# libdcpomatic-wx translation file, Chinese Simplified (Rov8 branch) # Copyright (C) 2015-2021 DCP-o-matic zh_CN contributors # This file is distributed under the same license as the DCP-o-matic package. # # Translators: # Rov (若文) , 2015-2016 # Hanyuan (刘汉源), 2016-2019 # kahn , 2021 # Dian Li , 2022 # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-05 23:24+0800\n" "Last-Translator: Dian Li \n" "Language-Team: Chinese Simplified (Rov8 branch)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d 错误)" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d 个错误)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " 提前了 %d ms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " 延迟了 %d ms" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 文件已经存在,所以不能创建工程." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM 已写入 %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM 已写入 %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM 保存到 %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs 保存到 %s" #: src/wx/config_dialog.cc:998 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d 声道,设备 %s" #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C)2012-2022 卡尔·海瑟灵顿,特伦斯·梅钦格\n" "奥勒·劳尔斯" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(重启 DCP-o-matic 可更改显示模式)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(重启DCP-o-matic查看变化)" #: src/wx/config_dialog.cc:149 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(重启DCP-O-MATIC查看语言变化)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6db" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 为最好,51 为最差" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB(不变)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 错误, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399 msgid "1 error, " msgstr "1 错误, " #: src/wx/wx_util.cc:530 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12声道—7.1+听力障碍声道/视力障碍声道" #: src/wx/wx_util.cc:522 msgid "2 - stereo" msgstr "2声道—立体声" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "3D DCP的2D版本" #: src/wx/dcp_panel.cc:823 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D alternate" msgstr "左右交叉(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D left only" msgstr "仅左眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left/right" msgstr "左右眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D right only" msgstr "仅右眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D top/bottom" msgstr "上下眼(3D)" #: src/wx/wx_util.cc:524 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4声道—左/中/右/低音" #: src/wx/dcp_panel.cc:921 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:824 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:526 msgid "6 - 5.1" msgstr "6声道—5.1声道" #: src/wx/wx_util.cc:528 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8声道—5.1+听力障碍声道/视力障碍声道" #: src/wx/dcp_panel.cc:922 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "新色彩空间" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "原色彩空间" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "请输入一个有效的邮箱地址,否则我们将无法解决您的问题!" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是3个。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是0。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n保护位而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "4K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是6个。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n保护位 而不是2。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "JPEG2000帧在无效位置包含POC标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "JPEG2000帧包含无效的POC标记 (%n)。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "JPEG2000帧的代码块高度为 %n,而不是32。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "JPEG2000帧的代码块宽度为%n,而不是32。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "JPEG2000帧没有TLM标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "JPEG2000图块大小与图像大小不匹配。" #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "发现新版本的DCP-o-matic可用." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用(%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "查找提示时出现问题 (% s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "字幕的持续时间比卷轴长。" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:974 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:41 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "关于 DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:234 msgid "Add Cinema" msgstr "添加影院" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Add Cinema..." msgstr "添加影院..." #: src/wx/content_panel.cc:259 msgid "Add DCP..." msgstr "添加 DCP…" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "添加KDMs文件夹" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Add KDM..." msgstr "添加 KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Add OV..." msgstr "添加 OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:353 msgid "Add Screen" msgstr "添加银幕(放映服务器)" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Add Screen..." msgstr "添加银幕(放映服务器)..." #: src/wx/content_panel.cc:260 msgid "Add a DCP." msgstr "添加 DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:256 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "添加包含序列帧文件或音频的媒体文件夹." #: src/wx/content_panel.cc:251 msgid "Add file(s)..." msgstr "添加文件..." #: src/wx/content_panel.cc:255 msgid "Add folder..." msgstr "添加文件夹..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "添加图像序列" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "添加语言..." #: src/wx/text_panel.cc:361 msgid "Add new..." msgstr "添加新的..." #: src/wx/markers_panel.cc:243 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "裁剪至当前位置" #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" msgstr "添加接收者" #: src/wx/content_panel.cc:252 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "添加视频、图片、音频或字幕文件。" #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:142 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: src/wx/config_dialog.cc:396 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "添加此证书将使链不一致,因此不会添加。 请按照root到intermediate到leaf顺序添加" "证书。" #: src/wx/text_panel.cc:181 msgid "Additional" msgstr "附加内容" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "调整白点" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "高级KDM选项" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60 msgid "Advanced content settings" msgstr "高级内容设置" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Advanced settings..." msgstr "高级设置..." #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "高级…" #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "机构" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "允许任何DCP帧速率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "允许全画幅和非标准画幅比例" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "标记所有音频轨道" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "透明度 0" #: src/wx/about_dialog.cc:168 msgid "Also supported by" msgstr "同时提供支持" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "资产在ASSETMAP中有一条空路径。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "出现未知错误。" #: src/wx/text_panel.cc:123 msgid "Appearance..." msgstr "显示..." #: src/wx/job_view.cc:190 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "确定要取消当前任务吗?" #: src/wx/screens_panel.cc:327 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "是否确定要移除 %d 家影院?" #: src/wx/screens_panel.cc:440 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "是否确定要移除 %d 块银幕?" #: src/wx/screens_panel.cc:323 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "是否确定要移除影院“%s”?" #: src/wx/screens_panel.cc:436 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "是否确定要移除银幕“%s”?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "你确定要发送邮件到以下地址?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "字幕或隐藏字幕中至少有一条 为空。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "卷轴中至少一个资产的持续时间与其他资产的持续时间不同。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "视频码率 %f的至少一个帧接近250MBit/s的极限。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "视频资产 %f至少一个帧超过250Mbit/s的限制。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "至少一组字幕相隔少于2帧。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "至少有一个字幕持续时间少于15帧。" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "全景声" #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "音频" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "音频通道: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Audio language" msgstr "音频语言" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "音频将从 %s 通道 %s 传递到 %s 通道 %s,音量不变。" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "音频将从 %s 通道 %s 传递到 %s 通道 %s,增益 %.1fdB。