X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fpl_PL.po;h=4f67958e062e0f4c00c859edb744823910951003;hp=54354293fa051aa8c3755d0c094e9c68c438e8d5;hb=f70a51a840f90b1585c64050cde8a298007300f8;hpb=423996af81218d48dbeaccef52ff822e02c43128 diff --git a/src/lib/po/pl_PL.po b/src/lib/po/pl_PL.po index 54354293f..4f67958e0 100644 --- a/src/lib/po/pl_PL.po +++ b/src/lib/po/pl_PL.po @@ -7,19 +7,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:23+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Michał Tomaszewski \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#: src/lib/video_content.cc:486 +#: src/lib/video_content.cc:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "\n" "Liczba kl/s pliku video %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:451 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" "\n" "Wykadrowany do %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:444 +#: src/lib/video_content.cc:452 #, c-format msgid "" "\n" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" "\n" "Proporcje obrazu %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:474 +#: src/lib/video_content.cc:484 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "" "\n" "Dodane czarne pasy, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:464 +#: src/lib/video_content.cc:474 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -61,18 +62,18 @@ msgstr "" "\n" "Przeskalowany do %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479 +#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:491 +#: src/lib/job.cc:506 msgid " on %1" msgstr " w %1" -#: src/lib/config.cc:1128 +#: src/lib/config.cc:1153 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -94,19 +95,19 @@ msgstr "" "Długość: $LENGTH\n" "Rozmiar: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1106 +#: src/lib/config.cc:1131 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/cross_common.cc:94 +#: src/lib/cross_common.cc:98 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:318 +#: src/lib/dcp_content.cc:320 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" @@ -122,7 +123,11 @@ msgstr "%1 [film]" msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [obraz]" -#: src/lib/video_content.cc:439 +#: src/lib/transcode_job.cc:175 +msgid "%1; %2/%3 frames" +msgstr "%1; %2/%3 klatki" + +#: src/lib/video_content.cc:447 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", proporcje piksela %.2f:1" @@ -171,22 +176,24 @@ msgstr "2.39 (Scope)" msgid "3D denoiser" msgstr "Odszumianie 3D" -#: src/lib/hints.cc:212 +#: src/lib/hints.cc:209 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" +"Format 4K 3D jest wspierany jedynie przez niewiele projektorów. Jeśli nie " +"wiesz, czy paczka DCP zostanie otworzona na źródłowym projektorze, ustaw " +"rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Wideo\"." #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:155 -#, c-format -msgid "; %.1f fps" -msgstr "; %.1f kl/s" +#: src/lib/transcode_job.cc:178 +msgid "; %1 fps" +msgstr "; %1 kl/s" -#: src/lib/job.cc:496 +#: src/lib/job.cc:511 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "; %1 pozostało; koniec za %2%3" +msgstr "; %1 pozostało; koniec o %2%3" #: src/lib/analytics.cc:64 msgid "" @@ -202,16 +209,38 @@ msgid "" "€20
  • Go to " "Paypal to donate €10

    Thank you!" msgstr "" - -#: src/lib/hints.cc:169 +"

    Stworzyłeś już %1 paczek DCP dzięki DCP-o-matic!

    Witaj, nazywam się Carl i jestem " +"deweloperem programu DCP-o-matic. Pracuję nad nim w swoim wolnym czasie (z " +"pomocą dzielnych ochotników, testerów i tłumaczy) i udostępniam go jako " +"wolne oprogramowanie.

    Jeśli program był dla ciebie przydatny, rozważ " +"wsparcie tego projektu. Każda wpłata pomoże mi poświęcić więcej czasu na " +"rozwój DCP-o-matic i sprawienie, by był jeszcze lepszy!

    • Przejdź do PayPal i wpłać " +"40 EUR
    • Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR
    • Przejdź do PayPal i wpłać 10 EUR

      Dziękuję!" + +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" "Niektóre stare serwery mogą mieć problem z odtwarzaniem DCP o bardzo wysokim " -"przepływie bitów. Dobra rada to zmniejszenie przepływu bitów do ok 200Mbit/s " -"zwłaszcza, że raczej nie wpłynie to na jakość obrazu." +"bitracie. Dobra rada to zmniejszenie go do granicy ok. 200Mbit/s, zwłaszcza, " +"że nie powinno wpłynąć to na jakość obrazu." + +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" +"Plik napisów lub plik napisów kodowanych w tym Projekcie ma oznaczenie " +"języka '%1', którego DCP-o-matic nie rozpoznaje. Oznaczenie języka zostało " +"wyczyszczone." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -221,28 +250,27 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrydowa log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "Reklama" -#: src/lib/hints.cc:146 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" -"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest " -"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych kaszet, by " -"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na Scope " -"(2.39:1) w zakładce \"DCP\"." +"Wszystkie twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest " +"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych pasów, by " +"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na " +"Scope (2.39:1) w zakładce \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:150 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:147 msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " "DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" -"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Flat (1.85:1) lub bliskim, ale kontener " -"DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych " -"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić " +"Wszystkie twoje pliki są węższe od formatu Pełnej klatki (1.90:1), ale " +"kontener DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych " +"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić " "kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"." #: src/lib/job.cc:106 @@ -250,69 +278,85 @@ msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 -#, fuzzy msgid "Analysing audio" -msgstr "Analizuj dźwięk" +msgstr "Analizuję dźwięk" #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 -#, fuzzy msgid "Analysing subtitles" -msgstr "Szukanie napisów" +msgstr "Analizuję napisy" -#: src/lib/hints.cc:368 +#: src/lib/hints.cc:365 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" +"Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym Projektu zostaną " +"zignorowane." -#: src/lib/hints.cc:473 +#: src/lib/hints.cc:470 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów kodowanych jest większy niż " -#: src/lib/hints.cc:466 +#: src/lib/hints.cc:463 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" +"Co najmniej