# Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d ключ KDM записаний у %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d ключі KDM записані у %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d ключ KDM записаний у %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d ключі KDM записані у %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Аудіо канали: %d" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, c-format msgid "%d errors, " msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті." #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Відправити по email" #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(Нічого)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6 дБ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - стерео" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "3D альтернатива" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "3D тільки лівий" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "3D лівий/правий" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "3D тільки правий" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D верх/низ" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Новий колір" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Початковий колір" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у " "випадку виникнення помилки." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "Додати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "Додати кінотеатр..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "Додати DCP…" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Додати папку DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "Додати KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "Додати OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "Додати экран" #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "Додати экран..." #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "Додати DCP." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) " "або папку звукових файлів." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "Додати экран" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "Додати файл(и)..." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "Додати папку..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Додати послідовність зображень" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/text_panel.cc:345 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Додати кінотеатр..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Обрізати до поточної позиції" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Додати экран" #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Додати экран" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Додати экран" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Додати экран" #: src/wx/content_panel.cc:274 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект." #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не " "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> " "«Leaf»." #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Відрегулювати білу точку за" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Просунуті…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:108 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Просунуті…" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Просунуті…" #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "DCP аудіоканали за замовченням" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Альфа 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Фінансова підтримка" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "CPL анотація" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "Зовнішній вигляд..." #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Аудіо канали: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Зліва" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "Прихована копія" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cиня кольоровість" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Обрати...." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Вшити субтитри в зображення" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Але я маю використовувати мікшер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "Отримувачі" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL анотація" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований." #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "Прорахувати..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Ланцюг сертифікатів" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Сертифікат завантажений" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Certificate end" msgstr "Ланцюг сертифікатів" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Certificate start" msgstr "Ланцюг сертифікатів" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Ланцюг" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Посилення каналу" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "Канала(ів)" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Перевіряти оновлення при запуску" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "Выберіть CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Обрати папку DCP" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "Обрати файл" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "Обрати файл або файли" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "Обрати папку" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Обрати шрифт" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Обрати файл шрифту" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Cinema" msgstr "Кинотеатр" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного " "контенту." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "Колір" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Конвертація кольору" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "Користувацьке" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Копіювати у назву" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "Конфігураційний файл" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Підтвердження email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "Контент" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Властивості контенту" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "Тип контенту" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Версія контенту" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Версія контенту" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "Копіювати у назву" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо." #: src/wx/text_panel.cc:829 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:419 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 #, fuzzy msgid "Could not play content" msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 #, fuzzy msgid "Cover Sheet" msgstr "Обкладинка" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "Створити у папці" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "Творець" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Кадрування" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Версія контенту" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "Покажчик: нічого" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Користувацьке" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Формат найменування данних DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Формат найменування метаданних DCP" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "Валідація DCP - OK." #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "Перевірка DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Відладка: декодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "Відладка: відправка email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "Відладка: кодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Відладка: декодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Відладка: кодування" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Ключі розшифрування (KDM)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "Стандартна папка KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Стандартна папка KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Стандартна папка KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Стандартна папка для нових проектів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "Стандартна папка для нових проектів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "Стандартні" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Деталі..." #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "Деталі..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Більше не питати" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Не відправляти email-и" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Більше не показувати підказки" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Більше не показувати це повідомлення" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Скачати" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Завантаження..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Завантаження сертифікату" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Викинуті кадри: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "Вище" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Редагувати кінотеатр..." #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "Редагувати екран..." #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "Редагувати кінотеатр" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Колір ефекту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Сервери кодування" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрований" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Кінець" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: src/wx/config_dialog.cc:654 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:308 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/config_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Експорт..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Експортувати проект" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "Експорт..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (для Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "Поступова поява" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Час поступової появи" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Поступове згасання" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Час поступового згасання" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Назва проекту" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "Формат найменування файлу" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "Назва проекту" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі " "аудіо" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "Знайти відсутнє..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Ім'я папки" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "Шрифти..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота Кадрів" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Частота кадрів: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n" "для створення DCP практично з чого завгодно." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "Від" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Відправник" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "З шаблону" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Повна тривалість" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Посилення" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Калькулятор посилення" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Основні" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Вибрати з файлу..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Перейти до" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Перейти до кадру" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Перейти до таймкоду" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Зелена кольоровість" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Більш високий пріорітет" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Підказки" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Я хочу відтворити це у микшері" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-адреса / ім'я хоста" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "Ім'я ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:758 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден " "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть " "марними. Дійте із обережністю!" #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден " "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть " "марними. Дійте із обережністю!