X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fsl_SI.po;h=00ae7b42d3fb6213d5c8065c05c5fed96d25ee1f;hp=fae5abf9f6074897264a525b3a23641bb1f00edd;hb=b510160260bdaa3d125109a348e640ec7840ca70;hpb=f64f48051c9054830561a868a320b8003126134a diff --git a/src/lib/po/sl_SI.po b/src/lib/po/sl_SI.po index fae5abf9f..00ae7b42d 100644 --- a/src/lib/po/sl_SI.po +++ b/src/lib/po/sl_SI.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-09 23:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-24 19:41+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: \n" "Language: sl_SI\n" @@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "" "Obrezano na %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" "\n" -"Prikaz razmerja širine %.2f:1" +"Prikazano razmerje stranic %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:497 msgid "" @@ -52,13 +52,12 @@ msgstr "" "Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)" #: src/lib/video_content.cc:487 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" msgstr "" "\n" -"Razmah na %1x%2" +"Velikost spremenjena na %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502 #, c-format @@ -68,12 +67,10 @@ msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. #: src/lib/job.cc:533 -#, fuzzy msgid " on %1" -msgstr "v %1" +msgstr " na %1" #: src/lib/config.cc:1183 -#, fuzzy msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -86,14 +83,14 @@ msgid "" "Length: $LENGTH\n" "Size: $SIZE\n" msgstr "" -"$CPL_IME\n" +"$CPL_NAME\n" "\n" "Ime datoteke CPL: $CPL_FILENAME\n" "Vrsta: $TYPE\n" -"Oblika: $CONTAINER\n" -"Avdio: $AUDIO\n" -"Zvočni jezik: $AUDIO_LANGUAGE\n" -"Jezik podnaslova: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Zapis: $CONTAINER\n" +"Zvok: $AUDIO\n" +"Jezik zvočnega zapisa: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Jezik podnaslovov: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" "Dolžina: $LENGTH\n" "Velikost: $SIZE\n" @@ -183,20 +180,18 @@ msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2,39 (široki/scope)" #: src/lib/filter.cc:90 -#, fuzzy msgid "3D denoiser" msgstr "3D-razšumnik" #: src/lib/hints.cc:209 -#, fuzzy msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" -"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev. Razen če veste, da " -"boste predvajali to DCP nazaj na sposoben projektor, je priporočljivo, da " -"nastavite DCP biti 2K v \"DCP→Video\" kartici." +"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev. Razen če ste " +"prepričani, da boste predvajali ta DCP na primernemu projektorju, je " +"priporočljivo, da nastavite DCP na 2K pod »DCP → Video«." #: src/lib/util.cc:597 msgid "9" @@ -208,12 +203,10 @@ msgid "; %1 fps" msgstr "; %1 sl/s" #: src/lib/job.cc:538 -#, fuzzy msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3" +msgstr "; %1 preostalo; zaključevanje ob %2%3" #: src/lib/analytics.cc:64 -#, fuzzy msgid "" "

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " @@ -227,71 +220,67 @@ msgid "" "€20

  • Go to " "Paypal to donate €10

    Thank you!" msgstr "" -"

    %1 DCP ste naredili z DCP-o-matic!

    %1 DCP ste izdelali z DCP-o-matic!

    Pozdravljeni. Jaz sem Carl in sem razvijalec " -"DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo fine prostovoljske ekipe " -"testerjev in prevajalcev) in jo izpustim kot brezplačno programsko opremo." -"

    Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji projekta. Finančna " -"podpora mi bo pomagala porabiti več časa za razvoj DCP-o-matic in boljše!" -"

    Hvala!" +"programa DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo krasne " +"prostovoljske ekipe preizkuševalcev in prevajalcev) in jo objavljam kot " +"prosto programje.

    Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji " +"projektu. Finančna podpora mi bo pomagala nameniti več časa razvoju in " +"izboljšavam DCP-o-matica!

