# libdcpomatic-wx translation file, Chinese Simplified (Rov8 branch) # Copyright (C) 2015-2021 DCP-o-matic zh_CN contributors # This file is distributed under the same license as the DCP-o-matic package. # # Translators: # Rov (若文) , 2015-2016 # Hanyuan (刘汉源), 2016-2019 # kahn , 2021 # Dian Li , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-02 01:45+0800\n" "Last-Translator: Dian Li \n" "Language-Team: Chinese Simplified (Rov8 branch)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d 个错误)" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d 个错误)" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " 提前了 %d ms" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " 延迟了 %d ms" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "1 Bv2.1 错误, " #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM 已写入 %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM 已写入 %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM 保存到 %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM 保存到 %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d 声道,设备 %s" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, fuzzy, c-format msgid "%d errors, " msgstr "1 错误, " #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 文件已经存在,所以不能用它创建工程。" #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "DCP-o-matic音频 - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "发送测试邮件" #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(重启 DCP-o-matic 可更改显示模式)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(重启DCP-O-MATIC查看语言变化)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 为最好,51 为最差" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB(不变)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 错误, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "1 错误, " #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12声道—7.1+听力障碍声道/视力障碍声道" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2声道—立体声" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "3D DCP的2D版本" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "左右交叉(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "仅左眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "左右眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "仅右眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "上下眼(3D)" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4声道—左/中/右/低音" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6声道—5.1声道" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8声道—5.1+听力障碍声道/视力障碍声道" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr " 具有无效值 %n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "新色彩空间" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "原色彩空间" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "请输入一个有效的邮箱地址,否则我们将无法解决您的问题!" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是3个。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是0。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n 保护位而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "4K JPEG2000帧包含 %n 个图块部分,而不是6个。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n 保护位 而不是2。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 #, fuzzy msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "JPEG2000帧在无效位置包含POC标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "JPEG2000帧包含无效的POC标记 (%n)。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "JPEG2000帧的代码块高度为 %n ,而不是32。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "JPEG2000帧的代码块宽度为 %n ,而不是32。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "JPEG2000帧没有TLM标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "JPEG2000图块大小与图像大小不匹配。" #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "发现新版本的DCP-o-matic可用。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "图片帧包含无效的JPEG2000码流(%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "查找提示时出现问题 (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "字幕的持续时间比卷轴长。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "添加影院" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "添加影院..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "添加 DCP…" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "添加DKDM文件夹" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "添加 KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "添加 OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "添加银幕(放映服务器)" #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "添加银幕(放映服务器)..." #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "添加 DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "添加包含序列帧文件或音频的媒体文件夹。" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "添加银幕(放映服务器)" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "添加文件..." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "添加文件夹..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "添加图像序列" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "添加语言..." #: src/wx/text_panel.cc:345 msgid "Add new..." msgstr "添加新的..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 msgid "Add or move marker to current position" msgstr "添加/移动标记到当前位置" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" msgstr "添加接收者" #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "添加银幕(放映服务器)" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "添加接收者" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "添加接收者" #: src/wx/content_panel.cc:274 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "添加视频、图片、音频或字幕文件。" #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "添加此证书将使链不一致,因此不会添加。 请按照root到intermediate到leaf的顺序添" "加证书。" #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "附加内容" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "调整白点到" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "高级KDM选项" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "高级内容设置" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Advanced settings..." msgstr "高级设置..." #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "高级…" #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "机构" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "允许任何DCP帧速率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "允许使用96kHz音频创建DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "允许全画幅和非标准画幅比例" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "允许映射到所有音频通道" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "允许使用SMPTE Bv2.0" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "透明度 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 msgid "Also supported by" msgstr "同时提供支持" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "有资产在 ASSETMAP 中具有空路径。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "一个无效的 %n 被使用。" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "出现未知错误。" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "CPL注释文本" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "显示..." #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "确定要取消当前任务吗?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "是否确定要移除 %d 家影院?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "是否确定要移除 %d 块银幕?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "是否确定要移除影院“%s”?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "是否确定要移除银幕“%s”?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "你确定要发送邮件到以下地址?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "字幕或隐藏字幕中至少有一条 为空。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "卷轴中至少一个资产的持续时间与其他资产的持续时间不同。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "至少一组字幕相隔少于2帧。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "至少有一个字幕持续时间少于15帧。" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "全景声" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "音频" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "音频通道: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "音频将从 %s 通道 %s 传递到 %s 通道, %s 不变。" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "音频将从 %s 通道 %s 传递到 %s 通道, %s 增益 %.1fdB。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 msgid "Auto crop" msgstr "自动裁切" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "自动裁切..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "自动解析源内容中的音频" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "抄送地址" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "巴可Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "蓝色色度" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "烧录字幕到图像中" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "但我需要使用推子" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "抄送地址" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL注释文本" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "该CPL内容没有加密。" #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "计算..