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Горизонтальне положення зображення" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "Імпорт…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Важливе зауваження" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Некоректна версія" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Вхідна гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Корекція вхідної гамми" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Вхідна потужність" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Вхідна функція передачі" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "CPL анотація" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Invalid certificates" msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "Видавець" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Issuer common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "Під'єднати" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Перейти до обраного контенту" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "Пошта KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "Тип KDM" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Зберігати відео у послідовності" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Ключі" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Мова" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:163 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "Нижче" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "Конфігураційний файл" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Перемістити контент" #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "Підпис DCP та KDM:" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Повідомлення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Лог" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Діапазон гучності %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Більш низький пріорітет" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "ВІДСУТНЄ:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Створити ланцюг сертифікатів" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "DCP аудіоканали за замовченням" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Властивості..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "МБит/с" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "Діалогове вікно" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Змікшувати аудіо у стерео" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Обрізати з поточної позиції" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Перемістити конфігурацію" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Перемістити контент" #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті." #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Перемістити до початку катушки" #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "Множинне виділення контенту" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Кілька значень" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "Мої документи" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Моя проблема" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "Необхідний KDM" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "Необхідний OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic." #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "Жоден DCP не завантажений." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP." #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "У даній папці не знайдено контент." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 #, fuzzy msgid "Non-standard" msgstr "Стандарт" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "Нічого" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "Повідомлення" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "Подвідомити при завершенні" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Вимкнений" #: src/wx/text_panel.cc:87 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Зміщення X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "Кодування тільки серверами" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "Відкрити консольне вікно" #: src/wx/content_panel.cc:298 #, fuzzy msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Відкрити таймлайн проекту." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Тимчасова версія" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "Інші довірені пристрої" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Вихідний поштовий сервер" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Обводка" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Окреслити контент" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Ширина обводки" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів" #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Вивід" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Вихідний файл" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Корекція вихідної гамми" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Частота кадрів відео" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "Проста гамма" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Вставити налаштування аудіо" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Вставити налаштування субтитрів" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Вставити налаштування відео" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "Пазуа" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Вершина" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Пікова гучність %.2fдБ" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "Пікова гучність: невідома" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Продуктивність" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Відтворення" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Тривалість відтворення" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "Відтворювати звук через" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Відтворення" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо " "вашої проблеми." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Пре-реліз" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "Обробка" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Ім'я папки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Некоректна версія" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "Властивості..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, c-format msgid "Qube %s" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Перетворення RGB в XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "Rated Maximum Sinusoidal" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Попередження" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Попередження" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "Перевірити ще раз..." #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..." #: src/wx/content_view.cc:90 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Додати экран" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "Сертифікат отримувача" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Червона кольоровість" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Бобіна %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Бобіна %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "Бобіни" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Бобіни" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Прибрати" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Прибрати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "Прибрати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "Прибрати екран" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Прибрати екран" #: src/wx/content_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Перейменувати шаблон" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Повторити контент" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "Повторити..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Повідомити Про Помилку" #: src/wx/config_dialog.cc:877 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Скинути за замовченням текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Скинути за замовченням тему та текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "Скинути за замовченням текст" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "Розширення" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Відновити первинні кольори" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "Зправа" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Правий клік для змінення посилення" #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (для AAM и Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Частота кадрів" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Скинути за замовченням текст" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Зберегти шаблон" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Зберегти шаблон" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Розмір X" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Екрани" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Екрани" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Шукати сервери у мережі" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Оберіть OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Оберіть XML-файл CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Оберіть Файл Сертификату" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "Оберіть файл ланцюга" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Оберіть файл ланцюга" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Оберіть файл експорту" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Оберіть Файл для Імпорту" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "Оберіть KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "Оберіть файл ключа" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "Оберіть OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Розділяти по відео-контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "Оберіть файл конфігурації" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Оберіть OV" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "Відправити по email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Відправити email-и" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Відправити логи" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Відправити по email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Відправити по email" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Назначити" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Обрізати з поточної позиції" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Оберіть з файла..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Оберіть системний шрифт" #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:115 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Призначити" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Shading language version" msgstr "Стабільна версія" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Показати графік та рівні аудіо..." #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:155 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Підпис DCP та KDM:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Проста гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Проста гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "Одна бобіна" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Розмір: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Пікова гучність: невідома" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Зглажування" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Приєднати" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Обробка" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "Розділяти по відео-контенту" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Стабільна версія %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Початок" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Початок катушки" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "Потік" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 #, fuzzy msgid "Subject common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Subject organization name" msgstr "Оберіть файл конфігурації" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Субтитр" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Субтитри" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Субтитри: ні" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Субтитри: так" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Цільовий шлях" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Назва шаблону не може бути пустою." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Тимчасова версія" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Territory type" msgstr "Територія (напр. RU)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Відладка: відправка email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Відладка: відправка email" #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Тестова версія %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "Тестування" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової " "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:138 msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!" #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого " "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат." #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Це не правильний CPL файл" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "поріг" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Відбиток" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Лінійка" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "Лінійка..." #: src/wx/content_panel.cc:308 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "Таймінг" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Кому адрес" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" #: src/wx/timing_panel.cc:114 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Обрізати з поточної позиції" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Обрізати з кінця" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Обрізати з початку" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Обрізати до поточної позиції" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Пікова гучність %.2fдБ" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Інші довірені пристрої" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Сертифікат отримувача" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Використовувати ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Використовувати ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:83 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Використовувати найкраще" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "Використовувати найкраще" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Використовувати заготовку" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "Перевірка DCP" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Серійний номер" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Серійний номер" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Відео" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Графік відео" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Пропускна здатність JPEG2000\n" "для свіже-кодованих данних" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Частота кадрів відео" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "Перегляд..." #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Біла точка" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Регулювання білої точки" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "Допомога у розробці" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Записати усі KDM в одну папку" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Зберегти в..." #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "Програмування" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Перетворення YUV в RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Матриця YUV в RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є " "екран з такою назвою." #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є " "екран з такою назвою." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете " "продовжити?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете " "видправляти листи." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Ваша e-mail адреса" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Кинотеатр" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "значення компонента" #: src/wx/audio_panel.cc:111 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Контент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "напр. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "к" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Назва проекту" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "г" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "хв" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Початок катушки" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Повідомлення" #: src/wx/text_panel.cc:563 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/config_dialog.cc:873 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Вивід" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "порт" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Серійний номер" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "с" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Екрани" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "поріг" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "раз" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "до" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "Про програму" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Оберіть мову" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "DCP аудіоканали за замовченням" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000" #, fuzzy #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Стандартний формат кадру" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Стандартний тип контенту" #, fuzzy #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Стандартный издатель" #, fuzzy #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Стандартне масштабування" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "Стандарт за замовченям" #, fuzzy #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Стандарт за замовченям" #, fuzzy #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Стандартный издатель" #, fuzzy #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Стандартна папка для нових проектів" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "" #~ "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Тривалість бобіни" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Користувацьке" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Назва шаблону" #, fuzzy #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Переклад" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF" #, fuzzy #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF" #, fuzzy #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Organisation" #, fuzzy #~ msgid "Your email" #~ msgstr "Ваша e-mail адреса" #, fuzzy #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Ім'я папки" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Стандартний формат кадру" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав " #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент." #, fuzzy #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Оберіть вихідний файл" #, fuzzy #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Оберіть вихідний файл" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Leaf private key" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Показати аудіо..." #, fuzzy #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #, fuzzy #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Організація (напр. DLA)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Студія (напр. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organisation" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Оберіть вихідний файл" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Серійний номер" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Назва шаблону" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів " #~ "контенту." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "субтитры" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Проста гамма" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Вгадати із контенту" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Випадковий" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Зправа" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Масштабування" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Підписаний" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Використовувати найкраще" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Експорт" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Пароль пошти" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Користувач пошти" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Нічого не робити" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-" #~ "ключів, містить невелику помилку\n" #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви " #~ "хочете пересторити\n" #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Жирний шрифт" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Файл курсивного шрифту" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Курсивний шрифт" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Файл звичайного шрифту" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Звичайний шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Завантажити..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Перейменувати..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Оберіть файл сертификату" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Оберіть вихідний файл" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Субтитри" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Ліве око" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Праве око" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Зміщення Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Розмір Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Не обрано DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Новий проект" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Кольори субтитрів" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гамма" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Контактний email" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Колір контуру" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Уверх" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. " #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до " #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш " #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого " #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP " #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT " #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви " #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на " #~ "вкладці \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Лог:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на " #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage " #~ "и т.п.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, " #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це " #~ "спричине проблеми при відтворенні." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в " #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду " #~ "для повної впевненості." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " #~ "проекторах." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого " #~ "аудіо-контенту." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-" #~ "контенту." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Серийный номер сервера" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это " #~ "вызовет проблемы при воспроизведении." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при " #~ "воспроизведении." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Страна" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Установка..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр" #~ msgid "still" #~ msgstr "статичный" #~ msgid "video" #~ msgstr "видео" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Копировать..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Загрузить из файла..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Использовать все сервера" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Показать звук..." #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder." #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке." #~ msgid "Could not find any images in that folder" #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке." #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"