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:885 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "顶端裁切" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:139 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "自动解析源内容中的音频" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206 msgid "BCC address" msgstr "抄送地址" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "巴可放映机" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "蓝色色度" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "字幕以图像输出" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "使用推子" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192 msgid "CC addresses" msgstr "抄送地址" #: src/wx/text_panel.cc:202 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP 轨道" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL注释文本" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "该CPL内容没有加密." #: src/wx/audio_panel.cc:95 msgid "Calculate..." msgstr "计算..." #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/wx/audio_panel.cc:400 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "无法引用此 DCP 的音频。" #: src/wx/audio_panel.cc:402 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "无法引用此 DCP 的音频。" #: src/wx/text_panel.cc:596 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "无法引用此DCP的字幕或说明。" #: src/wx/text_panel.cc:598 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "无法引用此DCP的字幕或标题。" #: src/wx/video_panel.cc:599 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "无法引用此DCP的视频。" #: src/wx/video_panel.cc:601 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "无法引用此DCP的视频。" #: src/wx/text_view.cc:73 msgid "Caption" msgstr "标题" #: src/wx/text_view.cc:48 msgid "Captions" msgstr "标题" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "证书秘钥" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "证书下载" #: src/wx/metadata_dialog.cc:268 msgid "Chain" msgstr "链接" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "信道增益" #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898 msgid "Channels" msgstr "通道" #: src/wx/screens_panel.cc:92 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:168 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "启动时检查软件更新" #: src/wx/config_dialog.cc:164 msgid "Check for updates on startup" msgstr "启动时检查软件更新" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Choose CPL..." msgstr "选择CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:659 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "选择一个DCP文件夹" #: src/wx/content_menu.cc:350 msgid "Choose a file" msgstr "选择一个文件" #: src/wx/content_panel.cc:600 msgid "Choose a file or files" msgstr "选择一个或多个文件" #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616 msgid "Choose a folder" msgstr "选择一个文件夹" #: src/wx/system_font_dialog.cc:36 msgid "Choose a font" msgstr "选择字体" #: src/wx/fonts_dialog.cc:188 msgid "Choose a font file" msgstr "选择一个字体文件" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "科视放映机" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "放映厅和银幕数据库文件" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "单击该按钮可将所有选定的内容为相同的值。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "隐藏式字幕资源%n具有非零< EntryPoint >。" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48 msgid "Closed captions" msgstr "隐藏式字幕" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186 msgid "Colour" msgstr "色彩空间" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "色彩转换" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Colour|Custom" msgstr "自定义" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Company name" msgstr "公司名称" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "结构" #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Configuration file" msgstr "配置文件" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276 msgid "Config|Timing" msgstr "时间设置" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "确认接收KDM的电子邮件地址" #: src/wx/dcp_panel.cc:780 msgid "Container" msgstr "封装格式" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61 msgid "Content" msgstr "内容" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "内容属性" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Content Type" msgstr "内容类型" #: src/wx/config_dialog.cc:1065 msgid "Content directory" msgstr "内容目录" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "内容版本" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "内容版本" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Coord|Y" msgstr "坐标轴|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Copy as name" msgstr "复制名称" #: src/wx/config_dialog.cc:973 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:302 msgid "Could not analyse audio." msgstr "无法分析音频。" #: src/wx/text_panel.cc:900 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "无法分析字幕。" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "无法找到序列号 %s" #: src/wx/config_dialog.cc:380 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "无法导入证书文件 (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:393 msgid "Could not load KDM" msgstr "无法加载 KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "无法载入证书 (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "无法读取 DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "无法读取证书文件 (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254 msgid "Could not read certificate file." msgstr "无法读取证书文件." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "无法从 Qube 服务器读取证书。" #: src/wx/config_dialog.cc:582 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "无法读取Key文件,因为文件过长 (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:642 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "不能设置音频输出。因此预览时将没有音频输出." #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685 msgid "" "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329 msgid "Cover Sheet" msgstr "封面" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "创建文件夹" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409 msgid "Creator" msgstr "创建者" #: src/wx/video_panel.cc:98 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/wx/audio_dialog.cc:471 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "游标: %.1fdB 位于 %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 msgid "Cursor: none" msgstr "游标:无" #: src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "自定义比例" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP文字轨道" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP内容的文件名格式" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "DCP directory" msgstr "DCP目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP元数据的文件名格式" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP是正常的." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP验证" #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic 磁盘写入器" #: src/wx/player_config_dialog.cc:347 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic播放器首选项" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic 播放列表编辑器首选项" #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic音频 - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic test email" msgstr "DCP-o-matic 设置" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 msgid "Debug: 3D" msgstr "调试: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "调试: 音频分析" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648 msgid "Debug: email sending" msgstr "发送到邮箱" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646 msgid "Debug: encode" msgstr "编码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652 msgid "Debug: player" msgstr "调试: 播放器" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 msgid "Debug: video view" msgstr "调试: 视频视图" #: src/wx/player_information.cc:196 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "解码分辨率: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "解密KDMs中" #: src/wx/full_config_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "默认音频延迟" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "默认DCP音频通道" #: src/wx/full_config_dialog.cc:318 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "默认JPEG2000码率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:361 msgid "Default KDM directory" msgstr "默认KDM目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:373 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "默认KDM目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "默认KDM目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 msgid "Default audio delay" msgstr "默认音频延迟" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "默认音频延迟" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "新工程默认目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "Default chain" msgstr "默认链" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default content type" msgstr "默认类型" #: src/wx/full_config_dialog.cc:301 msgid "Default directory for new films" msgstr "新工程默认目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:358 msgid "Default distributor" msgstr "默认发行商" #: src/wx/full_config_dialog.cc:293 msgid "Default duration of still images" msgstr "默认持续时间(黑场)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:349 msgid "Default facility" msgstr "默认机构" #: src/wx/full_config_dialog.cc:335 msgid "Default standard" msgstr "默认打包标准类型" #: src/wx/full_config_dialog.cc:352 msgid "Default studio" msgstr "默认片厂" #: src/wx/full_config_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "Default territory" msgstr "默认发行商" #: src/wx/full_config_dialog.cc:346 #, fuzzy msgid "Default territory to use for new DCPs" msgstr "新工程默认目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:275 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "在输出和导出字体文件中定义字体" #: src/wx/audio_panel.cc:97 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "详细..." #: src/wx/config_dialog.cc:975 msgid "Direct Sound" msgstr "直达声" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "经销商" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "杜比 / 哆来咪" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "不再询问" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "不发送电子邮件" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "不再显示小提示" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "不再显示小提示" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "下载证书" #: src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Download..." msgstr "下载..