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "无法引用此 DCP 的音频。" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "无法引用此 DCP 的音频。" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "无法引用此DCP的字幕或标题。" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "无法引用此DCP的字幕或标题。" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "无法引用此DCP的视频。" #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "标题" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "标题" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "证书链" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "证书已下载" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Certificate end" msgstr "证书" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Certificate start" msgstr "证书" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "链" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "通道增益" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "通道" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "检查全部" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "启动时检查测试版软件更新" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "启动时检查软件更新" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "选择CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "选择一个DCP文件夹" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "选择一个文件" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "选择一个或多个文件" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "选择一个文件夹" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "选择字体" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "选择一个字体文件" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "科视" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Cinema" msgstr "影院" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "影院和影厅数据库文件" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "单击该按钮可将所有选定的内容为相同的值。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "隐藏式字幕资源 %n 具有非零 。" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "隐藏式字幕" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "色彩" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "色彩转换" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "色彩|自定义" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 msgid "Company name" msgstr "公司名称" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "结构" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "配置文件" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "设置|时间" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "确认接收KDM的电子邮件地址" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "封装格式" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "内容" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "内容属性" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "内容类型" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 msgid "Content directory" msgstr "内容目录" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "内容版本" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "内容版本" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "坐标轴|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "复制名称" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "无法分析音频。" #: src/wx/text_panel.cc:829 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "无法分析字幕。" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "无法找到序列号 %s" #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "无法找到序列号 %s" #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "无法导入证书文件 (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:419 msgid "Could not load KDM" msgstr "无法加载 KDM" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "无法加载 KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "无法载入证书 (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 #, fuzzy msgid "Could not play content" msgstr "无法加载 KDM" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "无法读取 DCP: %s" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "无法读取 DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "无法读取证书文件 (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "无法读取证书文件。" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "无法从 Qube 服务器读取证书。" #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "无法读取Key文件,因为文件过长 (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "不能设置音频输出。因此预览时将没有音频输出。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 msgid "Cover Sheet" msgstr "封面" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Create KDMs anyway" msgstr "强制制作DCP" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "创建文件夹" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "创建者" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "内容版本" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "游标: %.1fdB 位于 %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "游标:无" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "自定义比例" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP文字轨道" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP资产的文件名格式" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "DCP目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP元数据的文件名格式" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP是正常的。" #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "DCP验证" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 msgid "Debug log file" msgstr "Debug日志文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 msgid "Debug: 3D" msgstr "调试: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "调试: 音频分析" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "调试: 发送到邮箱" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "调试: 编码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 msgid "Debug: player" msgstr "调试: 播放器" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 msgid "Debug: video view" msgstr "调试: 视频视图" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "解码分辨率: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "解码分辨率: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "KDM解密设置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 msgid "Default \"add file\" location" msgstr "默认的“添加文件”位置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "默认KDM目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default KDM duration" msgstr "默认KDM持续时间" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default KDM type" msgstr "默认KDM类型" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "默认音频延迟" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 msgid "Default audio language" msgstr "默认音频语言" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "新DCP的默认音频语言" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "新工程默认目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "默认静止图像持续时间(黑场)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "定义输出和导出字体文件的字体" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Details" msgstr "详情" #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "详情..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "直通声音" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "经销商" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "杜比 / 哆来咪" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "不再询问" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "不发送电子邮件" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "不再显示小提示" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "不再显示此信息" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "下载证书" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "下载..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "下载证书中" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "丢帧: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "双屏幕显示" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "虚拟" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "上移" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "编辑影院…" #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "编辑放映厅服务器(证书)" #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "编辑影院" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 msgid "Edit recipient" msgstr "编辑接收者" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "编辑放映厅服务器(证书)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "效果" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "效果颜色" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "邮件" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "发件人地址" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "发送KDM到邮箱" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "编码服务器" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "加密" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "结束" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "请输入您的电子邮件地址,而不是 %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "错误" #: src/wx/config_dialog.cc:654 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "导出 KDM 解密叶子证书..." #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "导出所有KDM加密设置…" #: src/wx/config_dialog.cc:308 msgid "Export certificate..." msgstr "导出证书..." #: src/wx/config_dialog.cc:310 msgid "Export chain..." msgstr "导出密钥…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "导出字幕" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Export video file" msgstr "导出视频文件" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "导出…" #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "KDM 交付具有额外地址" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (用于杜比服务器)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "机构" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "淡入" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "淡入时间" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "淡出" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "淡出时间" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "文件" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在文件 %s ,是否覆盖?