# Igor V , 2015. #zanata #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d ключ KDM записаний у %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d ключі KDM записані у %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d ключ KDM записаний у %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d ключі KDM записані у %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Аудіо канали: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Нічого)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 msgid "-6dB" msgstr "-6 дБ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:475 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:467 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - стерео" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:757 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D alternate" msgstr "3D альтернатива" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D left only" msgstr "3D тільки лівий" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left/right" msgstr "3D лівий/правий" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D right only" msgstr "3D тільки правий" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D верх/низ" #: src/wx/wx_util.cc:469 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ" #: src/wx/dcp_panel.cc:758 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:471 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:473 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "New colour" msgstr "Новий колір" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Original colour" msgstr "Початковий колір" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у " "випадку виникнення помилки." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:174 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Про програму" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Додати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Додати кінотеатр..." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Додати DCP…" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Додати папку DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Додати KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Додати OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Додати экран" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Додати экран..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Додати DCP." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) " "або папку звукових файлів." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Додати файл(и)..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Додати папку..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Додати послідовність зображень" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/text_panel.cc:358 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Додати кінотеатр..." #: src/wx/recipients_panel.cc:125 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Додати экран" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не " "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> " "«Leaf»." #: src/wx/text_panel.cc:178 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Відрегулювати білу точку за" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Просунуті…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Просунуті…" #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Просунуті…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Альфа 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Фінансова підтримка" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." #: src/wx/text_panel.cc:122 msgid "Appearance..." msgstr "Зовнішній вигляд..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Аудіо канали: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:662 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938 msgid "BCC address" msgstr "Прихована копія" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cиня кольоровість" #: src/wx/video_panel.cc:141 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Обрати...." #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Вшити субтитри в зображення" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Але я маю використовувати мікшер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928 msgid "CC addresses" msgstr "Отримувачі" #: src/wx/text_panel.cc:199 msgid "CCAP track" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL анотація" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований." #: src/wx/audio_panel.cc:83 msgid "Calculate..." msgstr "Прорахувати..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: src/wx/audio_panel.cc:340 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:342 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #: src/wx/text_panel.cc:594 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/text_panel.cc:596 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #: src/wx/video_panel.cc:573 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/video_panel.cc:575 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Caption appearance" msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Ланцюг сертифікатів" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Сертифікат завантажений" #: src/wx/metadata_dialog.cc:233 msgid "Chain" msgstr "Ланцюг" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Посилення каналу" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829 msgid "Channels" msgstr "Канала(ів)" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Перевіряти оновлення при запуску" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Выберіть CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:503 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Обрати папку DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Обрати файл" #: src/wx/content_panel.cc:428 msgid "Choose a file or files" msgstr "Обрати файл або файли" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457 msgid "Choose a folder" msgstr "Обрати папку" #: src/wx/system_font_dialog.cc:32 msgid "Choose a font" msgstr "Обрати шрифт" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Обрати файл шрифту" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного " "контенту." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Colour" msgstr "Колір" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Colour conversion" msgstr "Конвертація кольору" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Colour|Custom" msgstr "Користувацьке" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Копіювати у назву" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Configuration file" msgstr "Конфігураційний файл" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287 msgid "Config|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Підтвердження email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:714 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56 msgid "Content" msgstr "Контент" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Властивості контенту" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Content Type" msgstr "Тип контенту" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Версія контенту" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Версія контенту" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Copy as name" msgstr "Копіювати у назву" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо." #: src/wx/text_panel.cc:911 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:576 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060 #, fuzzy msgid "Cover Sheet" msgstr "Обкладинка" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Створити у папці" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140 msgid "Creator" msgstr "Творець" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Кадрування" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "Покажчик: нічого" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Формат найменування данних DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Формат найменування метаданних DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69 msgid "DCP validates OK." msgstr "Валідація DCP - OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38 msgid "DCP verification" msgstr "Перевірка DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:358 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Відладка: декодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 msgid "Debug: email sending" msgstr "Відладка: відправка email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 msgid "Debug: encode" msgstr "Відладка: кодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Відладка: декодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Відладка: кодування" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Ключі розшифрування (KDM)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "DCP аудіоканали за замовченням" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default KDM directory" msgstr "Стандартна папка KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:299 msgid "Default audio delay" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:277 msgid "Default container" msgstr "Стандартний формат кадру" #: src/wx/full_config_dialog.cc:281 msgid "Default content type" msgstr "Стандартний тип контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:269 msgid "Default directory for new films" msgstr "Стандартна папка для нових проектів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:261 msgid "Default duration of still images" msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:307 msgid "Default standard" msgstr "Стандарт за замовченям" #: src/wx/full_config_dialog.cc:243 msgid "Defaults" msgstr "Стандартні" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:85 msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Деталі..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Більше не питати" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Не відправляти email-и" #: src/wx/hints_dialog.cc:62 msgid "Don't show hints again" msgstr "Більше не показувати підказки" #: src/wx/nag_dialog.cc:39 msgid "Don't show this message again" msgstr "Більше не показувати це повідомлення" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Скачати" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Download..." msgstr "Завантаження..