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "下载证书" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "丢帧: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Dual-screen displays" msgstr "双屏幕显示" #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "Dummy" msgstr "虚拟" #: src/wx/content_panel.cc:267 msgid "Earlier" msgstr "上移" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Edit Cinema..." msgstr "编辑影院…" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Edit Screen..." msgstr "编辑放映厅服务器(证书)" #: src/wx/screens_panel.cc:302 msgid "Edit cinema" msgstr "编辑影院" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 msgid "Edit recipient" msgstr "编辑接收者" #: src/wx/screens_panel.cc:393 msgid "Edit screen" msgstr "编辑放映厅服务器(证书)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195 #: src/wx/editable_list.h:146 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "效果" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "效果颜色" #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174 msgid "Email" msgstr "邮件" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "发件人地址" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "发送KDM到邮箱" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "编码服务器" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 msgid "Encrypted" msgstr "加密" #: src/wx/text_view.cc:65 msgid "End" msgstr "结束" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "请输入您的电子邮件地址,不是 %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "错误" #: src/wx/config_dialog.cc:649 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "导出 KDM 解密叶子证书..." #: src/wx/config_dialog.cc:651 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "导出所有KDM加密设置…" #: src/wx/config_dialog.cc:303 msgid "Export certificate..." msgstr "导出证书..." #: src/wx/config_dialog.cc:305 msgid "Export chain..." msgstr "导出密匙…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "导出字幕" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66 msgid "Export video file" msgstr "导出视频文件" #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124 msgid "Export..." msgstr "导出…" #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "发送KDM到邮箱" #: src/wx/full_config_dialog.cc:775 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Facility" msgstr "机构" #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade in" msgstr "淡入" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "淡入时间" #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Fade out" msgstr "淡出" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "淡出时间" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "File" msgstr "文件" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在文件 %s ,是否覆盖?" #: src/wx/screen_dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "工程名称" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "文件名格式" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "工程名称" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "最终版" #: src/wx/full_config_dialog.cc:134 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "发现响度,峰值和响度范围不合标准" #: src/wx/content_menu.cc:99 msgid "Find missing..." msgstr "查询失败..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "找到这些字幕中的颜色." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "片尾的第一帧" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "幕间休息第一帧" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "动态第一帧" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "标题字幕第一帧" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "文件夹/ZIP名称格式" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "文件夹名称" #: src/wx/fonts_dialog.cc:45 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/wx/text_panel.cc:122 msgid "Fonts..." msgstr "字体..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "音频标记" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "视频标记" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/wx/dcp_panel.cc:787 msgid "Frame Rate" msgstr "帧率" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "帧速率: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:72 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "免费的DCP打包软件." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54 msgid "From" msgstr "起始" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "发件人地址" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "从模板" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "完整(JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Full length" msgstr "总长度" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Gain" msgstr "增益(+/-)" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "增益计算" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "从内容通道 %d 到DCP %d 通道进行增益调整" #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269 msgid "General" msgstr "普通" #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148 msgid "Get from file..." msgstr "从文件获取…" #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "返回" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "跳转" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "跳转到帧" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "跳转到时间码" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "绿色色度" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "高场优先" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "温馨提示" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "服务器" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "服务器地址或IP地址" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "使用推子" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:758 msgid "IP address" msgstr "IP地址" #: src/wx/full_config_dialog.cc:684 msgid "IP address / host name" msgstr "IP地址/服务器地址" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388 msgid "Identifiers" msgstr "身份标识" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "如果你继续这个操作\n" "\n" "磁盘上\n" "\n" "所有数据\n" "\n" "%s\n" "\n" "将会\n" "\n" "永久清除.\n" "\n" "如果您确定要继续,请键入\n" "\n" "yes\n" "\n" "进入下一步,然后单击确定。" #: src/wx/config_dialog.cc:753 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "如果继续您将无法使用之前生成的所有数字母版DKDM和KDM。\n" "所有根据这些证书发给您的KDM也将失效。\n" "谨慎操作!" #: src/wx/config_dialog.cc:803 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "如果继续您将无法使用之前生成的所有数字母版DKDM和KDM。\n" "所有发给您的KDM也将失效。\n" "谨慎操作!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "忽略此内容的视频,仅使用音频,字幕和隐藏字幕" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "画面 X 轴位置" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "主屏幕显示画面,副屏幕显示控制器" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "主屏幕显示控制器,副屏幕显示画面" #: src/wx/config_dialog.cc:653 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "导入所有KDM解密设置…" #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Import..." msgstr "导入…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "重要提示" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "错误的内容版本" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "伽马值" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "伽玛校正" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "功率" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "输入变换功能" #: src/wx/audio_dialog.cc:429 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "平均响度 %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "Intermediate" msgstr "公钥" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "公钥名称" #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:793 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "DCP-o-matic无法输出此类格式" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "输出时添加反转的2.6伽马值" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Issuer" msgstr "发行" #: src/wx/audio_panel.cc:335 