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 msgid "Filename" msgstr "文件名称" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "文件名格式" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "工程名称" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "最终版" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "发现响度,峰值和响度范围不合标准" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "查找遗失的内容..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "查找这些字幕中的颜色..." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "片尾的第一帧" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "幕间休息第一帧" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "动态字幕的第一帧" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "标题字幕第一帧" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "文件夹/ZIP名称格式" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "文件夹名称" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "字体..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "音频标记" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "视频标记" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "视频资产 %f 的至少一个帧接近250MBit/s的极限。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "视频资产 %f 的至少一个帧接近250MBit/s的极限。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "帧率" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "帧速率: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "免费、开源的DCP打包软件。" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "起始" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "发件人地址" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "从模板" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "完整 (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "总长度" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "增益(+/-)" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "增益计算" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "从内容通道 %d 到DCP %d 通道进行增益调整" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "普通" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "从文件获取…" #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "返回" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "跳转" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "跳转到帧" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "跳转到时间码" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "绿色色度" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "高场优先" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "提示" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "服务器" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "服务器地址或IP地址" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "我确定" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "我想使用推子回放" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP地址" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "IP地址/服务器地址" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "ISDCF名称" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "身份标识" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "如果你继续这个操作\n" "\n" "这个磁盘上的所有数据\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "都将会被\n" "\n" "永久清除。\n" "\n" "如果您确定要继续,请在下方键入\n" "\n" "%s\n" "\n" "然后单击确定。" #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "如果继续执行此操作,您将无法再使用使用当前证书和密钥创建的任何DKDM。此外,为" "这些证书发送给您的任何KDM都将失效。请小心操作!" #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "如果继续执行此操作,您将无法再使用已创建的任何DKDM。此外,发送给您的任何KDM都" "将失效。小心操作!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "忽略此内容的视频,仅使用音频,字幕和隐藏字幕" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "画面 X 轴位置" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "主屏幕显示画面,副屏幕显示控制器" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "主屏幕显示控制器,副屏幕显示画面" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "导入所有KDM解密设置…" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "导入…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "重要提示" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "错误的内容版本" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "伽马值" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "伽玛校正" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "功率" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "输入变换功能" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "平均响度 %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "公钥" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "公钥名称" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "CPL注释文本" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "无效的DCP-o-matic输出文件" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Invalid certificates" msgstr "下载证书" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "输出时添加反转的2.6伽马值" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "发行" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 msgid "Issuer common name" msgstr "发行人通用名称" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "发行机构名称" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "无法修改该内容的增益,因为这会导致DCP的音频被剪切。音频修改无效。" #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000注释" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "创建" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "跳转到已选择的内容" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "邮件发送 KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "KDM directory" msgstr "KDM目录" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM类型" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "有效期" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "保持视频序列和字幕序列" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "密钥" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "标签" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "语言标签" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "此内容的内置字幕语言" #: src/wx/text_panel.cc:163 msgid "Language of these subtitles" msgstr "这些字幕的语言" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "用于手语视频轨道的语言" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "片尾字幕的最后一帧" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "幕间休息的最后一帧" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "动态字幕的最后一帧" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "标题字幕的最后一帧" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "下移" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "叶密钥" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "叶密钥通用名称" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "叶私钥" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "叶私钥与提供的叶证书不匹配!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "左边" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "长度" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "长度: %1 (%2 帧)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "行间距" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "载入证书..." #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "配置文件" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "移动内容" #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "签名DCP和KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 msgid "Locations" msgstr "位置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "日志" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "响度范围 %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "低场优先" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "丢失: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV 文件 (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4/H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 文件 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "主要" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "创建DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "创建DCP-o-matic的DKDM" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 msgid "Make DKDMs" msgstr "创建 DKDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "创建KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "创建证书" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "很多" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "映射" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "标记所有音频轨道" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "标记最多(包括)个音频频道" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "标记" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Markers..." msgstr "标记..