Updated sl_SI translation from Martin Srebotnjak.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 17 Jul 2022 18:32:03 +0000 (20:32 +0200)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 17 Jul 2022 18:32:03 +0000 (20:32 +0200)
hacks/i18nup
src/lib/po/sl_SI.po
src/tools/po/sl_SI.po
src/wx/po/sl_SI.po

index 72ffd7941d6ca873ee4953b10410d977d28ab73a..f32e2cab5bbd046484e596434f6da7256334b084 100644 (file)
@@ -45,6 +45,9 @@ elif [[ `echo $changes | grep pl_PL` != "" ]]; then
 elif [[ `echo $changes | grep it_IT` != "" ]]; then
   language="it_IT"
   translator="Riccardo Mantani"
+elif [[ `echo $changes | grep sl_SI` != "" ]]; then
+  language="sl_SI"
+  translator="Martin Srebotnjak"
 else
   echo "Unknown language"
   exit 1
index ac79768592f8561779477f0569616e721a182787..c9848d09fbe67227b8896338d4dbf9c36a38b47c 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgstr ""
 "Obrezano na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Prikaz razmerja širine %.2f:1"
+"Prikazano razmerje stranic %.2f:1"
 
 #: src/lib/video_content.cc:497
 msgid ""
@@ -52,13 +52,12 @@ msgstr ""
 "Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:487
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
-"Razmah na %1x%2"
+"Velikost spremenjena na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
 #, c-format
@@ -68,9 +67,8 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 #: src/lib/job.cc:533
-#, fuzzy
 msgid " on %1"
-msgstr "v %1"
+msgstr " na %1"
 
 #: src/lib/config.cc:1183
 msgid ""
@@ -206,9 +204,8 @@ msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 sl/s"
 
 #: src/lib/job.cc:538
-#, fuzzy
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
+msgstr "; %1 preostalo; zaključevanje ob %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
@@ -256,38 +253,35 @@ msgstr ""
 "jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna.  Jezik datoteke je počiščen."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
-#, fuzzy
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr "ARIB STD-B67 (\"Hibridna log-gama\")"
+msgstr "ARIB STD-B67 (»Hibridna log-gama«)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Oglas"
 
 #: src/lib/hints.cc:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
-"Vsa vsebina je v širokem formatu (2,39:1), vendar je vsebnik vašega DCP "
-"plosk (1,85:1).  S tem bo vaša vsebina zajeta v črn okvir v ploskem prikazu "
-"(1,85:1).  Vsebnik DCP-ja boste morda raje nastavili na široki format "
-"(2m39:1) na zavihku »DCP«."
+"Vsa vsebina je v ukrivljenem formatu (2,39:1, Scope), vsebnik vašega DCP pa "
+"je raven (1,85:1, Flat).  S tem bo vaša vsebina zaobjeta s črnim robom "
+"zgoraj in spodaj v ravnem prikazu (1,85:1, Flat).  Vsebnik DCP-ja bi morda "
+"raje nastavili na ukrivljeni format (2,39:1, Scope) na zavihku »DCP«."
 
 #: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja širokega "
-"formata (2,39:1).  To bo vašo vsebino dopolnil s črnima pasovoma na levem in "
-"desnem robu.  Morda boste raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako razmerje "
-"kot vaš vsebnik."
+"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja ukrivljenega "
+"formata (2,39:1, Scope).  To bo vašo vsebino dopolnilo s črnima pasovoma na "
+"levem in desnem robu.  Morda bi raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako "
+"razmerje kot vaša vsebina."
 
 #: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
@@ -316,14 +310,14 @@ msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od "
 
 #: src/lib/hints.cc:480
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
+msgstr "Vsaj ena od datotek podnaslovov je večja od "
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
-"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 52 znakov.  Priporočljivo je, da "
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 52 znakov.  Priporočljivo je, da "
 "ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:446
@@ -331,7 +325,7 @@ msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
-"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 79 znakov.  Priporočljivo je, da "
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 79 znakov.  Priporočljivo je, da "
 "ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
 
 #: src/lib/hints.cc:589
@@ -339,7 +333,7 @@ msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice.  Priporočljivo je "
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov ima več kot 3 vrstice.  Priporočljivo je "
 "uporabiti največ 3 vrstice."
 