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "无法修改该内容的增益,音频修改无效。" #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:795 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "JPEG2000码率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000注释" #: src/wx/content_menu.cc:98 msgid "Join" msgstr "创建" #: src/wx/controls.cc:97 msgid "Jump to selected content" msgstr "跳转到已选择的内容" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028 msgid "KDM Email" msgstr "邮件发送 KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1075 msgid "KDM directory" msgstr "KDM目录" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM类型" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM有效期" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "保持视频序列和字幕序列" #: src/wx/config_dialog.cc:630 msgid "Keys" msgstr "键值" #: src/wx/audio_dialog.cc:447 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51 #: src/wx/text_panel.cc:171 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "语言标签" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "内置字幕" #: src/wx/text_panel.cc:174 msgid "Language of these subtitles" msgstr "字幕语言" #: src/wx/metadata_dialog.cc:255 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "用于手语视频轨道" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "片尾字幕的最后一帧" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "幕间休息的最后一帧" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "动态第一帧" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "标题字幕的最后一帧" #: src/wx/content_panel.cc:271 msgid "Later" msgstr "下移" #: src/wx/config_dialog.cc:520 msgid "Leaf" msgstr "私钥" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "私钥名称" #: src/wx/config_dialog.cc:314 msgid "Leaf private key" msgstr "私钥" #: src/wx/config_dialog.cc:332 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "私人秘钥private key与提供的证书certificate不匹配!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93 #: src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Left" msgstr "左边" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "长度" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "长度: %1 (%2 帧)" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "Line spacing" msgstr "行间距" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "载入证书..." #: src/wx/config_dialog.cc:1046 msgid "Locations" msgstr "位置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267 msgid "Log" msgstr "日志" #: src/wx/audio_dialog.cc:438 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "响度范围 %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "低场优先" #: src/wx/metadata_dialog.cc:289 msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: src/wx/content_panel.cc:897 msgid "MISSING: " msgstr "丢失: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV 文件 (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4/H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 文件 (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:180 msgid "Main" msgstr "主要" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "创建DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "制作 KDM(DCP-o-matic)" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113 msgid "Make DKDMs" msgstr "创建 DKDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115 msgid "Make KDMs" msgstr "创建KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "创建证书" #: src/wx/video_panel.cc:422 msgid "Many" msgstr "很多" #: src/wx/config_dialog.cc:867 msgid "Mapping" msgstr "映射" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "标记所有音频轨道" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "标记最多(包括)个音频频道" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "标记" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 msgid "Markers..." msgstr "标记..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "最大JPEG2000码率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "设置每个线程处理的最大帧数" #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170 msgid "Message box" msgstr "信箱" #: src/wx/metadata_dialog.cc:49 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: src/wx/dcp_panel.cc:124 msgid "Metadata..." msgstr "元数据……" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "将所有音频轨混到一个双声道轨" #: src/wx/markers_panel.cc:235 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "根据当前位置设置" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "移动设置" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "分卷内容" #: src/wx/content_panel.cc:268 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "前移选择内容." #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "后移选择内容." #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Move to start of reel" msgstr "分卷设置" #: src/wx/video_panel.cc:501 msgid "Multiple content selected" msgstr "选择多个文件" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "多值" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63 msgid "My Documents" msgstr "我的文档" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "错误内容" #: src/wx/content_panel.cc:901 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "需要KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:905 msgid "NEEDS OV: " msgstr "需要OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70 #: src/wx/screen_dialog.cc:125 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/wx/player_information.cc:158 msgid "Needs KDM" msgstr "需要KDM" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Needs OV" msgstr "需要OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "新名称" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "有新版本的DCP-o-matic可用." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "找不到ASSETMAP或ASSETMAP.xml文件。" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "No DCP loaded." msgstr "没有选择DCP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "未发现SMPTE Bv2.1错误。" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "没有音频将从 %s 通道“%s”传递到 %s 通道“%s”。" #: src/wx/content_panel.cc:636 msgid "No content found in this folder." msgstr "文件夹中没有找到文件." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424 msgid "No errors found." msgstr "没有发现错误。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432 msgid "No warnings found." msgstr "没有发现任何警告。" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188 msgid "None" msgstr "无" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "不是所有字幕资源都指定相同的 标签。" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75 #: src/wx/screen_dialog.cc:130 msgid "Notes" msgstr "记录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153 msgid "Notifications" msgstr "提醒" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "结束时提醒" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "多个DCP-o-matic 编码服务器将被使用" #: src/wx/full_config_dialog.cc:106 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "多个DCP-o-matic 将被使用" #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "OSS" msgstr "开源软件" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/wx/text_panel.cc:98 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576 msgid "Only servers encode" msgstr "仅在编码服务器编码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282 msgid "Open console window" msgstr "打开控制台窗口" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "打开工程时间线." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (加速)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "当前 DCP-o-matic 版本暂不支持 OpenGL 渲染器" #: src/wx/system_information_dialog.cc:50 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL 版本" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "团队" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "组织" #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166 #: src/wx/screen_dialog.cc:168 msgid "Other trusted devices" msgstr "其它可信设备(服务器设备)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:873 msgid "Outgoing mail server" msgstr "发送邮件服务器地址" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "缩略视图" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Outline content" msgstr "缩略视图内容" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "轮廓线宽度" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "只有选择烧录字幕才能显示轮廓线。" #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "输出" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "输出文件夹" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "输出伽玛校正" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "覆盖已侦测到的视频帧率" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "使用正确的设置改写这个文件" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "由于没有可用的KDM,因此无法检查DCP。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "DCP的部分根据Interop标准打包,部分根据SMPTE标准打包。