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "最大JPEG2000码率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "最大JPEG2000码率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "设置每个线程处理的最大帧数" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "信箱" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Metadata..." msgstr "元数据……" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "将所有音频轨混到一个双声道轨" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, fuzzy msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是3个。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 #, fuzzy msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "JPEG2000帧包含无效的POC标记 (%n)。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 #, fuzzy msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "JPEG2000帧包含无效的POC标记 (%n)。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 #, fuzzy msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "JPEG2000帧在无效位置包含POC标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "JPEG2000帧包含无效的POC标记 (%n)。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "JPEG2000帧在无效位置包含POC标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "JPEG2000帧在无效位置包含POC标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "JPEG2000帧没有TLM标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "JPEG2000图块大小与图像大小不匹配。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "视频资产 %f 的至少一个帧接近250MBit/s的极限。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "视频资产 %f 的至少一个帧接近250MBit/s的极限。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 #, fuzzy msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "图片帧包含无效的JPEG2000码流(%n)" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "移动 %s 标记到当前位置" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "移动设置" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "移动内容" #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "前移选择内容。" #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "后移选择内容。" #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "移动到分卷的起始处" #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "已选择多个文件" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "多值" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "我的文档" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "我的问题是" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "需要KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "需要OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "需要KDM" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "需要OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "新名称" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "有新版本的DCP-o-matic可用。" #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "找不到ASSETMAP或ASSETMAP.xml文件。" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "没有加载DCP。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "未发现SMPTE Bv2.1错误。" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "没有音频将从 %s 通道“%s”传递到 %s 通道“%s”。" #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "文件夹中没有找到文件。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "没有发现错误。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "没有发现任何警告。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 msgid "Non-standard" msgstr "非标准设置(高级)" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "无" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "不是所有字幕资源都指定相同的 标签。" #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "有效期至" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "生效期为" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "记录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "提醒" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "结束时提醒" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "将被使用的 DCP-o-matic 进程数量" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "开源软件" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "仅在编码服务器编码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "打开控制台窗口" #: src/wx/content_panel.cc:298 #, fuzzy msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "打开工程时间线。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (加速)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "当前 DCP-o-matic 版本暂不支持 OpenGL 渲染器" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL 版本" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "团队" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "组织" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "其它可信设备(服务器设备)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "发送邮件服务器地址" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "缩略视图" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "缩略视图内容" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "轮廓线宽度" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "只有选择烧录字幕才能显示轮廓线。" #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "输出" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "输出文件夹" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "输出伽玛校正" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "覆盖已侦测到的视频帧率" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "使用当前设置改写这个文件" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "由于没有可用的KDM,因此无法检查DCP。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "DCP的部分根据Interop标准打包,部分根据SMPTE标准打包。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 msgid "Passive mode" msgstr "被动模式" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "粘贴音频设置" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "粘贴字幕和位置设置" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "粘贴视频设置" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "赞助人" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "最佳" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "最佳值 %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "最佳值: 未知" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "状态" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "简单" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "播放长度" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "声音播放设备" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 msgid "Playlist directory" msgstr "播放列表目录" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "播放" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "请输入您的电子邮件,以便我们可以与您取得联系。" #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "请稍等,正在解析音频..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "预发布(点映版)" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "处理方式" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 msgid "Product name" msgstr "产品名称" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 msgid "Product version" msgstr "产品版本" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "质量" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Qube %s" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB转换到XYZ(色彩空间)" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" msgstr "分级" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "分级" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "对输入内容重新进行JPEG2000编码" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "重新检查..." #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "重新创建证书和密钥..." #: src/wx/content_view.cc:90 msgid "Reading content directory" msgstr "读取内容目录中" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 msgid "Recipient" msgstr "接受者" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "接受证书(设备)" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "收件人" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "红色色带" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "红色色度" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "卷 %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "卷 %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "卷" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "卷" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "地区" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "发布区域" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "此DCP的发布区域" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "移除 %s 标记" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "移除影院" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "移除厅放映服务器(证书)" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "移除厅放映服务器(证书)" #: src/wx/content_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "从工程中删除所选项目。" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "重命名模板" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "渲染器" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "重复" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "重复内容" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "重复..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "报告问题" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Reset to default" msgstr "恢复到默认" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "恢复到默认类别和文本" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "恢复到默认文本" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "尊重KDM的有效期" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "恢复为原始色彩" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "右边" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "右键单击以更改增益。" #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "根" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "根名称" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "索尼S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (用于AAM和Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "SMPTE(仅Bv2.0)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 错误" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "和上次相同的位置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "和项目相同的位置" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "样本峰值为 %.2fdB 位于 %s, %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "恢复到默认" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "保存模板" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "保存模板" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "保存到KDM创建器的列表中" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "服务器" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "服务器" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "搜索网络服务器(局域网)" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "选择CPL文件" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "选择证书文件" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "选择私钥(密钥链)文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 msgid "Select Cinemas File" msgstr "选择影院文件" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "选择文件以输出" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "选择文件以导入" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "选择KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "选择密钥文件" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "选择OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "选择并移动内容" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "选择电影和银幕的数据库文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "选择配置文件" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 msgid "Select debug log file" msgstr "选择debug日志文件" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "选择输出文件" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "选择" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "通过电子邮件发送" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "发送电子邮件" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "发送日志" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" msgstr "发送测试邮件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 msgid "Send test email..." msgstr "发送测试邮件..." #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "序列" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "序列号" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "服务器" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "设置额外的电子邮件地址..." #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "根据当前位置设置" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "从文件中获取设置…" #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "使用系统字体…" #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "设置语言" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "根据这个DCP的设置配置项目DCP" #: src/wx/content_menu.cc:115 #, fuzzy msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "根据这个DCP的设置配置项目DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "设置比例并自适应DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "设置大小" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "设置为" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 msgid "Shading language version" msgstr "着色语言版本" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "字幕阴影" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "显示" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "显示实验音频配置" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "显示音频电平图…" #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:155 msgid "Show subtitle area" msgstr "显示字幕区域" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "手语视频语言" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "签名DCP和KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Simple (safer)" msgstr "简单模式 (更安全)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "简单伽马值" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "简单伽马值,低位对齐" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "签名卷" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "大小: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "最佳值: 未知" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "平滑" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "临时" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" "某些 KDM 的有效期完全超出了接收者证书的有效期。 此类 KDM 不太可能发挥作用,因" "此不会创建。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "部分隐藏式 节点在 内的垂直方向排列位置有变化。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "部分隐藏式字幕未按其垂直方向位置列出。" #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "Sound processor" msgstr "声音处理器" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "Specific" msgstr "未指定" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "根据视频内容进行分割" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "稳定版 %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "标准" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "开始" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "分卷起点" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "启动播放器为" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "流" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "Studio" msgstr "片厂" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "主题" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 msgid "Subject common name" msgstr "主题通用名称" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 msgid "Subject organization name" msgstr "主体组织名称" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "订阅者" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "字幕外观" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "字幕文件 %n有非零 。" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "字幕文件 (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "字幕文件 (.xml)|*.xml" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "字幕/隐藏式字幕" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "字幕: 关闭" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "字幕: 开启" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "系统信息" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "目标路径" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "模板名称不能为空。" #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "Temporary version" msgstr "临时版本" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Territory type" msgstr "国别地区(例如:CN)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 msgid "Test email sending failed." msgstr "未能发送测试邮件。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 msgid "Test email sent." msgstr "测试邮件已发送。" #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "测试版 %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "测试" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "结束时间必须大于开始时间。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "不是2的倍数,或者大于资产。" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer 是\n" "\n" "测试级软件\n" "\n" "并且可能\n" "\n" "损毁数据!\n" "\n" "如果您确定要继续,请在下方键入\n" "\n" "%s\n" "\n" "然后单击确定。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "ASSETMAP %n 中有一个以上的资产具有相同的ID。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "时间文本 MXF 中的资产 ID 与资源 ID 或包含的 XML 的资源 ID 相同。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "CPL %n 的 与其 不同。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "声音资产 %f 的帧率 %n 非法。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n已加密内容,但未签名。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "CPL %n没有 标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "CPL %n没有 标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %n 没有CPL扩展元数据标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %n 没有CPL元数据标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n 没有CPL元数据版本号标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f具有无效的CPL扩展元数据标记(%n)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP的FFOC为%n,而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP的LFOC为%n,而不是卷轴持续时间减1。