    Hvala!" #: src/lib/hints.cc:166 -#, fuzzy msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" -"Nekaj projektorjev ima težave z igranjem nazaj zelo visoko bit-rate DCP. " -"Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200Mbit/s; to " -"verjetno ne bo imelo vidnega učinka na sliko." +"Nekateri projektorji imajo težave s predvajanjem DCP-jev z zelo visoko bitno " +"hitrostjo. Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200 " +"Mbit/s; to verjetno ne bo imelo opaznega učinka na sliko." #: src/lib/text_content.cc:248 -#, fuzzy msgid "" "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " "has been cleared." msgstr "" -"Datoteka podnaslova ali zaprtega napisa v tem projektu je označena z jezikom " -"»%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počistil." +"Datoteka podnaslovov ali zaprtih napisov v tem projektu je označena z " +"jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počiščen." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 -#, fuzzy msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -msgstr "ARIB STD-B67 (\"Hibridna log-gama\")" +msgstr "ARIB STD-B67 (»Hibridna log-gama«)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Advertisement" msgstr "Oglas" #: src/lib/hints.cc:143 -#, fuzzy msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" -"Vsa vsebina je v obsegu (2.39:1), vendar je posoda vašega DCP ravno " -"(1,85:1). S tem bo vaša vsebina v ravni (1,85:1) okvirju pismna. Posodo " -"dcp-ja boste morda raje nastavili na Področje uporabe (2.39:1) na zavihku " -"»DCP«." +"Vsa vsebina je v ukrivljenem formatu (2,39:1, Scope), vsebnik vašega DCP pa " +"je raven (1,85:1, Flat). S tem bo vaša vsebina zaobjeta s črnim robom " +"zgoraj in spodaj v ravnem prikazu (1,85:1, Flat). Vsebnik DCP-ja bi morda " +"raje nastavili na ukrivljeni format (2,39:1, Scope) na zavihku »DCP«." #: src/lib/hints.cc:147 -#, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " "DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" -"Vsa vsebina je ožja od 1.90:1, vendar je posoda vašega DCP-ja obseg " -"(2.39:1). To bo stebra-box vaše vsebine. Morda boste raje nastavili dcp " -"posodo, da ima enako razmerje kot vaša vsebina." +"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja ukrivljenega " +"formata (2,39:1, Scope). To bo vašo vsebino dopolnilo s črnima pasovoma na " +"levem in desnem robu. Morda bi raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako " +"razmerje kot vaša vsebina." #: src/lib/job.cc:114 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." @@ -302,88 +291,77 @@ msgid "Analysing audio" msgstr "Analiziranje zvoka" #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 -#, fuzzy msgid "Analysing subtitles" -msgstr "Analiziranje podnapisov" +msgstr "Analiziranje podnaslovov" #: src/lib/hints.cc:365 -#, fuzzy msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." -msgstr "Vsaj en marker pride po koncu projekta in bo prezrt." +msgstr "Vsaj ena oznaka sledi po koncu projekta in bo prezrta." #: src/lib/hints.cc:472 -#, fuzzy msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "Vsaj ena od datotek z zaprtimi napisi je večja od " #: src/lib/hints.cc:465 -#, fuzzy msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " -msgstr "Vsaj en del XML datotek zaprtih napisov je večji od " +msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od " #: src/lib/hints.cc:480 -#, fuzzy msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od " +msgstr "Vsaj ena od datotek podnaslovov je večja od " #: src/lib/hints.cc:444 -#, fuzzy msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" -"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da " -"vsaka vrstica največ 52 znakov." +"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da " +"ima vsaka vrstica največ 52 znakov." #: src/lib/hints.cc:446 -#, fuzzy msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "" -"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 79 znakov. Vsako vrstico morate " -"narediti največ 79 znakov." +"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da " +"ima vsaka vrstica največ 79 znakov." #: src/lib/hints.cc:589 -#, fuzzy msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" -"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je " -"uporabiti ne več kot 3 linije." +"Vsaj eden od vaših podnaslovov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je " +"uporabiti največ 3 vrstice." #: src/lib/hints.cc:579 -#, fuzzy msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" -"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 okvirjev. Priporočljivo je, da vsak " -"podnaslov dolg vsaj 15 okvirjev." +"Vsaj en vaš podnaslov traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak " +"podnaslov dolg vsaj 15 sličic." #: src/lib/hints.cc:584 -#, fuzzy msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" -"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 okvirja po prejšnjem. " -"Priporočljivo je, da se vrzel med podnapisi vsaj 2 okvirja." +"Vsaj eden od vaših podnaslovov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. " +"Priporočljivo je, da je vrzel med podnaslovi vsaj 2 sličici." #: src/lib/hints.cc:632 -#, fuzzy msgid "" "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " "language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" -"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika. " -"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine " -"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina→Timed besedilo«, »Vsebina→Odpripis " -"podnapisov« ali »Vsebina→ Zaprti napisi«." +"Vsaj en del vsebine podnaslovov ali zaprtih napisov nima določenega jezika. " +"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov ali zaprtih " +"napisov nastavite v zavihku »Vsebina → Časovno opredeljeno besedilo«, " +"»Vsebina → Odpri podnaslove« ali »Vsebina → Zaprti napisi«." #: src/lib/audio_content.cc:282 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -451,14 +429,12 @@ msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja" #: src/lib/util.cc:599 -#, fuzzy msgid "BsL" -msgstr "Bsl" +msgstr "BsL" #: src/lib/util.cc:600 -#, fuzzy msgid "BsR" -msgstr "BSR" +msgstr "BsR (D)" #: src/lib/util.cc:591 msgid "C" @@ -473,12 +449,10 @@ msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Ne sme vsebovati poševnic" #: src/lib/exceptions.cc:78 -#, fuzzy msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2" +msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2" #: src/lib/film.cc:1649 -#, fuzzy msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran." @@ -491,7 +465,6 @@ msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/lib/transcode_job.cc:108 -#, fuzzy msgid "Check their new settings, then try again." msgstr "Preverite njihove nove nastavitve in poskusite znova." @@ -504,17 +477,14 @@ msgid "Checking existing image data" msgstr "Preverjanje obstoječih slikovnih podatkov" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" -msgstr "Kromirana stalna svetilnost" +msgstr "Konstantna svetilnost iz krome" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" -msgstr "Nestanstana svetilnost, ki izvira iz kroma" +msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome" #: src/lib/types.cc:143 -#, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Zaprti napisi" @@ -535,12 +505,10 @@ msgstr "Primarne barve" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583 -#, fuzzy msgid "Colour range" -msgstr "Barvni razpon" +msgstr "Barvni obseg" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 -#, fuzzy msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Značilnost barvnega prenosa" @@ -553,14 +521,12 @@ msgid "Combine DCPs" msgstr "Združi DCP-je" #: src/lib/content.cc:184 -#, fuzzy msgid "Computing digest" -msgstr "Preispravljanje" +msgstr "Računanje povzetka" #: src/lib/writer.cc:531 -#, fuzzy msgid "Computing digests" -msgstr "Preispravljanje prebav" +msgstr "Računanje povzetkov" #: src/lib/analytics.cc:62 msgid "Congratulations!" @@ -575,171 +541,144 @@ msgid "Content audio sample rate" msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka" +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ali nima podnapisov ali napisov" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa podnaslove oz. napise ali pa " +"jih sploh ne imeti." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti videoposnetka" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne " +"imeti." #: src/lib/text_content.cc:320 -#, fuzzy msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, morata biti oba glavna jezika podnapisov " +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa oba glavna jezika podnaslovov " "ali oba dodatna." #: src/lib/video_content.cc:223 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ves videoposnetek uporabljen " -"ali ne." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti uporabljene vse videoposnetke ali " +"pa nobenega." #: src/lib/text_content.cc:275 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"zapisovanje " -"podnapisov\"." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci " +"podnaslove«." #: src/lib/text_content.cc:271 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"uporabi " -"podnapise\"." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi " +"podnaslove«." #: src/lib/audio_content.cc:121 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako zvočno zamudo." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako zakasnitev zvoka." #: src/lib/audio_content.cc:117 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak avdio dobiček." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako ojačitev zvoka." #: src/lib/video_content.cc:255 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak izgoreli jezik podnapisov." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak jezik vžganih podnaslovov." #: src/lib/video_content.cc:247 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo." #: src/lib/video_content.cc:235 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak pridelek." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako obrezavo." #: src/lib/video_content.cc:239 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "" -"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja po meri." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja stranic " +"po meri." #: src/lib/video_content.cc:243 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po " "meri." #: src/lib/video_content.cc:251 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora biti enaka." +msgstr "" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve." #: src/lib/text_content.cc:303 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa." #: src/lib/video_content.cc:227 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike." #: src/lib/text_content.cc:279 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X pomik." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X." #: src/lib/text_content.cc:287 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X lestvica." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X." #: src/lib/text_content.cc:283 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y odmik." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y." #: src/lib/text_content.cc:291 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y lestvica." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y." #: src/lib/text_content.cc:299 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnapis zmede." +msgstr "" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve " +"podnaslovov." #: src/lib/text_content.cc:295 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami " -"podnaslova." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami " +"podnaslovov." #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako hitrost video okvirja" +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic." #: src/lib/video_content.cc:231 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video okvirja." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice." #: src/lib/text_content.cc:312 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isto dcp skladbo." +msgstr "" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP." #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti tok podnapisov." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov." #: src/lib/text_content.cc:316 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same text language." -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti besedilni jezik." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila." #: src/lib/video_content.cc:451 msgid "Content video is %1x%2" @@ -774,13 +713,12 @@ msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)" #: src/lib/encode_server_finder.cc:191 -#, fuzzy msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" -"Za oddaljene kodne strežnike ni bilo mogoče poslušati. Morda še en primerek " -"DCP-o-matic teče." +"Ni bilo mogoče prisluhniti oddaljenim strežnikom kodiranja. Morda je zagnan " +"še en primerek programa DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184 msgid "Could not open %1" @@ -807,28 +745,24 @@ msgid "Could not open output file %1 (%2)" msgstr "Izhodne datoteke %1 (%2) ni bilo mogoče odpreti" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 -#, fuzzy msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Ni bilo mogoče brati podnapisov (%1 / %2)" +msgstr "Ni mogoče prebrati podnaslovov (%1 / %2)" #: src/lib/curl_uploader.cc:51 msgid "Could not start transfer" msgstr "Prenosa ni mogoče začeti" #: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126 -#, fuzzy msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "Ni bilo mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)" +msgstr "Ni mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)" #: src/lib/util.cc:570 -#, fuzzy msgid "D-BOX primary" -msgstr "D-BOX primarni" +msgstr "D-BOX, primarni" #: src/lib/util.cc:571 -#, fuzzy msgid "D-BOX secondary" -msgstr "D-BOX sekundarni" +msgstr "D-BOX, sekundarni" #: src/lib/util.cc:601 msgid "DBP" @@ -839,66 +773,59 @@ msgid "DBS" msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:51 -#, fuzzy msgid "DCI Flat" -msgstr "DCI, raven (flat)" +msgstr "DCI, ploski (flat)" #: src/lib/ratio.cc:53 -#, fuzzy msgid "DCI Scope" -msgstr "DCI, široki (scope)" +msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 -#, fuzzy msgid "DCP XML subtitles" -msgstr "Podnapisi DCP XML" +msgstr "Podnaslovi DCP XML" #: src/lib/audio_content.cc:341 msgid "DCP sample rate" msgstr "Mera vzorčenja DCP" #: src/lib/frame_rate_change.cc:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP bo %.1f%% o s hitrostjo vsebine.\n" +msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f% % hitrosti vsebine.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 -#, fuzzy msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "DCP bo uporabil vse druge okvire vsebine.\n" +msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n" #: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic ni mogel odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v " +"DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v " "nepričakovani obliki." #: src/lib/film.cc:1560 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve za to, da se dcp imenuje OV. " -"Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so to, kar želite." +"DCP-o-matic je moral spremeniti vaše nastavitve, da DCP lahko nosi oznako " +"OV. Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi " +"željami." #: src/lib/film.cc:1528 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" -"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost okvirja filma " -"enaka vsebini programa Atmos." +"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost sličic filma " +"enaka tisti vaše vsebine Atmos." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." -msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra '%1', zato je bil izklopljen." +msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra »%1«, zato je bil izklopljen." #: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1158 msgid "DCP-o-matic notification" @@ -914,7 +841,6 @@ msgid "De-interlacing" msgstr "Razpletanje" #: src/lib/config.cc:1146 -#, fuzzy msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -928,12 +854,12 @@ msgid "" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" -"Dragi projektionist\n" +"Dragi/a projekcionist/ka,\n" "\n" -"Poiščite priložene KDM-je za $CPL_NAME.\n" +"priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n" "\n" -"Kino: $CINEMA_NAME\n" -"Zasloni: $SCREENS\n" +"Kinodvorana: $CINEMA_NAME\n" +"Platno: $SCREENS\n" "\n" "KDM-ji veljajo od $START_TIME do $END_TIME.\n" "\n" @@ -957,26 +883,22 @@ msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Vsaka sličice vsebine bo v DCP %1-krat ponovljena1.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 -#, fuzzy msgid "Email KDMs" -msgstr "E-poštni KDM-ji" +msgstr "E-pošlji KDM-je" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 -#, fuzzy msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "E-poštni KDM-ji za %1" +msgstr "E-pošlji KDM-je za %1" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" msgstr "E-poštno obvestilo" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 -#, fuzzy msgid "Email problem report" msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 -#, fuzzy msgid "Email problem report for %1" msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto za %1" @@ -989,32 +911,28 @@ msgid "Episode" msgstr "Epizoda" #: src/lib/exceptions.cc:85 -#, fuzzy msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Napaka v datoteki podnaslova: žaga %1 med pričakovanjem %2" +msgstr "Napaka v datoteki podnaslovov: zaznano %1, pričakovano %2" #: src/lib/job.cc:545 msgid "Error: %1" msgstr " Napaka: %1" #: src/lib/hints.cc:406 -#, fuzzy msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" -msgstr "Preučevanje zvoka, podnapisov in zaprtih napisov" +msgstr "Preučevanje zvoka, podnaslovov in zaprtih napisov" #: src/lib/examine_content_job.cc:54 msgid "Examining content" msgstr "Preučevanje vsebine" #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles" -msgstr "Preučevanje podnapisov" +msgstr "Preučevanje podnaslovov" #: src/lib/hints.cc:404 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles and closed captions" -msgstr "Preučevanje podnapisov in zaprtih napisov" +msgstr "Preučevanje podnaslovov in zaprtih napisov" #: src/lib/subtitle_encoder.cc:97 msgid "Extracting" @@ -1025,9 +943,8 @@ msgid "FCC" msgstr "FCC" #: src/lib/scp_uploader.cc:68 -#, fuzzy msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) ni uspelo" +msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) je spodletelo" #: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148 msgid "Failed to encode the DCP." @@ -1050,7 +967,6 @@ msgid "Filenames" msgstr "Imena datotek" #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113 -#, fuzzy msgid "Files have changed since they were added to the project." msgstr "Datoteke so se spremenile, odkar so bile dodane v projekt." @@ -1075,34 +991,28 @@ msgid "Full" msgstr "Polno" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 -#, fuzzy msgid "Full (0-%1)" msgstr "Polno (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:54 -#, fuzzy msgid "Full frame" -msgstr "Video DCI 2k (celotni izrez)" +msgstr "Celotna sličica (full frame)" #: src/lib/audio_content.cc:348 -#, fuzzy msgid "Full length in audio samples at DCP rate" -msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po hitrosti DCP" +msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP" #: src/lib/audio_content.cc:335 -#, fuzzy msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po stopnji vsebine" +msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine" #: src/lib/audio_content.cc:342 -#, fuzzy msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "Polna dolžina video okvirjev po hitrosti DCP" +msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti DCP" #: src/lib/audio_content.cc:328 -#, fuzzy msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "Polna dolžina video okvirjev po stopnji vsebine" +msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti vsebine" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "Gamma 22 (BT470M)" @@ -1113,29 +1023,24 @@ msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gama 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:88 -#, fuzzy msgid "Gradient debander" -msgstr "Debander preliva" +msgstr "Razpasovnik preliva" #: src/lib/util.cc:595 -#, fuzzy msgid "HI" -msgstr "Živijo" +msgstr "HI" #: src/lib/util.cc:564 -#, fuzzy msgid "Hearing impaired" -msgstr "Okvara sluha" +msgstr "Za osebe z okvarami sluha" #: src/lib/filter.cc:91 -#, fuzzy msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik" #: src/lib/filter.cc:80 -#, fuzzy msgid "Horizontal flip" -msgstr "Vodoravno obračanje" +msgstr "Vodoravno preobrni" #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341 msgid "Hz" @@ -1150,23 +1055,20 @@ msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/hints.cc:185 -#, fuzzy msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." -msgstr "Če uporabljate 25fps, morate spremeniti dcp standard v SMPTE." +msgstr "Če uporabljate 25 sl/s, morate spremeniti standard DCP v SMPTE." #: src/lib/hints.cc:248 -#, fuzzy msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" -"Na splošno je zdaj priporočljivo, da SMPTE DCP, razen če imate poseben " -"razlog za uporabo Interop. Vašemu DCP-ju svetujemo, da uporablja standard " -"SMPTE na zavihku \"DCP\"." +"Na splošno je zdaj priporočljivo, da izdelujete DCP-je SMPTE, razen če imate " +"poseben razlog za uporabo Interop. Svetujemo, da vaš DCP uporablja standard " +"SMPTE, ki ga določite na zavihku »DCP«." #: src/lib/hints.cc:572 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." @@ -1187,7 +1089,6 @@ msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:84 -#, fuzzy msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Razpletalnik jedra" @@ -1216,14 +1117,12 @@ msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: src/lib/util.cc:592 -#, fuzzy msgid "Lfe" msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:561 -#, fuzzy msgid "Lfe (sub)" -msgstr "Lfe (pod)" +msgstr "Lfe (sub/pod)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 msgid "Limited" @@ -1238,27 +1137,22 @@ msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 -#, fuzzy msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "Logaritemsko (razpon 100:1)" +msgstr "Logaritemsko (obseg 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 -#, fuzzy msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)" +msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)" #: src/lib/exceptions.cc:161 -#, fuzzy msgid "Lost communication between main and writer processes" -msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in pisateljevimi procesi" +msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi" #: src/lib/util.cc:593 -#, fuzzy msgid "Ls" -msgstr "ZH" +msgstr "Ls" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 -#, fuzzy msgid "Mid-side decoder" msgstr "Srednje-stranski dekodirnik" @@ -1295,7 +1189,6 @@ msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/lib/filter.cc:83 -#, fuzzy msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja" @@ -1320,7 +1213,6 @@ msgid "None" msgstr "Brez" #: src/lib/job.cc:543 -#, fuzzy msgid "OK (ran for %1)" msgstr "V redu (potekalo %1)" @@ -1335,12 +1227,10 @@ msgstr "" "Samo zadnji del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko končno porezavo." #: src/lib/types.cc:141 -#, fuzzy msgid "Open subtitles" -msgstr "Odpri podnapise" +msgstr "Odpri podnaslove" #: src/lib/transcode_job.cc:113 -#, fuzzy msgid "" "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before " "trying again." @@ -1354,41 +1244,38 @@ msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: src/lib/job.cc:218 -#, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika" #: src/lib/filter.cc:93 -#, fuzzy msgid "Overcomplete wavelet denoiser" -msgstr "Nepopoln denoiser valovanja" +msgstr "Nadpopoln razšumnik valčkov" #: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3" msgstr "P3" #: src/lib/util.h:61 -#, fuzzy msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" -msgstr "To težavo obvestite s pomočjo > -carl@dcpomatic.com" +msgstr "" +"O tej težavi poročajte s pomočjo Pomoč > Poročaj o težavi ali prek e-pošte " +"na naslov carl@dcpomatic.com" #: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/lib/content.cc:495 -#, fuzzy msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "Pripravljeno za hitrost video okvirja" +msgstr "Pripravljeno za hitrost video sličic" #: src/lib/exceptions.cc:106 msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:62 -#, fuzzy msgid "Promo" msgstr "Promo" @@ -1449,9 +1336,8 @@ msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v SUK" #: src/lib/util.cc:594 -#, fuzzy msgid "Rs" -msgstr "Rs" +msgstr "Rs (Ds)" #: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "S-Gamut3/S-Log3" @@ -1475,15 +1361,15 @@ msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/hints.cc:614 -#, fuzzy msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" -"SMPTE DCP z vrsto FTR (funkcija) bi moral imeti označevalce za prvi okvir " -"končnih kreditov (FFEC) in prvi okvir gibljivih kreditov (FFMC). Te " -"označevalce morate dodati z gumbom \"Označevalci\" na zavihku \"DCP\"." +"DCP-ji SMPTE vrste FTR (celovečerni film, angl. feature) bi moral imeti " +"oznake za prvo sličico končnih napisov (FFEC) in prvo sličico gibljivih " +"napisov (FFMC). Te oznake morate dodati z gumbom »Označevalci« na zavihku " +"»DCP«." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" @@ -1519,9 +1405,8 @@ msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/lib/image_content.cc:115 -#, fuzzy msgid "Scanning image files" -msgstr "Optično branje slikovnih datotek" +msgstr "Pregledovanje slikovnih datotek" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" @@ -1533,7 +1418,7 @@ msgstr "Kratki film" #: src/lib/util.cc:603 msgid "Sign" -msgstr "Podpiši" +msgstr "Sign" #: src/lib/video_content.cc:523 msgid "Size" @@ -1571,22 +1456,21 @@ msgstr "" "njihove nastavitve." #: src/lib/hints.cc:553 -#, fuzzy msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." -msgstr "Nekateri zaprti napisi segajo v več kot %1 vrstic, zato bodo odrezani." +msgstr "" +"Nekateri vaši zaprti napisi segajo presegajo %1 vrstic, zato bodo odrezani." #: src/lib/hints.cc:652 -#, fuzzy msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " "has no spoken parts." msgstr "" -"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili zvočnega jezika. " -"Priporočljivo je nastaviti zvočni jezik na zavihku »DCP«, razen če vaš zvok " -"nima govornih delov." +"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili jezika zvočnega zapisa. " +"Priporočljivo je nastaviti jezik zvočnega zapisa na zavihku »DCP«, razen če " +"vaš zvočni zapis nima govorjenih delov." #: src/lib/make_dcp.cc:73 msgid "Some of your content is missing" @@ -1605,12 +1489,10 @@ msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/lib/upmixer_a.cc:51 -#, fuzzy msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Stereo na 5,1; mešalnik/pretvornik A" #: src/lib/upmixer_b.cc:47 -#, fuzzy msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Stereo na 5,1: mešalnik/pretvornik B" @@ -1619,9 +1501,8 @@ msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: src/lib/dcp_content_type.cc:57 -#, fuzzy msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgstr "Dražilnik (teaser)" #: src/lib/filter.cc:92 msgid "Telecine filter" @@ -1632,9 +1513,8 @@ msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: src/lib/string_text_file_content.cc:121 -#, fuzzy msgid "Text subtitles" -msgstr "Besedilni podnapisi" +msgstr "Besedilni podnaslovi" #: src/lib/make_dcp.cc:60 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." @@ -1649,7 +1529,6 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna (%1)" #: src/lib/hints.cc:668 -#, fuzzy msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error which will prevent DCPs from being validated " @@ -1660,11 +1539,10 @@ msgstr "" "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP in KDM-jev, " "vsebuje majhno napako, ki bo preprečila pravilno preverjanje veljavnosti DCP " "v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite verigo potrdil za " -"podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ...\" gumb na strani " -"Tipke preferenc." +"podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in ključ …« na strani " +"Ključi v Nastavitvah." #: src/lib/hints.cc:674 -#, fuzzy msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " "validity period that is too long. This will cause problems playing back " @@ -1675,28 +1553,26 @@ msgstr "" "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-" "jev, ima predolgo obdobje veljavnosti. To bo povzročilo težave pri " "predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite " -"verigo potrdil za podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ..." -"\" gumb na strani Tipke preferenc." +"verigo potrdil za podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in " +"ključ …« na strani Ključi v nastavitvah." #: src/lib/video_decoder.cc:81 -#, fuzzy msgid "" "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D slik. " -"Prosim, nastavite na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D DCP tako, " -"da na zavihku DCP videoposnetka odklikate možnost 3D." +"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D-slik. " +"Nastavite jo na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D-DCP, tako da " +"na zavihku videoposnetka DCP potrdite možnost 3D." #: src/lib/job.cc:120 -#, fuzzy msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" -"Pogon, na ki je film shranjen, je nizek v prostoru za diske. Osvobodite " -"nekaj več prostora in poskusite znova." +"Pogon, na katerem je film shranjen, ima malo nezasedenega prostora. " +"Sprostite nekaj več prostora in poskusite znova." #: src/lib/playlist.cc:228 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." @@ -1707,17 +1583,14 @@ msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund nazaj." #: src/lib/playlist.cc:248 -#, fuzzy msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "Datoteka %1 je bila obrazana za %2 milisekundi manj." +msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana za %2 milisekund manj." #: src/lib/playlist.cc:243 -#, fuzzy msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje." +msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana za %2 milisekund več." #: src/lib/hints.cc:238 -#, fuzzy msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1725,37 +1598,36 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -"Velika razlika je med hitrostjo okvirja vašega DCP-ja in hitrostjo nekaterih " +"Velika razlika je med hitrostjo sličic vašega DCP-ja in nekaterih vaših " "vsebin. To bo povzročilo predvajanje zvoka na precej nižjem ali višjem " -"igrišču, kot bi moral. Svetujemo vam, da nastavite hitrost okvirja DCP na " -"eno bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi projekcij podpirajo " -"izbrano stopnjo DCP." +"frekvenci, kot bi bilo potrebno. Svetujemo vam, da nastavite hitrost sličic " +"DCP na takšno, ki je bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi " +"projekcije podpirajo izbrano hitrost DCP." #: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "V tem DCP-ju ni videa" #: src/lib/job.cc:218 -#, fuzzy msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" -"Za to ni bilo dovolj spomina. Če uporabljate 32-bitni operacijski sistem, " -"poskusite zmanjšati število nit šifriranja na zavihku Splošne nastavitve." +"Za to opravilo je zmanjkalo pomnilnika. Če uporabljate 32-bitni operacijski " +"sistem, poskusite zmanjšati število niti šifriranja na zavihku Splošno v " +"Nastavitvah." #: src/lib/util.cc:1099 -#, fuzzy msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." -msgstr "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za listno potrdilo." +msgstr "" +"Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo." #: src/lib/util.cc:1097 