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Завантаження сертифікату" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Викинуті кадри: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1013 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Вище" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Редагувати кінотеатр..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Редагувати екран..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Редагувати кінотеатр" #: src/wx/recipients_panel.cc:146 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179 #: src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect colour" msgstr "Колір ефекту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Сервери кодування" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрований" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Кінець" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Експорт..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Експортувати проект" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Export..." msgstr "Експорт..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:558 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (для Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:223 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade in" msgstr "Поступова поява" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Fade in time" msgstr "Час поступової появи" #: src/wx/video_panel.cc:155 msgid "Fade out" msgstr "Поступове згасання" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade out time" msgstr "Час поступового згасання" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Формат найменування файлу" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Назва проекту" #: src/wx/filter_dialog.cc:38 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі " "аудіо" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Знайти відсутнє..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Ім'я папки" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: src/wx/text_panel.cc:121 msgid "Fonts..." msgstr "Шрифти..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота Кадрів" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Частота кадрів: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n" "для створення DCP практично з чого завгодно." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Від" #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918 msgid "From address" msgstr "Відправник" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "З шаблону" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Повна тривалість" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:72 msgid "Gain" msgstr "Посилення" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Калькулятор посилення" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280 msgid "General" msgstr "Основні" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Get from file..." msgstr "Вибрати з файлу..." #: src/wx/hints_dialog.cc:73 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Перейти до" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Перейти до кадру" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Перейти до таймкоду" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Зелена кольоровість" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Більш високий пріорітет" #: src/wx/hints_dialog.cc:46 msgid "Hints" msgstr "Підказки" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Я хочу відтворити це у микшері" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:541 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: src/wx/full_config_dialog.cc:474 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-адреса / ім'я хоста" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден " "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть " "марними. Дійте із обережністю!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден " "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть " "марними. Дійте із обережністю!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Горизонтальне положення зображення" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Імпорт…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:32 msgid "Important notice" msgstr "Важливе зауваження" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Некоректна версія" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Вхідна гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Корекція вхідної гамми" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Вхідна потужність" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Вхідна функція передачі" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135 msgid "Issuer" msgstr "Видавець" #: src/wx/audio_panel.cc:281 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:729 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Пропускна здатність JPEG2000\n" "для свіже-кодованих данних" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Під'єднати" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Перейти до обраного контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 msgid "KDM Email" msgstr "Пошта KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1107 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Тип KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Зберігати відео у послідовності" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Ключі" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Мова" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:171 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:99 msgid "Language used for the dialogue in this content" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Нижче" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)" #: src/wx/text_panel.cc:113 msgid "Line spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/config_dialog.cc:1078 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Повідомлення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278 msgid "Log" msgstr "Лог" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Діапазон гучності %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Більш низький пріорітет" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:748 msgid "MISSING: " msgstr "ВІДСУТНЄ:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:177 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Створити ланцюг сертифікатів" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Manufacturer ID" msgstr "Изготовитель сервера" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:400 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "DCP аудіоканали за замовченням" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Властивості..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік" #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 msgid "Mbit/s" msgstr "МБит/с" #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 msgid "Message box" msgstr "Діалогове вікно" #: src/wx/metadata_dialog.cc:38 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329 msgid "Minimum size of frame (KB)" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Змікшувати аудіо у стерео" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Перемістити конфігурацію" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Перемістити контент" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Перемістити до початку катушки" #: src/wx/video_panel.cc:479 msgid "Multiple content selected" msgstr "Множинне виділення контенту" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Кілька значень" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Мої документи" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Моя проблема" #: src/wx/content_panel.cc:752 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:756 msgid "NEEDS OV: " msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:119 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Необхідний KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Необхідний OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Жоден DCP не завантажений." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP." #: src/wx/content_panel.cc:476 msgid "No content found in this folder." msgstr "У даній папці не знайдено контент." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172 msgid "None" msgstr "Нічого" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:124 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:889 msgid "Notifications" msgstr "Повідомлення" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Подвідомити при завершенні" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "Off" msgstr "Вимкнений" #: src/wx/text_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Зміщення X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 msgid "Only servers encode" msgstr "Кодування тільки серверами" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293 msgid "Open console window" msgstr "Відкрити консольне вікно" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Відкрити таймлайн проекту." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Тимчасова версія" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Other trusted devices" msgstr "Інші довірені пристрої" #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Вихідний поштовий сервер" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148 msgid "Outline" msgstr "Обводка" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Окреслити контент" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Outline width" msgstr "Ширина обводки" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів" #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Вивід" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Вихідний файл" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Корекція вихідної гамми" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Частота кадрів відео" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Вставити налаштування аудіо" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Вставити налаштування субтитрів" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Вставити налаштування відео" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Пазуа" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Вершина" #: src/wx/audio_panel.cc:409 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Пікова гучність %.2fдБ" #: src/wx/audio_panel.cc:411 msgid "Peak: unknown" msgstr "Пікова гучність: невідома" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Продуктивність" #: src/wx/full_config_dialog.cc:663 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Відтворення" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Тривалість відтворення" #: src/wx/config_dialog.cc:889 msgid "Play sound via" msgstr "Відтворювати звук через" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо " "вашої проблеми." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Пре-реліз" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:833 msgid "Processor" msgstr "Обробка" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Ім'я папки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Некоректна версія" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Властивості..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Перетворення RGB в XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "Rated Maximum Sinusoidal" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Попередження" #: src/wx/dcp_panel.cc:733 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Перевірити ще раз..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..." #: src/wx/content_view.cc:78 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136 msgid "Recipient certificate" msgstr "Сертифікат отримувача" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:246 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Червона кольоровість" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Бобіна %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:109 msgid "Reel length" msgstr "Тривалість бобіни" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Reels" msgstr "Бобіни" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Reel|Custom" msgstr "Користувацьке" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:166 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Прибрати" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Прибрати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Прибрати екран" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Перейменувати шаблон" #: src/wx/templates_dialog.cc:53 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Повторити контент" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Повторити..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Повідомити Про Помилку" #: src/wx/config_dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Скинути за замовченням текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Скинути за замовченням тему та текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Reset to default text" msgstr "Скинути за замовченням текст" #: src/wx/dcp_panel.cc:718 msgid "Resolution" msgstr "Розширення" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133 msgid "Restore to original colours" msgstr "Відновити первинні кольори" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Зправа" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641 msgid "Right click to change gain." msgstr "Правий клік для змінення посилення" #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:557 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (для AAM и Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Зберегти шаблон" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM" #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Розмір X" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Екрани" #: src/wx/full_config_dialog.cc:470 msgid "Search network for servers" msgstr "Шукати сервери у мережі" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Оберіть OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Оберіть XML-файл CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:220 msgid "Select Certificate File" msgstr "Оберіть Файл Сертификату" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Оберіть файл ланцюга" #: src/wx/full_config_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Оберіть файл ланцюга" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Оберіть файл експорту" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Оберіть Файл для Імпорту" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Оберіть KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Оберіть файл ключа" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Оберіть OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Розділяти по відео-контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select configuration file" msgstr "Оберіть файл конфігурації" #: src/wx/player_config_dialog.cc:130 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Відправити по email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Відправити email-и" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Відправити логи" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organisation" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:457 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Назначити" #: src/wx/markers_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Обрізати з поточної позиції" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 msgid "Set size" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226 msgid "Set to" msgstr "Призначити" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:837 msgid "Show audio..." msgstr "Показати аудіо..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:69 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Показати графік та рівні аудіо..." #: src/wx/text_panel.cc:163 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Підпис DCP та KDM:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Проста гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Проста гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Single reel" msgstr "Одна бобіна" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Розмір: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Зглажування" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Snap" msgstr "Приєднати" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Обробка" #: src/wx/dcp_panel.cc:141 msgid "Split by video content" msgstr "Розділяти по відео-контенту" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Стабільна версія" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Початок" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Початок катушки" #: src/wx/player_config_dialog.cc:91 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Stream" msgstr "Потік" #: src/wx/metadata_dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Субтитри" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Субтитри: ні" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Субтитри: так" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:517 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Target path" msgstr "Цільовий шлях" #: src/wx/templates_dialog.cc:45 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Назва шаблону" #: src/wx/templates_dialog.cc:128 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Назва шаблону не може бути пустою." #: src/wx/templates_dialog.cc:35 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Тимчасова версія" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Тестова версія" #: src/wx/about_dialog.cc:220 msgid "Tested by" msgstr "Тестування" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні " "файли, або видаліть відсутній контент." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової " "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:748 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!" #: src/wx/hints_dialog.cc:135 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/film_viewer.cc:179 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого " "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Це не правильний CPL файл" #: src/wx/content_panel.cc:518 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Thumbprint" msgstr "Відбиток" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Лінійка" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Лінійка..." #: src/wx/content_panel.cc:136 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "Таймінг" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 msgid "To address" msgstr "Кому адрес" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Переклад" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Обрізати з поточної позиції" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Обрізати з кінця" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Обрізати з початку" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Обрізати до поточної позиції" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Пікова гучність %.2fдБ" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Інші довірені пристрої" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Сертифікат отримувача" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/wx/wx_util.cc:582 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)" #: src/wx/wx_util.cc:583 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:584 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:585 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:586 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:587 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:588 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:580 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:569 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:579 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:578 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:577 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:576 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:575 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:574 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:573 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:572 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:571 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:570 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:530 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Використовувати ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:84 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Використовувати найкраще" #: src/wx/dcp_panel.cc:725 msgid "Use best" msgstr "Використовувати найкраще" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Використовувати заготовку" #: src/wx/audio_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF" #: src/wx/text_panel.cc:73 #, fuzzy msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF" #: src/wx/text_panel.cc:71 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Серійний номер" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Відео" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Графік відео" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Частота кадрів відео" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)" #: src/wx/text_panel.cc:120 msgid "View..." msgstr "Перегляд..." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Week of manufacture" msgstr "Изготовитель сервера" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Біла точка" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Регулювання білої точки" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Допомога у розробці" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Записати усі KDM в одну папку" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Зберегти в..." #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Програмування" #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Перетворення YUV в RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Матриця YUV в RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Year of manufacture" msgstr "Изготовитель сервера" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є " "екран з такою назвою." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є " "екран з такою назвою." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете " "продовжити?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете " "видправляти листи." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Ваша e-mail адреса" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Ваша e-mail адреса" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Ім'я папки" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 msgid "_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:267 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" msgstr "Ланцюг сертифікатів" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Кинотеатр" #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "значення компонента" #: src/wx/audio_panel.cc:101 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Контент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:167 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "напр. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "к" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Назва проекту" #: src/wx/metadata_dialog.cc:268 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "г" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "хв" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Початок катушки" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/config_dialog.cc:900 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Вивід" #: src/wx/full_config_dialog.cc:655 msgid "port" msgstr "порт" #: src/wx/config_dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "private_key.pem" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/full_config_dialog.cc:659 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Серійний номер" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "с" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Екрани" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "поріг" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "раз" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:166 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "до" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Оберіть мову" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Організація (напр. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Ім'я ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Студія (напр. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Територія (напр. RU)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organisation" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Оберіть вихідний файл" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Серійний номер" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Назва шаблону" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів " #~ "контенту." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "субтитры" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Проста гамма" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Проста гамма" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Стандартне масштабування" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Вгадати із контенту" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Зліва" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Випадковий" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Зправа" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Масштабування" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Підписаний" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Використовувати найкраще" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Експорт" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Пароль пошти" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Користувач пошти" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Нічого не робити" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-" #~ "ключів, містить невелику помилку\n" #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви " #~ "хочете пересторити\n" #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Жирний шрифт" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Файл курсивного шрифту" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Курсивний шрифт" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Файл звичайного шрифту" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Звичайний шрифт" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Оберіть з файла..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Оберіть системний шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Завантажити..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Перейменувати..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Оберіть файл сертификату" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Оберіть вихідний файл" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Субтитри" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Ліве око" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Праве око" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Субтитр" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Зміщення Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Розмір Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Не обрано DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Новий проект" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Кольори субтитрів" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гамма" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Контактний email" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Колір контуру" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Уверх" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. " #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до " #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш " #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого " #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP " #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT " #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви " #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на " #~ "вкладці \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Лог:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на " #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage " #~ "и т.п.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, " #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це " #~ "спричине проблеми при відтворенні." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в " #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду " #~ "для повної впевненості." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " #~ "проекторах." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого " #~ "аудіо-контенту." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-" #~ "контенту." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Серийный номер сервера" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это " #~ "вызовет проблемы при воспроизведении." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при " #~ "воспроизведении." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Страна" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Установка..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр" #~ msgid "still" #~ msgstr "статичный" #~ msgid "video" #~ msgstr "видео" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Копировать..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Загрузить из файла..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Использовать все сервера" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Стандартный издатель" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Показать звук..." #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder." #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке." #~ msgid "Could not find any images in that folder" #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке." #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"