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "DCP有隐藏字幕,但不是每一卷都有相同数量的隐藏字幕资产。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP具有已加密内容,但并非所有资产都已加密。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP没有FFOC(内容的第一帧)标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP没有LFOC(内容的最后一帧)标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP有字幕,但至少有一个卷没有字幕资产。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "此DCP被标记为影片的正片,但没有FFEC(片尾字幕的第一帧)标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "此DCP被标记为影片的正片,但没有FFMC(动态字幕的第一帧)标记。" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "KDM终止时间在签署证书有效期结束之后 (或接近结束)。为此KDM设置较早的终止时间," "或在DCP-o-matic首选项窗口中重新创建签名证书。" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "KDM起始时间在签署证书生效之前 (或接近)。为此KDM设置较晚的起始时间。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "声音资产 %f 的帧率 %n 非法。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "PKL%n具有与其CPL的 不匹配的 。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n包含已加密内容,但未签名。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "PKL %n 包含一个以上的资产具有相同的ID。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "图片资产 %f 的 PKL 和 CPL 哈希值同该资产不一致。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "音频资产 %f 的 PKL 和 CPL 哈希值同该资产不一致。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "时间文本 MXF 中的资源 ID 与所包含的 XML 的 ID 不匹配。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "%f中的XML格式不正确(%n)。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "%f 中的XML在第 %l 行格式不正确(%n)。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "隐藏式字幕资产 %f 中的XML占用了 %n 字节,超过了256KB的限制。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "此资产 %f 是3D的,但其MXF被标记为2D。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "缺少资产 %f。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "此资产 %n 的持续时间少于1秒,这是无效的。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "此资产 %n 的持续时间小于1秒,这是无效的。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "此资产 %n 在CPL中没有。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "隐藏式字幕资产 %n 没有 标记。" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "已存在目录 %1 并不为空,是否覆盖?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "驱动器%s已挂载。\n" "必须先卸载它,DCP-o-matic才能对其进行写入。\n" "\n" "DCP-o-matic是否应立即尝试卸载它?" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "当前配置未能被加载。将使用默认值。这可能需要花费一些时间。" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "文件 %s 已经存在。您希望将它作为新设置或是用现有设置覆盖他?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "第一个字幕或隐藏式字幕出现在第一卷4秒之前。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "字幕资产 %f 中的字体占用了 %n 字节,超过了10MB的限制。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "图片资产%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "声音资产%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 #, fuzzy msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "PKL中CPL%n的哈希与CPL文件不一致。这可能意味着CPL文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "使用了无效的语言标记%n。" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "电影标题(“%s”)使用的语言" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "分卷包含的图像内容帧速率 %n 非法。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "某些字幕文本的分卷持续时间 (%s) 与其MXF的容器持续时间 (%s) 不同。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "声音资产 %f 的帧率 %n 非法。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "声音资产 %f 的帧率 %n 非法。" #: src/wx/dcp_panel.cc:138 #, fuzzy msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" "DCP 应使用哪种标准。 Interop 较旧,而 SMPTE 是现代标准。 如果您拿不准,请选" "择“SMPTE”" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "字幕资产 %f 不包含标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "字幕资产 %f 不包含标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "字幕资产 %f 的不是零。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "字幕资源 %n 不包含字幕。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "字幕资产 %n 没有标记。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "字幕文本资产 %f 占用了%n字节,超出了115MB的限制。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "视频资产 %f 使用的帧速率 %n 对于3D视频无效。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "视频资产 %f 使用的帧速率 %n 对4K视频无效。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "视频资产 %f 的帧率 %n 非法。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "视频资产 %f 使用了无效的图像大小 %n。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "至少有一处有3条以上的隐藏式字幕行。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "至少一处有超过 3 行字幕。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "至少有一个隐藏字幕行中的字符超过32个。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "至少有一个字幕行中的字符超过52个。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "至少有一个字幕行中的字符超过79个。" #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "尚无任何提示:检查工程中。" #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "尚无任何提示:一切正常!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "在一个 中有一个 标签。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "在一个 中有一个 标签。" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在同名模板,是否覆盖?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "内存不足。" #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "开始播放音频时出现问题。请在首选项中尝试其他音频输出设备。" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "该CPL没有包含加密内容。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "此DCP引用了另一个DCP(可能还有其他DCP)中的资产 %n,因此它是一个“版本文" "件”(VF)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "此DCP使用Interop标准,但应使用SMPTE制作。" #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "此KDM是为此DCP中的一个CPL制作的,但不是当前选择的这一个。要播放当前选择的" "CPL,您将需要对应的KDM。" #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "这个KDM不是为这个DCP制作的。请更换KDM。" #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "此文件包含多个证书(或其他数据)。将仅使用第一个证书。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, fuzzy, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "这是来自DCP-o-matic的一封测试电子邮件。" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "CPL文件无效" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" "这看起来像一个DCP-o-matic项目文件夹,无法将其添加到其他项目中。如果要导入" "DCP,请选择DCP-o-matic项目文件夹中的DCP文件夹。" #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "这将作为注释写入 DCP 的 JPEG2000 数据。如果为空,将使用 libdcp(一个内置的" "DCP-o-matic资源库)的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "这将作为 “公司名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp(一个内置的" "DCP-o-matic资源库) 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "这将作为 “产品名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp(一个内置的" "DCP-o-matic资源库) 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "这将作为 “产品版本” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp(一个内置的" "DCP-o-matic资源库) 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "这将作为 “” 写入DCP的XML文件。如果为空,则将使用libdcp(一个内置的" "DCP-o-matic资源库) 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "这将作为 “” 写入DCP的XML文件。如果为空,则将使用libdcp(一个内置的" "DCP-o-matic资源库) 的默认值。" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "线程" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 msgid "Threshold" msgstr "阈" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "指纹" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "时间线" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "时间线…" #: src/wx/content_panel.cc:308 msgid "Timing" msgstr "计时" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "计时器|计时器" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "标题语言" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "发送到地址" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "轨道" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "翻译" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "从当前位置裁剪到末尾" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "从结尾裁剪" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "从起始裁剪" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "裁剪至当前位置" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "真峰值为 %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "信任的设备" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "信任的设备证书" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "零时区" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC偏差(时区)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "东1区" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "东10区" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "东11区" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "东12区" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "东2区" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "东3区" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "东4区" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "东5区" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "东5:30区 (印度,斯里兰卡)" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "东6区" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "东7区" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "东8区 (北京时间)" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "东9区" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "东9:30区" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "西1区" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "西10区" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "西11区" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "西2区" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "西3区" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "西3:30区" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "西4区" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "西4:30区" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "西5区" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "西6区" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "西7区" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "西8区" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "西9区" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "取消勾选全部" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "不能被识别的序列号格式。