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:139 -#, fuzzy msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " @@ -1764,57 +1636,52 @@ msgid "" msgstr "" "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic " "in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje. Prosimo, zmanjšajte " -"\"število nit DCP-o-matic bi morali uporabiti\" na zavihku Splošne " -"nastavitve in poskusite znova." +"»število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic« na zavihku Splošno v " +"nastavitvah in poskusite znova." #: src/lib/job.cc:149 -#, fuzzy msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-" -"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programjem " -"in poskusite znova." +"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programom in " +"poskusite znova." #: src/lib/exceptions.cc:113 -#, fuzzy msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" -"Ta datoteka je KDM. KDM-jem je treba dodati dcp vsebini tako, da z desno " -"tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«." +"Ta datoteka je KDM. KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z " +"desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«." #: src/lib/film.cc:524 -#, fuzzy msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v " -"to različico. Oprosti!" +"to različico. Oprostite!" #: src/lib/film.cc:509 -#, fuzzy msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče " -"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov Film, znova dodati vsebino in " -"jo znova nastaviti. Oprosti!" +"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov film, znova dodati vsebino in " +"jo znova nastaviti. Oprostite!" #: src/lib/util.cc:919 msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" #: src/lib/types.cc:139 -#, fuzzy msgid "Timed text" -msgstr "Časovno besedilo" +msgstr "Časovno opredeljeno besedilo" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" @@ -1825,9 +1692,8 @@ msgid "Transcoding %1" msgstr "Prekodiranje %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 -#, fuzzy msgid "Transitional" -msgstr "Predloga besedila Office Open XML (prehodni)" +msgstr "Prehodni" #: src/lib/util.cc:915 msgid "Tuesday" @@ -1838,7 +1704,6 @@ msgid "USL" msgstr "USL" #: src/lib/internet.cc:186 -#, fuzzy msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Nepričakovana vsebina datoteke ZIP" @@ -1859,9 +1724,8 @@ msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)" #: src/lib/filter.cc:89 -#, fuzzy msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" -msgstr "Unsharp maska in gavsovska meglica" +msgstr "Razostri masko in Gaussova zabrisanost" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593 @@ -1880,42 +1744,36 @@ msgid "Unused" msgstr "Neuporabljeno" #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 -#, fuzzy msgid "Upmix L" -msgstr "Upmix L" +msgstr "Zmešaj navzgor L" #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 -#, fuzzy msgid "Upmix R" -msgstr "Upmix R" +msgstr "Zmešaj navzgor R (D)" #: src/lib/util.cc:596 -#, fuzzy msgid "VI" -msgstr "vietnamski (vi)" +msgstr "VI" #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 msgid "Verify DCP" msgstr "Preveri DCP" #: src/lib/filter.cc:79 -#, fuzzy msgid "Vertical flip" -msgstr "Navpični flip" +msgstr "Navpično preobrni" #: src/lib/util.cc:565 -#, fuzzy msgid "Visually impaired" -msgstr "Slabovidne" +msgstr "Za slabovidne osebe" #: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #: src/lib/filter.cc:87 -#, fuzzy msgid "Weave filter" -msgstr "Filter za vezavo" +msgstr "Filter tkanja" #: src/lib/util.cc:917 msgid "Wednesday" @@ -1926,38 +1784,35 @@ msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:85 -#, fuzzy msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "Še en filter za deinterlacijo" +msgstr "Še en filter za razpletanje" #: src/lib/hints.cc:198 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo " -"vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP na %2 sl/s." +"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne " +"podpirajo vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP " +"na %2 sl/s." #: src/lib/hints.cc:182 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo " -"vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi hitrosti sličic " -"na %2 sl/s." +"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne " +"podpirajo vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi " +"hitrosti sličic na %2 sl/s." #: src/lib/hints.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Nastavljeni ste za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi " +"Nastavljeno imate za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi " "projektorji. Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo." #: src/lib/hints.cc:303 @@ -1969,42 +1824,39 @@ msgstr "" "na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)" #: src/lib/hints.cc:119 -#, fuzzy msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -"Uporabljate DCP-o-maticov stereo-to-5.1 upmixer. To je eksperimentalno in " -"lahko povzroči slabo kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati " -"rezultat DCP v kinu, da se prepričate, da se sliši dobro." +"Uporabljate funkcijo programa DCP-o-matic za spremembo stereo zvoka v " +"prostorski zvok (stereo-to-5.1). To je poskusno in lahko povzroči slabo " +"kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati rezultat DCP v " +"kinodvorani, da se prepričate, da je slišati dobro." #: src/lib/hints.cc:287 -#, fuzzy msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" -"Imate %1 f, ki izgledajo, kot da so datoteke VOB z DVD-ja. Pridružite se " -"jim, da zagotovite gladke povezave med datotekami." +"Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, " +"da zagotovite gladke spoje med datotekami." #: src/lib/film.cc:1524 -#, fuzzy msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" -"Imate več kot en kos atmos vsebine, in nimajo enake hitrosti okvirja. " -"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmosa." +"Imate več kot en kos vsebine Atmos, in nimajo enake hitrosti sličic. " +"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmos." #: src/lib/hints.cc:560 -#, fuzzy msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v Interop DCP. " -"Spremenite dcp standard v SMPTE." +"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v DCP-jih Interop. " +"Spremenite standard DCP v SMPTE." #: src/lib/hints.cc:271 msgid "" @@ -2072,26 +1924,22 @@ msgid "[moving images]" msgstr "[gibljive slike]" #: src/lib/image_content.cc:74 -#, fuzzy msgid "[still]" -msgstr "Pisave so še vedno nalagajo" +msgstr "[fotografija]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:114 -#, fuzzy msgid "[subtitles]" msgstr "[podnaslovi]" #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147 -#, fuzzy msgid "_reel%1" msgstr "_reel%1" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 -#, fuzzy msgid "connect timed out" -msgstr "povezava je potehla" +msgstr "povezava je potekla" #: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" @@ -2110,57 +1958,46 @@ msgid "copying %1" msgstr "kopiranje %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:142 -#, fuzzy msgid "could not find stream information" -msgstr "informacij o toku ni bilo mogoče najti" +msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti" #: src/lib/reel_writer.cc:443 -#, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "sredstva atmosa ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)" +msgstr "sredstva atmos ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)" #: src/lib/reel_writer.cc:426 -#, fuzzy msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read (%2)" -msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje (%2)" +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za branje (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:37 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" -msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje/pisanje (%2)" +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 f za branje/pisanje (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for write (%2)" -msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 fpisa (%2)" +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za pisanje (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:57 -#, fuzzy msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "ni bilo mogoče prebrati iz datoteke %1 (%2)" +msgstr "ni mogoče brati iz datoteke %1 (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:64 -#, fuzzy msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "ni bilo mogoče pisati v datoteko %1 (%2)" +msgstr "ni mogoče pisati v datoteko %1 (%2)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 -#, fuzzy msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "napaka med async_connect (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126 -#, fuzzy msgid "error during async_read (%1)" msgstr "napaka med async_read (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94 -#, fuzzy msgid "error during async_write (%1)" msgstr "napaka med async_write (%1)" @@ -2175,36 +2012,31 @@ msgstr "u" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:752 -#, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." -msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kotlih." +msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kolutih." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:741 -#, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." -msgstr "nima odprtih podnapisov v vseh svojih tleh." +msgstr "nima odprtih podnaslovov v vseh svojih kolutih." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:708 -#, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." -msgstr "nima zvoka v vseh svojih kotlih." +msgstr "nima zvoka v vseh svojih kolutih." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:612 -#, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." -msgstr "ima drugačno hitrost okvirja kot film." +msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:767 -#, fuzzy msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" -"ima začetni trim, tako da morajo biti njegovi podnapisi ali zaprti napisi " -"ponovno napisani." +"ima začetno obrezavo, tako da morajo biti njegovi podnaslovi ali zaprti " +"napisi ponovno zapisani." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:669 @@ -2218,49 +2050,42 @@ msgstr "Je 4K, film pa 2K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:600 -#, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "To je Interop in film je nastavljen na SMPTE." +msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:604 -#, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "To je SMPTE in film je nastavljen na Interop." +msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:714 -#, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:772 -#, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:679 -#, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "prekriva druge video vsebine; odstranite drugo vsebino." +msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:635 -#, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"dolžine njenega kotla se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način za " -"vklop na \"razdelitev po video vsebini\"." +"dolžine njegovih kolutov se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način " +"kolutov na »razdeli po video vsebini«." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:674 -#, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." -msgstr "velikost video okvirja se razlikuje od velikosti filma." +msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:213 @@ -2268,9 +2093,8 @@ msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/image_content.cc:92 -#, fuzzy msgid "moving" -msgstr "Premikanje" +msgstr "gibljive slike" #: src/lib/make_dcp.cc:48 msgid "name" @@ -2278,23 +2102,21 @@ msgstr "ime" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:758 -#, fuzzy msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" -"eden od zaprtih napisov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba ponovno " -"zaslišati." +"eden od zaprtih napisov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba " +"ponovno zapisati." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:745 -#, fuzzy msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" -"eden od njegovih podnaslovov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba " -"ponovno navesti." +"eden od njegovih podnaslovov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba " +"ponovno zapisati." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:223 @@ -2306,15 +2128,13 @@ msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:90 -#, fuzzy msgid "still" -msgstr "Pisave so še vedno nalagajo" +msgstr "fotografija" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/lib/video_content.cc:522 -#, fuzzy msgid "video frames" msgstr "video sličice"