jedna część pliku XML z napisami kodowanymi jest większa niż " -#: src/lib/hints.cc:481 +#: src/lib/hints.cc:478 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Co najmniej jeden z plików z napisami jest większy niż " -#: src/lib/hints.cc:445 +#: src/lib/hints.cc:442 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" +"W napisach znajdują się linie, które mają powyżej 52 znaków. Zaleca się, " +"aby żadna z linii nie przekraczała 52 znaków." -#: src/lib/hints.cc:447 +#: src/lib/hints.cc:444 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "" +"W napisach znajdują się linie, które mają powyżej 79 znaków. Żadna linia " +"nie powinna przekraczać 79 znaków." -#: src/lib/hints.cc:590 +#: src/lib/hints.cc:587 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" +"W pliku znajdują się napisy, które mają ponad 3 linie. Zaleca się użycie " +"maksymalnie 3 linii." -#: src/lib/hints.cc:580 +#: src/lib/hints.cc:577 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" +"W pliku znajdują się napisy, które wyświetlają się przez mniej niż 15 klatek " +"obrazu. Zaleca się, aby każdy napis był widoczny co najmniej przez 15 " +"klatek obrazu." -#: src/lib/hints.cc:585 +#: src/lib/hints.cc:582 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" +"Niektóre napisy w pliku mają odstęp czasowy poniżej 2 klatek obrazu. Zaleca " +"się, aby odstęp między napisami wynosił co najmniej 2 klatki obrazu." -#: src/lib/hints.cc:633 +#: src/lib/hints.cc:630 msgid "" "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " "language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" +"W pliku z napisami albo napisami kodowanymi znajdują się części bez " +"określonego języka. Zaleca się określenie języka każdej części napisów albo " +"napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Tekst z kodami czasowymi”, " +"„Zawartość→Plik z napisami” albo „Zawartość→Napisy kodowane”." #: src/lib/audio_content.cc:271 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -324,7 +368,7 @@ msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1Hz" #: src/lib/audio_content.cc:262 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione" +msgstr "Próbkowanie dźwięku nie zostanie zmienione" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" @@ -340,11 +384,11 @@ msgstr "BT2020 stała luminancja" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych" +msgstr "BT2020 dla systemów 10-bitowych" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych" +msgstr "BT2020 dla systemów 12-bitowych" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" @@ -352,7 +396,7 @@ msgstr "BT2020 zmienna luminancja" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "BT2100" -msgstr "" +msgstr "BT2100" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" @@ -376,40 +420,38 @@ msgid "Bits per pixel" msgstr "Bitów na piksel" #: src/lib/filter.cc:83 -#, fuzzy msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" -msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu" +msgstr "Filtr usuwania przeplotu Boba Weavera" -#: src/lib/util.cc:598 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:599 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:590 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:505 +#: src/lib/job.cc:520 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" -#: src/lib/film.cc:363 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:385 msgid "Cannot contain slashes" -msgstr "nie może zawierać ukośników" +msgstr "Nie może zawierać ukośników" #: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Nie można przetworzyć formatu %1 podczas %2" +msgstr "Nie można przetworzyć modelu barw %1 podczas %2" -#: src/lib/film.cc:1648 +#: src/lib/film.cc:1705 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten Projekt nie jest zaszyfrowany." -#: src/lib/util.cc:559 +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" msgstr "Centralny" @@ -417,32 +459,29 @@ msgstr "Centralny" msgid "Channels" msgstr "Kanały dźwiękowe" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:52 +#: src/lib/transcode_job.cc:108 +msgid "Check their new settings, then try again." +msgstr "Sprawdź nowe ustawienia, a następnie spróbuj ponownie." + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:49 msgid "Checking content for changes" -msgstr "" +msgstr "Szukam zmian w materiale" #: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" msgstr "Sprawdzanie danych obrazu" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:93 -msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." -msgstr "" - #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" -msgstr "BT2020 stała luminancja" +msgstr "Stała luminancja ze składową różnicową chrominancji" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" -msgstr "BT2020 zmienna luminancja" +msgstr "Zmienna luminancja ze składową różnicową chrominancji" #: src/lib/types.cc:143 -#, fuzzy msgid "Closed captions" -msgstr "Redukcja szumu" +msgstr "Napisy kodowane" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" @@ -462,7 +501,7 @@ msgstr "Kolory podstawowe" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" -msgstr "Rozpiętość tonalna" +msgstr "Zakres barw" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" @@ -474,34 +513,33 @@ msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 msgid "Combine DCPs" -msgstr "" +msgstr "Połącz paczki DCP" #: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" msgstr "Obliczanie danych" -#: src/lib/writer.cc:535 +#: src/lib/writer.cc:531 msgid "Computing digests" msgstr "Obliczanie danych" #: src/lib/analytics.cc:62 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Gratulacje!" #: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "Dodany plik i DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n" +msgstr "Dodany plik i docelowy DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n" #: src/lib/audio_content.cc:310 msgid "Content audio sample rate" -msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego pliku" +msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego materiału" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów" @@ -509,23 +547,23 @@ msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisó msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu" -#: src/lib/text_content.cc:305 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:320 msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów." +msgstr "" +"Łączone pliki muszą mieć ustawione wszystkie napisy jako główne lub " +"dodatkowe." -#: src/lib/video_content.cc:207 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:210 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s" +msgstr "Łączone pliki muszą wykorzystywać wideo w całości albo wcale." -#: src/lib/text_content.cc:260 +#: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"." -#: src/lib/text_content.cc:256 +#: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisów\"." @@ -538,63 +576,62 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo opóźnienie dźwięku." msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku." -#: src/lib/video_content.cc:239 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:242 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" -"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"." +"Łączone pliki muszą mieć ustawiony ten sam język w sekcji \"wypal napisy\"." -#: src/lib/video_content.cc:231 +#: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takią samą konwersję kolorów." -#: src/lib/video_content.cc:219 +#: src/lib/video_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie." -#: src/lib/video_content.cc:223 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:226 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania." +msgstr "" +"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia ręcznego formatu obrazu." -#: src/lib/video_content.cc:227 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:230 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia rozdzielczości." -#: src/lib/video_content.cc:235 +#: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czasy wejścia/wyjścia." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam efekt zanikania obrazu." -#: src/lib/text_content.cc:288 +#: src/lib/text_content.cc:303 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrysu zewnętrznego." -#: src/lib/video_content.cc:211 +#: src/lib/video_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu." -#: src/lib/text_content.cc:264 +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X przesunięcia napisów." -#: src/lib/text_content.cc:272 +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X rozmiaru napisów." -#: src/lib/text_content.cc:268 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y przesunięcia napisów." -#: src/lib/text_content.cc:276 +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y rozmiaru napisów." -#: src/lib/text_content.cc:284 +#: src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy wejścia/wyjścia." +msgstr "" +"Łączone pliki muszą mieć taki same czasy rozjaśnienia/wyciemnienia napisów." -#: src/lib/text_content.cc:280 +#: src/lib/text_content.cc:295 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów." @@ -602,29 +639,27 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów." msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s" -#: src/lib/video_content.cc:215 +#: src/lib/video_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam klatkaż." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rodzaj klatek." -#: src/lib/text_content.cc:297 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:312 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki." +msgstr "Łączone pliki muszą korzystać z tej samej ścieżki DCP." -#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313 +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego źródła napisów." -#: src/lib/text_content.cc:301 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:316 msgid "Content to be joined must use the same text language." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam język napisów." -#: src/lib/video_content.cc:430 +#: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2" @@ -634,12 +669,11 @@ msgstr "Kopiuj DCP do TMS" #: src/lib/reel_writer.cc:134 msgid "Copying old video file" -msgstr "" +msgstr "Kopiuję plik wideo ze starej paczki" #: src/lib/reel_writer.cc:389 -#, fuzzy msgid "Copying video file into DCP" -msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP" +msgstr "Kopiuję plik wideo do paczki DCP" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" @@ -647,14 +681,13 @@ msgstr "Nie można połączyć z serwerem %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:96 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "Nie można utworzyć folderu zdalnego %1 (%2)" +msgstr "Nie można utworzyć zdalnego katalogu %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:65 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)" #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 -#, fuzzy msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)" @@ -679,21 +712,18 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP" #: src/lib/internet.cc:176 -#, fuzzy msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" -msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP" +msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:992 -#, fuzzy +#: src/lib/config.cc:1017 msgid "Could not open file for writing" -msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu" -#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:269 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 msgid "Could not open output file %1 (%2)" -msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego %1 (%2)" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Nie udało się odczytać napisów (%1 / %2)" @@ -705,19 +735,19 @@ msgstr "Nie udało się rozpocząć transferu" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)" -#: src/lib/util.cc:569 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX główny" -#: src/lib/util.cc:570 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX kolejny" -#: src/lib/util.cc:600 +#: src/lib/util.cc:603 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:601 +#: src/lib/util.cc:604 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -729,7 +759,7 @@ msgstr "1.85 (Flat)" msgid "DCI Scope" msgstr "2.35 (Scope)" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Napisy DCP XML" @@ -744,48 +774,52 @@ msgstr "DCP będzie odtwarzany z %.1f%% prędkości.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n" +msgstr "DCP będzie używał co drugiej klatki materiału.\n" #: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w " +"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1 (%2). Plik nie istnieje lub jest w " "niewspieranym formacie." -#: src/lib/film.cc:1551 +#: src/lib/film.cc:1608 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" +"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby DCP mógł zostać " +"oznaczony jako OV. Proszę sprawdzić, czy ustawienia są zgodne z " +"oczekiwanymi." -#: src/lib/film.cc:1519 +#: src/lib/film.cc:1576 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" +"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby liczba klatek/s " +"Projektu była taka sama jak w pliku Atmos." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic nie wspiera już filtru `%1', więc został on wyłączony." -#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1103 +#: src/lib/config.cc:380 src/lib/config.cc:1128 msgid "DCP-o-matic notification" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie DCP-o-matic" #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 msgid "Datasat AP20 or AP25" -msgstr "" +msgstr "Datasat AP20 lub AP25" #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 msgid "De-interlacing" msgstr "Usuwanie przeplotu" -#: src/lib/config.cc:1091 +#: src/lib/config.cc:1116 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -812,14 +846,12 @@ msgstr "" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 -#, fuzzy msgid "Dolby CP650 or CP750" -msgstr "Dolby CP650 i CP750" +msgstr "Dolby CP650 lub CP750" #: src/lib/internet.cc:121 -#, fuzzy msgid "Download failed (%1 error %2)" -msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1/%2 błąd %3)" +msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1 błąd %2)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" @@ -834,13 +866,12 @@ msgid "Email KDMs" msgstr "Wyślij KDMy" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 -#, fuzzy msgid "Email KDMs for %2" -msgstr "Wyślij KDMy do %1" +msgstr "Wyślij KDMy do %2" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie email" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" @@ -856,39 +887,35 @@ msgstr "Kodowanie" #: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "Odcinek" #: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Błąd w pliku napisów: jest %1, powinno być %2" -#: src/lib/job.cc:503 +#: src/lib/job.cc:518 msgid "Error: %1" -msgstr "Błąd %1" +msgstr "Błąd: %1" -#: src/lib/hints.cc:408 +#: src/lib/hints.cc:405 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy kodowane" #: src/lib/examine_content_job.cc:54 -#, fuzzy msgid "Examining content" -msgstr "Sprawdzanie materiału" +msgstr "Analizowanie materiału" #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles" -msgstr "Szukanie napisów" +msgstr "Analizowanie napisów" -#: src/lib/hints.cc:406 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:403 msgid "Examining subtitles and closed captions" -msgstr "Szukanie napisów" +msgstr "Analizowanie napisów i napisów kodowanych" #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 -#, fuzzy msgid "Extracting" -msgstr "Klasyfikacja" +msgstr "Wypakowywanie" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" @@ -899,23 +926,25 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)" #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 -#, fuzzy msgid "Failed to encode the DCP." -msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)" +msgstr "Nie udało się przygotować DCP." #: src/lib/emailer.cc:234 -#, fuzzy msgid "Failed to send email" -msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)" +msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" msgstr "Pełnometrażowy" -#: src/lib/content.cc:464 +#: src/lib/content.cc:468 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" +#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "Files have changed since they were added to the project." +msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu." + #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" msgstr "Film" @@ -924,11 +953,11 @@ msgstr "Film" msgid "Finding length" msgstr "Obliczanie czasu trwania" -#: src/lib/content.cc:471 +#: src/lib/content.cc:475 msgid "Frame rate" msgstr "Liczba kl/s" -#: src/lib/util.cc:943 +#: src/lib/util.cc:946 msgid "Friday" msgstr "Piątek" @@ -946,11 +975,12 @@ msgstr "Pełna klatka" #: src/lib/audio_content.cc:337 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" -msgstr "Pełna długość dźwięu przy częstotliwości DCP" +msgstr "Pełna długość dźwięku przy częstotliwości DCP" #: src/lib/audio_content.cc:324 msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości kontentu" +msgstr "" +"Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości próbkowania materiału" #: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Full length in video frames at DCP rate" @@ -972,13 +1002,13 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Zachowaj przejścia tonalne" -#: src/lib/util.cc:594 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "HI" -msgstr "HI" +msgstr "Kanał dla osób niedosłyszących" -#: src/lib/util.cc:563 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Hearing impaired" -msgstr "Dla niesłyszących" +msgstr "Dla niedosłyszących" #: src/lib/filter.cc:88 msgid "High quality 3D denoiser" @@ -986,7 +1016,7 @@ msgstr "Odszumianie 3D wysokiej jakości" #: src/lib/filter.cc:77 msgid "Horizontal flip" -msgstr "" +msgstr "Przerzuć w poziomie" #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330 msgid "Hz" @@ -1000,22 +1030,27 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB lub sYCC)" msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:188 +#: src/lib/hints.cc:185 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." -msgstr "" +msgstr "Przy 25 FPS powinieneś zmienić standard paczki DCP na SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:251 +#: src/lib/hints.cc:248 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"Przyjmuje się, że pożądanym standardem paczek DCP jest SMPTE, chyba że " +"użycie standardu Interlop jest uzasadnione. Zaleca się wybranie standardu " +"SMPTE z zakładki „DCP” dla tego Projektu." -#: src/lib/hints.cc:573 +#: src/lib/hints.cc:570 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." msgstr "" +"Zaleca się, aby pierwszy napis pojawił się co najmniej 4 sekundy przed " +"czasem początkowym paczki DCP, by ten był widoczny." #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." @@ -1023,9 +1058,9 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "JEDEC P22" -msgstr "" +msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1088 +#: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1113 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME" @@ -1033,39 +1068,39 @@ msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:588 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:254 src/lib/util.cc:591 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:596 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:557 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560 msgid "Left" msgstr "Lewy" -#: src/lib/util.cc:565 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Left centre" msgstr "Lewy centralny" -#: src/lib/util.cc:567 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Left rear surround" msgstr "Lewy tylny surround" -#: src/lib/util.cc:561 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Left surround" msgstr "Lewy surround" -#: src/lib/video_content.cc:499 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "Length" msgstr "Długość" -#: src/lib/util.cc:591 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:560 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (subwoofer)" @@ -1083,17 +1118,17 @@ msgstr "Liniowy" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)" +msgstr "Logarytmiczny (skala 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)" +msgstr "Logarytmiczny (skala 316:1)" -#: src/lib/exceptions.cc:145 +#: src/lib/exceptions.cc:161 msgid "Lost communication between main and writer processes" -msgstr "" +msgstr "Brak komunikacji między procesem głównym i procesem zapisu" -#: src/lib/util.cc:592 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1105,32 +1140,31 @@ msgstr "Dekoder Mid-side" msgid "Misc" msgstr "Różne" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:164 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:175 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP" +msgstr "Nieprawidłowa liczba kanałów dźwiękowych w DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:170 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:181 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Nieprawidłowe próbkowanie ścieżek dźwiękowych w DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:137 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Nieprawidłowe liczby kl/s w DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP" #: src/lib/exceptions.cc:71 -#, fuzzy msgid "Missing required setting %1" -msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1" +msgstr "Brakuje wymaganych ustawień %1" -#: src/lib/util.cc:935 +#: src/lib/util.cc:938 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" -#: src/lib/writer.cc:763 +#: src/lib/writer.cc:759 msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -1140,25 +1174,25 @@ msgstr "Usuwanie przeplotu z kompensacją ruchu" #: src/lib/dcp_decoder.cc:104 msgid "No CPLs found in DCP." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono plików CPL w paczce DCP." #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Brak konfiguracji serwera email w preferencjach" +msgstr "Brak konfiguracji serwera email w Preferencjach" #: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików." +msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików obrazów." #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcja szumu" -#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761 +#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757 msgid "None" msgstr "Brak" -#: src/lib/job.cc:501 +#: src/lib/job.cc:516 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (czas trwania %1)" @@ -1171,14 +1205,21 @@ msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu." #: src/lib/types.cc:141 -#, fuzzy msgid "Open subtitles" -msgstr "Napisy" +msgstr "Napisy otwarte" + +#: src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "" +"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before " +"trying again." +msgstr "" +"Otwórz Projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie " +"zapisz je przed ponowną próbą." #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 #: src/lib/filter.cc:79 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientacja" #: src/lib/job.cc:210 msgid "Out of memory" @@ -1192,33 +1233,35 @@ msgstr "Odszumianie DWT" msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.h:59 +#: src/lib/util.h:64 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" msgstr "" +"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś błąd albo napisz maila do " +"carl@dcpomatic.com”" #: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" msgstr "Umowa" -#: src/lib/content.cc:480 +#: src/lib/content.cc:484 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s" #: src/lib/exceptions.cc:106 msgid "Programming error at %1:%2 %3" -msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2 %3" +msgstr "Błąd programowania w linii %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Promo" -msgstr "" +msgstr "Materiał promocyjny" #: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Komunikat publiczny" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:589 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:259 src/lib/util.cc:592 msgid "R" msgstr "R" @@ -1230,7 +1273,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Klasyfikacja" -#: src/lib/util.cc:597 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Rc" msgstr "Rc" @@ -1250,31 +1293,31 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:558 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561 msgid "Right" msgstr "Prawy" -#: src/lib/util.cc:566 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Right centre" msgstr "Prawy centralny" -#: src/lib/util.cc:568 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "Right rear surround" msgstr "Prawy tylny surround" -#: src/lib/util.cc:562 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Right surround" msgstr "Prawy surround" #: src/lib/filter.cc:79 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Obróć o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: src/lib/filter.cc:78 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" -msgstr "" +msgstr "Obróć o 90 stopni zgodnie ze wskazówkami zegara" -#: src/lib/util.cc:593 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1299,16 +1342,20 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:615 +#: src/lib/hints.cc:612 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"Paczka DCP w standardzie SMPTE z oznaczeniem FTR (film pełnometrażowy) " +"powinna mieć znaczniki dla pierwszej klatki napisów końcowych (FFEC) i " +"pierwszej klatki listy płac (FFMC). Zaleca się dodanie tych znaczników " +"wciskając przycisk „Znaczniki” w zakładce „DCP”." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10, 12, 14 i 16 bitowych" +msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10-, 12-, 14- i 16-bitowych" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "SMPTE ST 428-1" @@ -1327,24 +1374,21 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:45 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1]" -msgstr "Błąd SSH (%1)" +msgstr "Błąd SSH [%1]" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 #: src/lib/scp_uploader.cc:77 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1] (%2)" -msgstr "Błąd SSH (%1)" +msgstr "Błąd SSH [%1] (%2)" -#: src/lib/util.cc:945 +#: src/lib/util.cc:948 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/lib/image_content.cc:107 -#, fuzzy msgid "Scanning image files" -msgstr "Obliczanie danych obrazu" +msgstr "Skanuję pliki obrazu" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" @@ -1354,55 +1398,70 @@ msgstr "Wysyłam wiadomość" msgid "Short" msgstr "Krótkometrażowy" -#: src/lib/util.cc:602 +#: src/lib/util.cc:605 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Podpis" -#: src/lib/video_content.cc:500 +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" +msgstr "Rozdzielczość" #: src/lib/audio_content.cc:266 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do %1Hz" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:89 +#: src/lib/transcode_job.cc:117 +msgid "Some files have been changed since they were added to the project." +msgstr "Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu." + +#: src/lib/transcode_job.cc:107 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project.