(不要以数字,H或F开头)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "制作好DCP后上传到TMS" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "使用ISDCF名称" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "默认使用ISDCF名称" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Use as" msgstr "使用为" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "使用最佳" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "使用预设" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "为视频使用相同的推子" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "将这个文件作为新设置" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "用户名" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "有效期从" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "有效期至" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "供应商" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "DCP验证" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "版本号" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "视频" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "视频 (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "视频波形" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "JPEG2000码率 (对于新编码的数据)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "视频显示模式" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" msgstr "视频滤镜" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "为其准备内容的视频帧率" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "视频内嵌的字幕语言是" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "视图窗口…" #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "白点" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "白点调整" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "帮助" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "将每个影院的KDM保存到同一个zip压缩文件中" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "将每个影院的KDM保存到单独的文件夹中" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "将所有KDM保存到同一个文件夹中" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "将每个音频通道写入自己的流" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "将分卷写入到单独的文件中" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "输出到" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "编写由" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV到RGB转换" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV转换到RGB矩阵" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "存在同名银幕,不能添加新银幕 '%s' 。" #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "存在同名银幕!不能将银幕名称设置为 '%s' 。" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "您选择了一些没有邮箱信息的影院。需要继续吗?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "您必须先在偏好设置中设定邮件服务器才能发送邮件。" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "您的邮箱地址" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "缩放所有" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "放大/缩小" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "缩放以适应" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, fuzzy, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "和1个警告。" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "和1个警告。" #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "坎德拉每平方米" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "cinema" msgstr "影院" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "隐藏式字幕" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "开放式字幕" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "结构" #: src/wx/audio_panel.cc:111 msgid "content" msgstr "内容" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "内容文件名" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "自定义" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "天" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "例如 %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "启用" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "帧" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "film name" msgstr "项目名称" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "朗伯(亮度单位)" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "从 日期/时间" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "full screen" msgstr "全屏" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "在其他显示屏上全屏" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "小时" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "分钟" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "月" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "毫秒" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "未启用" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 msgid "number of reels" msgstr "分卷数量" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "隐藏式字幕" #: src/wx/text_panel.cc:563 msgid "open subtitles" msgstr "开放式字幕" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "output" msgstr "输出" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "端口" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "protocol" msgstr "协议" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "reel number" msgstr "卷号" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "秒" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "screen" msgstr "屏幕" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "最低" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "时间" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "到 日期/时间" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "适合 DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "类型(cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "类型(j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "未知(在 DCP-o-matic 中未启用 OpenGL)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "终止" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "垂直同步" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "周" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "窗口" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "年" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "是" #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(重启DCP-o-matic查看变化)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "关于 DCP-o-matic" #, c-format #~ msgid "" #~ "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." #~ msgstr "视频资产 %f 至少一个帧超过250Mbit/s的限制。" #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "音频语言" #~ msgid "CCAP track" #~ msgstr "CCAP 轨道" #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "无法引用此 DCP 的音频: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "无法引用此DCP的字幕或标题: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "无法引用此DCP的视频: " #~ msgid "" #~ "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " #~ "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." #~ msgstr "" #~ "不能向cinemas.xml文件中写入影院详情信息。请在DCP-o-matic首选项中检查" #~ "cinemas.xml文件的位置是否有效。" #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "DCP-o-matic 磁盘写入器" #~ msgid "DCP-o-matic Player Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic播放器首选项" #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic 播放列表编辑器首选项" #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-matic 测试邮件" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "默认DCP音频通道" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "默认JPEG2000码率" #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "默认链" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "默认内容类型" #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "默认发行商" #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "默认机构" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "默认打包标准类型" #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "默认片厂" #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "默认发行地区" #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "新 DCP 使用默认区域" #~ msgid "" #~ "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose " #~ "'Single reel'" #~ msgstr "DCP 内部应如何拆分。