 #: src/lib/hints.cc:579
@@ -347,7 +341,7 @@ msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
-"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 sličic.  Priporočljivo je, da vsak "
+"Vsaj en vaš podnaslov traja manj kot 15 sličic.  Priporočljivo je, da vsak "
 "podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
 
 #: src/lib/hints.cc:584
@@ -355,21 +349,20 @@ msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem.  "
-"Priporočljivo je, da je vrzel med podnapisi vsaj 2 sličici."
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem.  "
+"Priporočljivo je, da je vrzel med podnaslovi vsaj 2 sličici."
 
 #: src/lib/hints.cc:632
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
-"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika.  "
-"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
-"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina → Timed besedilo«, »Vsebina → Odpri "
-"podnapise« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
+"Vsaj en del vsebine podnaslovov ali zaprtih napisov nima določenega jezika.  "
+"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov ali zaprtih "
+"napisov nastavite v zavihku »Vsebina → Časovno opredeljeno besedilo«, "
+"»Vsebina → Odpri podnaslove« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:282
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -439,12 +432,12 @@ msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja"
 #: src/lib/util.cc:599
 #, fuzzy
 msgid "BsL"
-msgstr "Bsl"
+msgstr "BsL"
 
 #: src/lib/util.cc:600
 #, fuzzy
 msgid "BsR"
-msgstr "BSR"
+msgstr "BsR (D)"
 
 #: src/lib/util.cc:591
 msgid "C"
@@ -459,9 +452,8 @@ msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Ne sme vsebovati poševnic"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:78
-#, fuzzy
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
+msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2"
 
 #: src/lib/film.cc:1649
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
@@ -498,7 +490,6 @@ msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
 
 #: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Zaprti napisi"
 
@@ -519,12 +510,10 @@ msgstr "Primarne barve"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
-#, fuzzy
 msgid "Colour range"
-msgstr "Barvni razpon"
+msgstr "Barvni obseg"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
-#, fuzzy
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Značilnost barvnega prenosa"
 
@@ -537,12 +526,10 @@ msgid "Combine DCPs"
 msgstr "Združi DCP-je"
 
 #: src/lib/content.cc:184
-#, fuzzy
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Računanje povzetka"
 
 #: src/lib/writer.cc:531
-#, fuzzy
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Računanje povzetkov"
 
@@ -559,171 +546,146 @@ msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ali nima podnapisov ali napisov"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa podnaslove oz. napise ali pa "
+"jih sploh ne imeti."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti videoposnetka"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne "
+"imeti."
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, morata biti oba glavna jezika podnapisov "
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa oba glavna jezika podnaslovov "
 "ali oba dodatna."
 
 #: src/lib/video_content.cc:223
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ves videoposnetek uporabljen "
-"ali ne."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa uporabljen videoposnetek ali "
+"pa vsa ne."
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"zapisovanje "
-"podnapisov\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci "
+"podnaslove«."
 
 #: src/lib/text_content.cc:271
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"uporabi "
-"podnapise\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi "
+"podnaslove«."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako zvočno zamudo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako zakasnitev zvoka."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:117
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak avdio dobiček."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako ojačitev zvoka."
 
 #: src/lib/video_content.cc:255
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak izgoreli jezik podnapisov."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak jezik vžganih podnaslovov."
 
 #: src/lib/video_content.cc:247
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
 
 #: src/lib/video_content.cc:235
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak pridelek."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako obrezavo."
 
 #: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja po meri."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja stranic "
+"po meri."
 
 #: src/lib/video_content.cc:243
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po "
 "meri."
 
 #: src/lib/video_content.cc:251
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora biti enaka."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve."
 