\n" "\n" -"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings " +"before trying again." msgstr "" +"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n" +"\n" +"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia przed ponowną próbą." -#: src/lib/check_content_change_job.cc:100 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:71 msgid "" -"Some files have been changed since they were added to the project. Open the " -"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n" +"\n" +"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia." -#: src/lib/hints.cc:554 +#: src/lib/hints.cc:551 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" +"Niektóre z napisów dzielą się na więcej niż %1 linii, dlatego zostaną " +"przycięte." -#: src/lib/hints.cc:653 +#: src/lib/hints.cc:650 msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " "has no spoken parts." msgstr "" +"Niektóre z twoich materiałów zawierają dźwięk, ale nie ustawiłeś jego " +"języka. Zaleca się, aby określić język dźwięku w zakładce „DCP”, chyba że " +"materiał nie posiada dialogów." -#: src/lib/film.cc:392 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:414 msgid "Some of your content needs a KDM" -msgstr "część Twoich materiałów wymaga klucza KDM" +msgstr "Część twoich materiałów wymaga klucza KDM" -#: src/lib/film.cc:395 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:417 msgid "Some of your content needs an OV" -msgstr "część Twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP" +msgstr "Część twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP" -#: src/lib/writer.cc:765 +#: src/lib/writer.cc:761 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -1414,7 +1473,7 @@ msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja A" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja B" -#: src/lib/util.cc:933 +#: src/lib/util.cc:936 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" @@ -1434,9 +1493,11 @@ msgstr "Testowy" msgid "Text subtitles" msgstr "Napisy" -#: src/lib/film.cc:375 +#: src/lib/film.cc:397 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" +"Wyjściowa paczka DCP jest pusta, sprawdź, czy dodany materiał nie ma zerowej " +"długości." #: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" @@ -1446,38 +1507,41 @@ msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy (%1)" -#: src/lib/video_decoder.cc:86 +#: src/lib/video_decoder.cc:81 msgid "" "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" +"Dodany materiał %1 jest ustawiony jako 3D, ale nie wykryto w nim obrazów " +"3D. Ustaw rodzaj wideo na 2D. Możesz stworzyć paczkę DCP 3D zawierającą " +"ten materiał zaznaczając opcję 3D w zakładce „DCP”." #: src/lib/job.cc:112 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" -"Dysk na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij " +"Dysk, na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij " "miejsce na dysku i spróbuj ponownie." #: src/lib/playlist.cc:228 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." -msgstr "" +msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund wcześniej." #: src/lib/playlist.cc:223 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." -msgstr "" +msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund później." #: src/lib/playlist.cc:248 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "" +msgstr "Długość pliku %1 została skrócona o %2 milisekund." #: src/lib/playlist.cc:243 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "" +msgstr "Długość pliku %1 została wydłużona o %2 milisekund." -#: src/lib/hints.cc:241 +#: src/lib/hints.cc:238 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1485,10 +1549,15 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"Różnica między liczbą klatek/s wyjściowej paczki DCP oraz części twoich " +"materiałów jest znacząca. To może spowodować odtwarzanie dźwięku w dużo " +"wyższych lub niższych tonach. Zaleca się ustawienie wartości liczby klatek/" +"s paczki DCP bliższej tej używanej w twoich materiałach, zakładając, że " +"docelowy serwer wspiera wybraną liczbę klatek/s." -#: src/lib/dcp_content.cc:657 +#: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "There is no video in this DCP" -msgstr "" +msgstr "Paczka DCP nie zawiera wideo" #: src/lib/job.cc:210 msgid "" @@ -1496,16 +1565,20 @@ msgid "" "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" -"Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy " -"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Prefeerencjach." +"Brakuje pamięci, aby wykonać tę operację. Jeśli twój system jest 32-bitowy, " +"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Preferencjach." -#: src/lib/util.cc:1146 +#: src/lib/util.cc:1150 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "" +"Ten klucz KDM jest kompatybilny z programem DCP-o-matic, ale zawarty " +"certyfikat jest błędny." -#: src/lib/util.cc:1144 +#: src/lib/util.cc:1148 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" +"Ten klucz KDM jest niekompatybilny z certyfikatem deszyfrującym programu DCP-" +"o-matic." #: src/lib/job.cc:131 msgid "" @@ -1514,6 +1587,10 @@ msgid "" "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " "Preferences and try again." msgstr "" +"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-" +"matic i chcesz wykorzystać zbyt dużo wątków kodujących. Zmniejsz 'Liczbę " +"wątków używanych przez DCP-o-matic' w zakładce „Ogólne” Preferencji i " +"spróbuj ponownie." #: src/lib/job.cc:141 msgid "" @@ -1521,16 +1598,19 @@ msgid "" "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" +"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-" +"matic. Zainstaluj ponownie program w wersji 64-bitowej i spróbuj ponownie." #: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" -"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP przez " -"prawy klik i wybranie \"Dodaj KDM\"." +"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP, " +"klikając prawym przyciskiem na wybranych materiałach i wybierając opcję " +"\"Dodaj KDM\"." -#: src/lib/film.cc:567 +#: src/lib/film.cc:587 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1538,7 +1618,7 @@ msgstr "" "Projekt został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może " "być otwarty w tej wersji. Przepraszamy!" -#: src/lib/film.cc:552 +#: src/lib/film.cc:572 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1548,34 +1628,33 @@ msgstr "" "być otwarty w tej wersji. Musisz stworzyć nowy Projekt i ponownie dodać " "materiały i ustawienia. Przepraszamy!" -#: src/lib/util.cc:941 +#: src/lib/util.cc:944 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/lib/types.cc:139 msgid "Timed text" -msgstr "" +msgstr "Tekst z kodami czasowymi" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "Zwiastun" -#: src/lib/transcode_job.cc:71 -#, fuzzy +#: src/lib/transcode_job.cc:74 msgid "Transcoding %1" msgstr "Transkodowanie %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" -msgstr "Tymczasowy" +msgstr "Przejście" -#: src/lib/util.cc:937 +#: src/lib/util.cc:940 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" -msgstr "" +msgstr "USL" #: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" @@ -1585,16 +1664,15 @@ msgstr "Archiwum ZIP zawiera nieobsługiwane pliki" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu" -#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53 -#, fuzzy +#: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53 msgid "Unknown" -msgstr "nieznany" +msgstr "Nieznany" #: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Nieznany rodzaj pliku dźwiękowego (%1)" @@ -1614,7 +1692,7 @@ msgstr "Nieokreślony" msgid "Untitled" msgstr "Nowy" -#: src/lib/util.cc:571 src/lib/util.cc:572 +#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575 msgid "Unused" msgstr "Nieużywany" @@ -1626,19 +1704,19 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:595 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "VI" msgstr "VI" #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź DCP" #: src/lib/filter.cc:76 msgid "Vertical flip" -msgstr "" +msgstr "Przerzuć w pionie" -#: src/lib/util.cc:564 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" msgstr "Dla niedowidzących" @@ -1647,11 +1725,10 @@ msgid "Waiting" msgstr "Czekam" #: src/lib/filter.cc:84 -#, fuzzy msgid "Weave filter" msgstr "Filtr Telecine" -#: src/lib/util.cc:939 +#: src/lib/util.cc:942 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" @@ -1663,106 +1740,113 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu" -#: src/lib/hints.cc:201 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:198 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego " -"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie " -"trybu na SMPTE." +"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS. Wybrana liczba klatek/s nie jest " +"obsługiwana przez wszystkie projektory. Zaleca się zmianę liczby klatek/s " +"na wartość %2 FPS." -#: src/lib/hints.cc:185 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:182 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego " -"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie " -"trybu na SMPTE." +"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS. Wybrana liczba klatek/s nie jest " +"obsługiwana przez wszystkie projektory. Rozważ zmianę liczby klatek/s na " +"wartość %2 FPS." -#: src/lib/hints.cc:195 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:192 msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego " -"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie " -"trybu na SMPTE." +"Docelowy DCP ma ustawione 30 FPS, a ta liczba klatek/s nie jest obsługiwana " +"przez wszystkie projektory. Paczka może nie być kompatybilna ze wszystkimi " +"systemami." -#: src/lib/hints.cc:306 +#: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" -"Używasz w Projekcie matariałów 3D, jednak DCP jest ustawione na 2D. Ustaw " +"Używasz w Projekcie materiałów 3D, jednak DCP jest ustawiony na 2D. Ustaw " "opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, " "MasterImage itd.)" -#: src/lib/hints.cc:122 +#: src/lib/hints.cc:119 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" +"Używasz wbudowanego miksera stereo-do-5.1. Nie jest jeszcze w pełni " +"przetestowany, dlatego wyjściowe audio może być gorszej jakości od " +"źródłowego. Jeśli chcesz go użyć, zaleca się, by sprawdzić paczkę DCP w " +"kinie i upewnić się, że dźwięk jest poprawny." -#: src/lib/hints.cc:290 +#: src/lib/hints.cc:287 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" "Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je " -"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść w obrazie." +"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść kolejnych fragmentów." -#: src/lib/film.cc:1515 +#: src/lib/film.cc:1572 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" +"Co najmniej jeden z twoich materiałów zawiera dźwięk Atmos, a materiały mają " +"różne wartości klatek/s. Musisz usunąć materiał z dźwiękiem Atmos." -#: src/lib/hints.cc:561 +#: src/lib/hints.cc:558 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" +"Projekt zawiera nakładające się napisy, które nie są dozwolone w standardzie " +"Interlop. Zmień standard paczki na SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:274 +#: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" -"Wskazana przez Ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. " +"Wskazana przez ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. " "Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania." -#: src/lib/film.cc:371 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:393 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "musisz najpierw dodać jakieś pliki zanim utworzysz DCP" +msgstr "Musisz najpierw dodać materiały zanim utworzysz DCP" -#: src/lib/hints.cc:112 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " "extras with silence." msgstr "" +"Docelowa paczka DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwiękowych. To może powodować " +"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Twoje DCP może mieć 6 " +"kanałów dźwiękowych. Dodane materiały mogą mieć mniej kanałów dźwiękowych, " +"DCP-o-matic wypełni nieużywane kanały ciszą." -#: src/lib/hints.cc:160 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "Twoje DCP ma ustawioną nietypową rozdzielczość obrazu. To może powodować " "problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw " -"rozdzielczość na Flat lub Scope" +"kontener DCP na Flat lub Scope." -#: src/lib/hints.cc:340 +#: src/lib/hints.cc:337 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1770,21 +1854,27 @@ msgstr "" "Poziom dźwięku jest bardzo wysoki (%1). Powinieneś zmniejszyć głośność " "materiału dźwiękowego." -#: src/lib/config.cc:288 +#: src/lib/config.cc:310 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" +"Twój domyślny kontener był niestandardowy i został zmieniony na Flat " +"(1.85:1)." #: src/lib/playlist.cc:219 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" +"Twój Projekt zawiera materiał wideo, który nie jest wyrównany do granicy " +"obrazu." #: src/lib/playlist.cc:239 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." msgstr "" +"Twój Projekt zawiera skadrowany materiał wideo, który nie jest wyrównany do " +"granicy obrazu." #: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" @@ -1794,7 +1884,7 @@ msgstr "[ruchome obrazy]" msgid "[still]" msgstr "[stopklatka]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[napisy]" @@ -1802,21 +1892,21 @@ msgstr "[napisy]" #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 msgid "_reel%1" -msgstr "" +msgstr "_rolka%1" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" -msgstr "minął czas połączenia" +msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia" #: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "łączenie" -#: src/lib/film.cc:367 +#: src/lib/film.cc:389 msgid "container" msgstr "kontener" -#: src/lib/film.cc:379 +#: src/lib/film.cc:401 msgid "content type" msgstr "typ materiału" @@ -1824,37 +1914,33 @@ msgstr "typ materiału" msgid "copying %1" msgstr "kopiowanie %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:137 +#: src/lib/ffmpeg.cc:141 msgid "could not find stream information" msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu" #: src/lib/reel_writer.cc:435 -#, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)" +msgstr "nie udało się przenieść materiałów Atmos do DCP (%1)" #: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read (%2)" msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:37 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" -msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)" +msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu/odczytu (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "nie udało się odczytać z pliku %1 (%2)" +msgstr "nie udało się odczytać pliku %1 (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" @@ -1872,132 +1958,125 @@ msgstr "wystąpił błąd podczas async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "wystąpił błąd podczas async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482 +#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486 msgid "frames per second" msgstr "klatek na sekundę" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:200 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "h" -msgstr "g" +msgstr "h" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:750 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:752 msgid "it does not have closed captions in all its reels." -msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce." +msgstr "nie posiada napisów kodowanych w żadnej rolce." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:741 msgid "it does not have open subtitles in all its reels." -msgstr "DCP nie ma napisów w żadnej rolce." +msgstr "nie ma napisów w żadnej rolce." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:706 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:708 msgid "it does not have sound in all its reels." -msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce." +msgstr "nie ma dźwięku w żadnej rolce." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:610 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:612 msgid "it has a different frame rate to the film." -msgstr "Liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się." +msgstr "liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:765 +#: src/lib/dcp_content.cc:767 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" +"posiada przesunięcie na początku, dlatego napisy muszą zostać zapisane na " +"nowo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:667 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:669 msgid "it is 2K and the film is 4K." -msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE." +msgstr "ma rozdzielczość 2K, a film jest w 4K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:664 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:666 msgid "it is 4K and the film is 2K." -msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE." +msgstr "ma rozdzielczość 4K, a film jest w 2K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:598 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:600 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE." +msgstr "jest ustawiony na Interop, podczas gdy docelowy DCP jest SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:602 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:604 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "Projekt jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy DCP jest Interop." +msgstr "jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy docelowy DCP jest Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:712 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:714 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." -msgstr "Inna ścieżka dźwiękowa pokrywa się z tym DCP; usuń ją." +msgstr "inny materiał audio nakłada się na ten w DCP; usuń go." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:770 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:772 msgid "it overlaps other text content; remove the other content." -msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją." +msgstr "inne napisy nakładają się na te w DCP; usuń je." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:677 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:679 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją." +msgstr "inny materiał wideo nakłada się na ten w DCP; usuń go." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:633 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:635 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"Ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału " +"ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału " "rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:672 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:674 msgid "its video frame size differs from the film's." -msgstr "Rozdzielczość obrazu w Projekcie rożni się od tej w DCP." +msgstr "kontener ustawiony w Projekcie rożni się od tej w DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:209 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "m" -msgstr "m" +msgstr "min" #: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "przenoszenie" -#: src/lib/film.cc:363 +#: src/lib/film.cc:385 msgid "name" msgstr "nazwa" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:756 +#: src/lib/dcp_content.cc:758 msgid "" -"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"jeden z napisów kodowanych ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być " +"zapisany ponownie." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:743 +#: src/lib/dcp_content.cc:745 msgid "" -"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"jedna z rolek z napisami ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być " +"zapisana ponownie." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:219 +#: src/lib/util.cc:222 msgid "s" msgstr "s" @@ -2005,7 +2084,7 @@ msgstr "s" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:388 +#: src/lib/film.cc:410 msgid "some of your content is missing" msgstr "brakuje części materiałów" @@ -2013,11 +2092,11 @@ msgstr "brakuje części materiałów" msgid "still" msgstr "stopklatka" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: src/lib/video_content.cc:499 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "video frames" msgstr "klatki obrazu"