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "简单模式" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "黏贴" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "黏贴音频设置" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "黏贴字幕位置和设置" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "黏贴视频设置" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Patrons" msgstr "赞助人" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Peak" msgstr "最佳" #: src/wx/audio_panel.cc:485 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "最佳值 %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:487 msgid "Peak: unknown" msgstr "最佳值: 未知" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "偏好设置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:886 msgid "Plain" msgstr "简单" #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/wx/timing_panel.cc:118 msgid "Play length" msgstr "播放长度" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Play sound via" msgstr "声音播放设备" #: src/wx/config_dialog.cc:1070 msgid "Playlist directory" msgstr "播放列表目录" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "请输入您的电子邮件,以便我们可以与您取得联系。" #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "请稍等,正在解析音频..." #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "预发布(点映版)" #: src/wx/dcp_panel.cc:907 msgid "Processor" msgstr "处理类型" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419 msgid "Product name" msgstr "产品名称" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424 msgid "Product version" msgstr "产品版本" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:750 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Quality" msgstr "质量" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB转换到XYZ(色彩空间)" #: src/wx/audio_dialog.cc:130 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "警告" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "警告" #: src/wx/dcp_panel.cc:799 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "对输入内容重新进行JPEG2000编码" #: src/wx/content_menu.cc:100 msgid "Re-examine..." msgstr "重新制作..." #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "重新创建证书和密钥..." #: src/wx/content_view.cc:88 msgid "Reading content directory" msgstr "读取内容目录中" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Recipient certificate" msgstr "接受证书(设备)" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77 msgid "Recipients" msgstr "收件人" #: src/wx/metadata_dialog.cc:281 msgid "Red band" msgstr "限制" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "红色色度" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "卷 %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Reel length" msgstr "卷大小" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Reels" msgstr "卷" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:152 msgid "Reel|Custom" msgstr "分卷|自定义" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "地区" #: src/wx/metadata_dialog.cc:185 msgid "Release territory" msgstr "发布区域" #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 #, fuzzy msgid "Release territory for this DCP" msgstr "发布区域" #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/wx/markers_panel.cc:236 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "移除影院" #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Remove Cinema" msgstr "移除影院" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Remove Screen" msgstr "移除厅放映服务器(证书)" #: src/wx/content_panel.cc:264 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "从工程中删除所选项目." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "重命名模板" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Renderer" msgstr "渲染器" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "重复" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "重复内容" #: src/wx/content_menu.cc:97 msgid "Repeat..." msgstr "重复..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "报告问题" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "Reset to default" msgstr "恢复到默认" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "恢复到默认" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345 msgid "Reset to default text" msgstr "恢复到默认" #: src/wx/dcp_panel.cc:784 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "尊重KDM的有效期" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "恢复为原始色彩" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94 #: src/wx/video_panel.cc:132 msgid "Right" msgstr "右边" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640 msgid "Right click to change gain." msgstr "右键单击要更改增益。" #: src/wx/config_dialog.cc:518 msgid "Root" msgstr "根" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "根名称" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "索尼S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:774 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (用于AAM和Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 错误" #: src/wx/full_config_dialog.cc:888 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:887 msgid "STARTTLS" msgstr "TLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:145 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:146 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:395 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "最佳值 %.2fdB 到 %s 在 %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:903 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "帧率" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "保存模板" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "保存到创建KDM的工具列表" #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/wx/kdm_dialog.cc:79 msgid "Screens" msgstr "服务器" #: src/wx/full_config_dialog.cc:680 msgid "Search network for servers" msgstr "搜索网络服务器(局域网)" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104 msgid "Select CPL XML file" msgstr "选择CPL文件" #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191 #: src/wx/screen_dialog.cc:262 msgid "Select Certificate File" msgstr "选择证书文件" #: src/wx/config_dialog.cc:484 msgid "Select Chain File" msgstr "选择私钥文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:184 msgid "Select Cinemas File" msgstr "选择影院文件" #: src/wx/config_dialog.cc:726 msgid "Select Export File" msgstr "选择文件以输出" #: src/wx/config_dialog.cc:760 msgid "Select File To Import" msgstr "选择文件以导入" #: src/wx/content_menu.cc:383 msgid "Select KDM" msgstr "选择KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608 msgid "Select Key File" msgstr "选择密钥文件" #: src/wx/content_menu.cc:435 msgid "Select OV" msgstr "选择OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Select and move content" msgstr "选择并移动内容" #: src/wx/full_config_dialog.cc:122 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "选择电影和银幕的数据库文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "Select configuration file" msgstr "选择配置文件" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "选择debug文件" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99 msgid "Select output file" msgstr "选择输出文件" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "通过电子邮件发送" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "发送电子邮件" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "发送日志" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "通过电子邮件发送" #: src/wx/full_config_dialog.cc:902 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "通过电子邮件发送" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36 msgid "Send translations" msgstr "发送翻译" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" msgstr "序列" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "序列号" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "Servers" msgstr "服务器" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "根据当前位置设置" #: src/wx/fonts_dialog.cc:73 msgid "Set from file..." msgstr "从文件中获取设置…" #: src/wx/fonts_dialog.cc:77 msgid "Set from system font..." msgstr "使用系统字体…" #: src/wx/config_dialog.cc:121 msgid "Set language" msgstr "设置语言" #: src/wx/content_menu.cc:109 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "根据这个 DCP 设置 配置 DCP " #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "设置比例并自适应DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "设置大小" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "设置为" #: src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Shading language version" msgstr "着色语言版本" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "字幕阴影" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "显示" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "显示实验音频配置" #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "显示音频电平图…" #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Show subtitle area" msgstr "显示字幕区域" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 msgid "Sign language video language" msgstr "手语视频语言" #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "签名DCP和KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Simple (safer)" msgstr "简单模式 (更安全)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "简单伽马值" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "简单伽马值,低位对齐" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "Single reel" msgstr "签名卷" #: src/wx/player_information.cc:164 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "大小: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:140 msgid "Smoothing" msgstr "平滑" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" msgstr "临时" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "部分隐藏式 节点在 内的垂直方向排列位置有变化。