如果您感到疑惑,请选择“单卷”" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "将被使用的 DCP-o-matic 编码服务器进程数量" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "卷大小" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "分卷|自定义" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "模板名称" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "翻译" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "将此DCP中的音频作为OV然后制作VF" #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "将此DCP中的隐藏式字幕作为OV然后制作VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "将此DCP中的字幕作为OV然后制作VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "将此DCP中的视频作为OV然后制作VF" #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "发送翻译" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "您的邮箱" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "您的名字" #~ msgid "" #~ "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will " #~ "not cover the whole of the KDM validity period. This might cause " #~ "problems with the KDMs." #~ msgstr "" #~ "接收者证书的有效期不会涵盖部分KDM的整个有效期。 这可能会导致 KDM 出现问" #~ "题。" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "默认显示比例" #~ msgid "First frame of composition" #~ msgstr "第一帧构图" #~ msgid "Last frame of composition" #~ msgstr "构图的最后一帧" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "文件不匹配,请删除不规范的文件或添加正确的文件." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "活动log文件" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "选择活动的日志文件" #, fuzzy #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "证书秘钥" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "私钥" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "制造商 ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "制造商的产品编码" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "显示音频…" #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "造商周数" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "制造时间" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "伪3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "音频语言 (例如 CMN)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "默认ISDCF名称的详细信息" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "设备(例如:DLA)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "要求亮度(例如:14FL)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "评级 (例如:15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "工作室(例如:ROV)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "字幕语言(例如:QMS)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "背景画面" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "无法读取证书文件." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "时长" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM服务器地址" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "制造周" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "制造年份" #~ msgid "Period" #~ msgstr "时段" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "产品编码" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "读取当前设备" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "选择图像文件" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "选择锁定文件" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "序列号" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "影院名称" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "水印" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "毫秒" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "分钟" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "您可以随时在偏好设置-->一般设置页面中改变运行模式." #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "当帧率错误是进行此项设置。" #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "欢迎使用 DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic 有两种模式: '简单' 或者 '完整'.\n" #~ "\n" #~ "简单模式 您可以很方便地创建DCP.\n" #~ "\n" #~ "完整模式您将能够手动设定所有的DCP设置.\n" #~ "\n" #~ "请您选择以何种模式启动 DCP-o-matic:" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "使用字幕" #~ msgid "Full" #~ msgstr "总" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "显示全部设置" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "简单" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "默认开启DCP自动上传到TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "匹配源" #~ msgid "Key" #~ msgstr "键值" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "左裁切" #~ msgid "Random" #~ msgstr "随机" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "右裁切" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "缩放到" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "签名" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用为" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "账户" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC 密码" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC 用户名" #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com 密码" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com 用户名" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com 密码" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com 用户名" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "不做更改" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "重新创建登录证书" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "用于签署DCPS和KDMs的这份证书包含一个小错误\n" #~ "这将导致DCP在某些系统上无法验证。要重新创建证书吗?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "导出KDM解密密匙…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "粗体" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "斜体文件" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "斜体" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "普通文件" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "普通字体" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "加载..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "重命名..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "选择证书文件" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "选择输出文件" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "字幕" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "左眼" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "右眼" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y 偏移" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y 缩放" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "没有选择DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "参考现有的DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "新建工程" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "无法获取视频 (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "字幕颜色" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "线程数" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "邮箱地址" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "缩略视图轮廓颜色" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下移" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上移" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "高码率打包不支持有些放映机,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种" #~ "细微的调整是肉眼很难分辨的!" #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "遮幅(1.85:1)左右去黑边。" #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "宽幅(2.39:1)上下去黑边。" #~ msgid "Log:" #~ msgstr "日志:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "为设置帧率进行DCP打包制作,建议参考SMPTE来制作DCP!" #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "您使用的是3D内容,但是您DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "为了保持流畅播放,导入DVD的%dVOB文件,需要完整的加入到列队中。" #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "字体文件大小错误,字体文件限制在640KB以内!" #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "您的DCP帧速率(%d 个帧)可能会导致在老放映设备中出现故障,请参照DCI标准设" #~ "置帧频,参考24或48帧/秒! " #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "DCP音频数量少于6个!" #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "检测到你音频内容增益过大,你需要降低音频的增益。" #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "检测到你音频内容增益过高,你需要降低音频的增益。" #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "检测更新" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "复制..." #~ msgid "Country" #~ msgstr "国别地区" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "杜比(Dolby)" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "哆来咪(Doremi)序列号必须有6位" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "正在提取..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "从文件加载..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "服务器序列" #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "不支持的证书文件" #~ msgid "Make sure that the DVD VOB file number!" #~ msgstr "请确保DVD的OVB文件个数!" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "DCP音频通道数量错误!" #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "DCP无音频!" #~ msgid "still" #~ msgstr "静止" #~ msgid "video" #~ msgstr "视频"