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "部分隐藏式字幕未按其垂直方向位置列出。" #: src/wx/config_dialog.cc:846 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "Sound processor" msgstr "声音处理器" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Split by video content" msgstr "根据内容进行分割" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "稳定版 " #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "标准" #: src/wx/text_view.cc:57 msgid "Start" msgstr "开始" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "分卷数量" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "Start player as" msgstr "启动播放器为" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Stream" msgstr "流" #: src/wx/metadata_dialog.cc:263 msgid "Studio" msgstr "片厂" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178 msgid "Subject" msgstr "类目" #: src/wx/about_dialog.cc:164 msgid "Subscribers" msgstr "订阅者" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "字幕外观" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "字幕文件 %n有非零 。" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "字幕文件 (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "字幕文件 (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "字幕/隐藏式字幕" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "字幕: 关闭" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "字幕: 开启" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79 msgid "System information" msgstr "系统信息" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:762 msgid "Target path" msgstr "目标路径" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "模板名称" #: src/wx/templates_dialog.cc:140 msgid "Template names must not be empty." msgstr "模板名称不能为空." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: src/wx/metadata_dialog.cc:273 msgid "Temporary version" msgstr "临时版本" #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "发送到邮箱" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "发送到邮箱" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "测试版 " #: src/wx/about_dialog.cc:233 msgid "Tested by" msgstr "测试" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "结束时间必须大于开始时间." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer 是\n" "\n" "测试级软件\n" "\n" "并且可能\n" "\n" "损毁数据!\n" "\n" "如果您确定要继续,请键入\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "进入一步,然后单击确定。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "时间文本 MXF 中的资产 ID 与资源 ID 或包含的 XML 的资源 ID 相同。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f具有无效的CPL扩展元数据标记(%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "CPL %n的<注释文本>与其<内容标题文本>不同。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n已加密内容,但未签名。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "CPL %n没有<注释文本>标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %n没有CPL扩展元数据标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %n没有CPL元数据标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n没有CPL元数据版本号标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP的FFOC为%n,而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP的LFOC为%n,而不是卷轴持续时间减1。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "DCP有隐藏字幕,但不是每一卷都有相同数量的隐藏字幕资源。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP已加密内容,但并非所有资产都已加密。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP没有FFOC标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP没有LFOC标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP有字幕,但至少有一卷没有字幕资产。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "DCP是一个功能,但没有FFEC标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "DCP是一个功能,但没有FFMC标记。" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "KDM终止期在签署证书有效期结束之后 (或接近结束)。在此KDM中使用较早的结束时间," "或在DCP-o-matic首选项窗口中重新创建签名证书。" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "KDM开始期在签署证书有效期的开始之前 (或接近)。使用此KDM的较晚开始时间。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "PKL%n具有与其CPL的不匹配的。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n已加密内容,但未签名。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "PKL %n已加密内容,但未签名。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "图片资产 %f 的 PKL 和 CPL 哈希值不一致。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "PKL和CPL哈希对声音资产%f不一致。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "时间文本 MXF 中的资源 ID 与所包含的 XML 的 ID 不匹配。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "%f中的XML格式不正确(%n)。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "%f中的XML在第% 1行(%n)格式不正确。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "隐藏式字幕资源%f中的XML占用超过256KB限制的%n个字节。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "资产%f是3D的,但其MXF标记为2D。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "缺少资产%f。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "资产%n的持续时间少于1秒,这是无效的。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "资产%n的持续时间小于1秒,这是无效的。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "资产%n在CPL中没有<哈希>。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "隐藏式字幕资源%n没有< EntryPoint >标记。" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "已存在文件 %1 并不为空,是否覆盖?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "驱动器%s已安装。\n" "必须先卸载它\n" "DCP-o-matic才能对其进行写入。\n" "\n" "DCP-o-matic是否应立即尝试卸载它?" #: src/wx/wx_util.cc:743 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "文件 %s 已经存在. 您希望将它作为新设置或是用现有设置覆盖他?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "第一个字幕或隐藏式字幕出现在第一卷4秒之前。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "字幕文件 %f中的字体占用超过10MB限制的 %n字节。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "PKL中CPL%n的哈希与CPL文件不一致。这可能意味着CPL文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "图片资源%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "声音资产%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "使用了无效的语言标记%n。" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "电影标题(“%s”)使用的语言" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "分卷包含的图像内容帧速率 %n 非法。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "某些字幕文本的卷轴持续时间 (% s) 与其MXF的容器持续时间 (% s) 不同。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "声音资产 %f 的帧率 %n 非法。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "字幕资源%f不包含<语言>标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "字幕资源%f不包含<开始时间>标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "字幕资源%f的<开始时间>不是零。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "字幕资源%n没有< EntryPoint >标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "字幕文本资产%f占用了超过115MB限制的%n字节。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "视频资源%f使用的帧速率%n对于3D视频无效。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "视频资源%f使用的帧速率%n对4K视频无效。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "视频资产 %f 的帧率非法 %n。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "视频资产%f使用了无效的图像大小%n。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "至少有一处有3条以上的隐藏式字幕行。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "至少一处有超过 3 行字幕。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "至少有一个隐藏字幕行中的字符超过32个。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "至少在一个字幕行中有超过52个字符。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "在至少一个字幕行中有超过79个字符。" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "检查工程中." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "一切正常!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在同名模板,是否覆盖?" #: src/wx/film_viewer.cc:179 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "内存不足." #: src/wx/film_viewer.cc:360 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "开始播放音频时出现问题。请在首选项中尝试其他音频输出设备。" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "该CPL没有包含加密内容." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "此DCP指的是在另一个DCP (也许还有其他) 中的资产 %n处,因此它有一个 (VF)文件包" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "此DCP使用Interop标准,但应使用SMPTE制作。" #: src/wx/content_menu.cc:418 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "此KDM是为此DCP中的一个cpl制作的,但不是当前选择的。要播放当前选择的CPL,您将" "需要对应的KDM。" #: src/wx/content_menu.cc:413 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "这个KDM不是为这个DCP做的。请更换KDM。" #: src/wx/config_dialog.cc:387 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "该文件调用多个证书文件,但只使用第一个。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 msgid "This is a test email from DCP-o-matic." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "CPL文件无效" #: src/wx/content_panel.cc:675 #, fuzzy msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "这不是DCP-o-matic项目文件夹,无法添加。请选择DCP-o-matic项目目录导入。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "这将作为注释写入 DCP 的 JPEG2000 数据。如果为空,将使用 libdc的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "这将作为 “公司名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "这将作为 “产品名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "这将作为 “产品版本” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "这将作为 “创建者” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "这将作为 “发行者” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "线程" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "最低" #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:175 msgid "Thumbprint" msgstr "指纹" #: src/wx/timeline_dialog.cc:49 msgid "Timeline" msgstr "时间线" #: src/wx/content_panel.cc:275 msgid "Timeline..." msgstr "时间线…" #: src/wx/content_panel.cc:286 msgid "Timing" msgstr "计时" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "Timing|Timing" msgstr "计时器" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "标题语言" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "发送到地址" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70 msgid "Track" msgstr "轨道" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "翻译" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Translated by" msgstr "翻译" #: src/wx/timing_panel.cc:117 msgid "Trim from current position to end" msgstr "从当前位置裁剪到末尾" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Trim from end" msgstr "裁剪结束" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from start" msgstr "开始裁剪" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim up to current position" msgstr "裁剪至当前位置" #: src/wx/audio_dialog.cc:415 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "最佳值 %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "信任的设备" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "信任的设备证书" #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/wx/wx_util.cc:639 msgid "UTC" msgstr "时区" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC偏差(时区)" #: src/wx/wx_util.cc:640 msgid "UTC+1" msgstr "东1区" #: src/wx/wx_util.cc:651 msgid "UTC+10" msgstr "东10区" #: src/wx/wx_util.cc:652 msgid "UTC+11" msgstr "东11区" #: src/wx/wx_util.cc:653 msgid "UTC+12" msgstr "东12区" #: src/wx/wx_util.cc:641 msgid "UTC+2" msgstr "东2区" #: src/wx/wx_util.cc:642 msgid "UTC+3" msgstr "东3区" #: src/wx/wx_util.cc:643 msgid "UTC+4" msgstr "东4区" #: src/wx/wx_util.cc:644 msgid "UTC+5" msgstr "东5区" #: src/wx/wx_util.cc:645 msgid "UTC+5:30" msgstr "东5:30区 (印度,斯里兰卡)" #: src/wx/wx_util.cc:646 msgid "UTC+6" msgstr "东6区" #: src/wx/wx_util.cc:647 msgid "UTC+7" msgstr "东7区" #: src/wx/wx_util.cc:648 msgid "UTC+8" msgstr "东8区 (北京时间)" #: src/wx/wx_util.cc:649 msgid "UTC+9" msgstr "东9区" #: src/wx/wx_util.cc:650 msgid "UTC+9:30" msgstr "东9:30区" #: src/wx/wx_util.cc:637 msgid "UTC-1" msgstr "西1区" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC-10" msgstr "西10区" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC-11" msgstr "西11区" #: src/wx/wx_util.cc:636 msgid "UTC-2" msgstr "西2区" #: src/wx/wx_util.cc:635 msgid "UTC-3" msgstr "西3区" #: src/wx/wx_util.cc:634 msgid "UTC-3:30" msgstr "西3:30区" #: src/wx/wx_util.cc:633 msgid "UTC-4" msgstr "西4区" #: src/wx/wx_util.cc:632 msgid "UTC-4:30" msgstr "西4:30区" #: src/wx/wx_util.cc:631 msgid "UTC-5" msgstr "西5区" #: src/wx/wx_util.cc:630 msgid "UTC-6" msgstr "西6区" #: src/wx/wx_util.cc:629 msgid "UTC-7" msgstr "西7区" #: src/wx/wx_util.cc:628 msgid "UTC-8" msgstr "西8区" #: src/wx/wx_util.cc:627 msgid "UTC-9" msgstr "西9区" #: src/wx/screens_panel.cc:94 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:120 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "制作好DCP后上传到TMS" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Use ISDCF name" msgstr "使用ISDCF名称" #: src/wx/full_config_dialog.cc:381 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "使用ISDCF名称" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Use as" msgstr "使用为" #: src/wx/dcp_panel.cc:791 msgid "Use best" msgstr "使用最佳" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "使用预设" #: src/wx/audio_panel.cc:116 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:73 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "将此DCP中的音频作为OV然后制作VF" #: src/wx/text_panel.cc:80 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "将此DCP中的隐藏式字幕作为OV然后制作VF" #: src/wx/text_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "将此DCP中的字幕作为OV然后制作VF" #: src/wx/video_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "将此DCP中的视频作为OV然后制作VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "将这个文件作为新设置" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893 msgid "User name" msgstr "用户名" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:64 msgid "Vendor" msgstr "供应商" #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "版本号" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:69 msgid "Video" msgstr "视频" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "视频 (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "视频波形" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Video display mode" msgstr "视频显示模式" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 msgid "Video filters" msgstr "视频滤镜" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "为其准备内容的视频帧率" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "视频硬字幕的语言" #: src/wx/text_panel.cc:121 msgid "View..." msgstr "视图窗口…" #: src/wx/config_dialog.cc:976 msgid "WASAPI" msgstr "共享模式" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "白点" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "白点调整" #: src/wx/about_dialog.cc:111 msgid "With help from" msgstr "帮助" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "将所有KDM保存到同一个zip压缩文件中" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "将每个KDM保存到单独的文件夹中" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "将所有KDM保存到同一个文件夹中" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "将每个音频通道写入自己的流" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78 msgid "Write reels into separate files" msgstr "将分卷写入到单独的文件中" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "输出到" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "撰稿" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV转换到RGB(色彩空间)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV转换到RGB矩阵(色彩空间)" #: src/wx/screens_panel.cc:364 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "存在同名银幕,不能添加新银幕 '%s' ." #: src/wx/screens_panel.cc:411 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "存在同名银幕!不能将银幕名称设置为 '%s' ." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "您选择了一些没有邮箱信息的影院。需要继续吗?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "您必须先在偏好设置中设定邮件服务器才能发送邮件." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47 msgid "Your email" msgstr "您的邮箱" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "您的邮箱地址" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43 msgid "Your name" msgstr "您的名字" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom all" msgstr "缩放所有" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom in / out" msgstr "放大/缩小" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "缩放以适应" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415 msgid "and 1 warning." msgstr "和1个警告" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "candela per m²" msgstr "坎德拉每平方米" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "影院" #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610 msgid "closed captions" msgstr "隐藏式字幕" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "结构" #: src/wx/audio_panel.cc:118 msgid "content" msgstr "内容" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620 msgid "content filename" msgstr "内容文件名" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "custom" msgstr "自定义" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:389 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "例如 %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "enabled" msgstr "启用" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "f" msgstr "帧" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "音频名称" #: src/wx/metadata_dialog.cc:304 msgid "foot lambert" msgstr "朗伯(亮度单位) " #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "从 日期/时间" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "full screen" msgstr "全屏" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "在其他显示屏上全屏" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:86 msgid "h" msgstr "小时" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "m" msgstr "分" #: src/wx/full_config_dialog.cc:391 msgid "months" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331 msgid "ms" msgstr "毫秒" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "not enabled" msgstr "未启用" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619 msgid "number of reels" msgstr "分卷数量" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608 msgid "open subtitles" msgstr "开放式字幕" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "output" msgstr "输出" #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 msgid "port" msgstr "端口" #: src/wx/full_config_dialog.cc:882 msgid "protocol" msgstr "协议" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618 msgid "reel number" msgstr "卷号" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "s" msgstr "秒" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "屏幕" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "最低" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "时间" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "到 日期/时间" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "to fit DCP" msgstr "适合 DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "类型(cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "类型(j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:60 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "未知(在 DCP-o-matic 中未启用 OpenGL)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73 msgid "until" msgstr "终止" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "vsync" msgstr "垂直同步" #: src/wx/full_config_dialog.cc:390 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "window" msgstr "窗口" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:392 msgid "years" msgstr "" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "默认显示比例" #~ msgid "First frame of composition" #~ msgstr "第一帧构图" #~ msgid "Last frame of composition" #~ msgstr "构图的最后一帧" #~ msgid "Label" #~ msgstr "标签" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "文件不匹配,请删除不规范的文件或添加正确的文件." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "活动log文件" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "选择活动的日志文件" #, fuzzy #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "证书秘钥" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "私钥" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "制造商 ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "制造商的产品编码" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "显示音频…" #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "造商周数" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "制造时间" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "伪3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "音频语言 (例如 CMN)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "默认ISDCF名称的详细信息" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "设备(例如:DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "ISDCF名称" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "要求亮度(例如:14FL)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "评级 (例如:15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "工作室(例如:ROV)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "字幕语言(例如:QMS)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "国别地区(例如:CN)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "背景画面" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "无法读取证书文件." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "时长" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM服务器地址" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "制造周" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "制造年份" #~ msgid "Period" #~ msgstr "时段" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "产品编码" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "读取当前设备" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "选择图像文件" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "选择锁定文件" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "序列号" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "影院名称" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "水印" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "毫秒" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "分钟" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "您可以随时在偏好设置-->一般设置页面中改变运行模式." #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "当帧率错误是进行此项设置。" #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "欢迎使用 DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic 有两种模式: '简单' 或者 '完整'.\n" #~ "\n" #~ "简单模式 您可以很方便地创建DCP.\n" #~ "\n" #~ "完整模式您将能够手动设定所有的DCP设置.\n" #~ "\n" #~ "请您选择以何种模式启动 DCP-o-matic:" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "使用字幕" #~ msgid "Full" #~ msgstr "总" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "显示全部设置" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "简单" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "默认开启DCP自动上传到TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "匹配源" #~ msgid "Key" #~ msgstr "键值" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "左裁切" #~ msgid "Random" #~ msgstr "随机" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "右裁切" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "缩放到" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "签名" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用为" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "账户" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC 密码" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC 用户名" #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com 密码" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com 用户名" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com 密码" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com 用户名" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "不做更改" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "重新创建登录证书" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "用于签署DCPS和KDMs的这份证书包含一个小错误\n" #~ "这将导致DCP在某些系统上无法验证。要重新创建证书吗?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "导出KDM解密密匙…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "粗体" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "斜体文件" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "斜体" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "普通文件" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "普通字体" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "加载..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "重命名..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "选择证书文件" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "选择输出文件" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "字幕" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "左眼" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "强制制作DCP" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "右眼" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "字幕" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y 偏移" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y 缩放" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "没有选择DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "参考现有的DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "新建工程" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "无法获取视频 (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "字幕颜色" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "线程数" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "邮箱地址" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "缩略视图轮廓颜色" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下移" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上移" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "高码率打包不支持有些放映机,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种" #~ "细微的调整是肉眼很难分辨的!" #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "遮幅(1.85:1)左右去黑边。" #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "宽幅(2.39:1)上下去黑边。" #~ msgid "Log:" #~ msgstr "日志:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "为设置帧率进行DCP打包制作,建议参考SMPTE来制作DCP!" #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "您使用的是3D内容,但是您DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "为了保持流畅播放,导入DVD的%dVOB文件,需要完整的加入到列队中。" #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "字体文件大小错误,字体文件限制在640KB以内!" #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "您的DCP帧速率(%d 个帧)可能会导致在老放映设备中出现故障,请参照DCI标准设" #~ "置帧频,参考24或48帧/秒! " #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "DCP音频数量少于6个!" #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "检测到你音频内容增益过大,你需要降低音频的增益。" #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "检测到你音频内容增益过高,你需要降低音频的增益。" #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "证书" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "检测更新" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "复制..." #~ msgid "Country" #~ msgstr "国别地区" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "杜比(Dolby)" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "哆来咪(Doremi)序列号必须有6位" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "正在提取..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "从文件加载..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "服务器序列" #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "不支持的证书文件" #~ msgid "Make sure that the DVD VOB file number!" #~ msgstr "请确保DVD的OVB文件个数!" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "DCP音频通道数量错误!" #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "DCP无音频!" #~ msgid "still" #~ msgstr "静止" #~ msgid "video" #~ msgstr "视频"