 #: src/lib/text_content.cc:303
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
 
 #: src/lib/video_content.cc:227
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike."
 
 #: src/lib/text_content.cc:279
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X pomik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X."
 
 #: src/lib/text_content.cc:287
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X."
 
 #: src/lib/text_content.cc:283
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y odmik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y."
 
 #: src/lib/text_content.cc:291
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y."
 
 #: src/lib/text_content.cc:299
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnapis zmede."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve "
+"podnaslovov."
 
 #: src/lib/text_content.cc:295
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
-"podnaslova."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
+"podnaslovov."
 
 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako hitrost video okvirja"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic."
 
 #: src/lib/video_content.cc:231
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video okvirja."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isto dcp skladbo."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti tok podnapisov."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov."
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti besedilni jezik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila."
 
 #: src/lib/video_content.cc:451
 msgid "Content video is %1x%2"
@@ -758,13 +720,12 @@ msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)"
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
-"Za oddaljene kodne strežnike ni bilo mogoče poslušati.  Morda še en primerek "
-"DCP-o-matic teče."
+"Ni bilo mogoče prisluhniti oddaljenim strežnikom kodiranja.  Morda je zagnan "
+"še en primerek programa DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
 msgid "Could not open %1"
@@ -821,14 +782,12 @@ msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
-#, fuzzy
 msgid "DCI Flat"
-msgstr "DCI, raven (flat)"
+msgstr "DCI, ploski (flat)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:53
-#, fuzzy
 msgid "DCI Scope"
-msgstr "DCI, široki (scope)"
+msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
@@ -839,41 +798,38 @@ msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Mera vzorčenja DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bo %.1f%% o s hitrostjo vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f% % hitrosti vsebine.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP bo uporabil vse druge okvire vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n"
 
 #: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic ni mogel odpreti datoteke %1 (%2).  Morda ne obstaja ali pa je v "
+"DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2).  Morda ne obstaja ali pa je v "
 "nepričakovani obliki."
 
 #: src/lib/film.cc:1560
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve za to, da se dcp imenuje OV.  "
-"Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so to, kar želite."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti vaše nastavitve, da DCP lahko nosi oznako "
+"OV.  Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi "
+"željami."
 
 #: src/lib/film.cc:1528
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost okvirja filma "
-"enaka vsebini programa Atmos."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost sličic filma "
+"enaka tisti vaše vsebine Atmos."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
 msgid ""
@@ -894,7 +850,6 @@ msgid "De-interlacing"
 msgstr "Razpletanje"
 
 #: src/lib/config.cc:1146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -908,7 +863,7 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
-"Dragi projekcionist,\n"
+"Dragi/a projekcionist/ka,\n"
 "\n"
 "priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
 "\n"
@@ -1050,29 +1005,24 @@ msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Polno (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:54
-#, fuzzy
 msgid "Full frame"
 msgstr "Celotna sličica (full frame)"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:348
-#, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:335
-#, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:342
-#, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina video sličico pri hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
-#, fuzzy
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Polna dolžina video sličic pri hitrosti vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti vsebine"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -1085,17 +1035,16 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 #: src/lib/filter.cc:88
 #, fuzzy
 msgid "Gradient debander"
-msgstr "Debander preliva"
+msgstr "Razpasovnik preliva"
 
 #: src/lib/util.cc:595
 #, fuzzy
 msgid "HI"
-msgstr "Živijo"
+msgstr "HI"
 
 #: src/lib/util.cc:564
-#, fuzzy
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Osebe z okvarami sluha"
+msgstr "Za osebe z okvarami sluha"
 
 #: src/lib/filter.cc:91
 #, fuzzy
@@ -1103,9 +1052,8 @@ msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik"
 
 #: src/lib/filter.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Vodoravno obrnjeno"
+msgstr "Vodoravno preobrni"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
 msgid "Hz"
@@ -1154,7 +1102,6 @@ msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Razpletalnik jedra"
 
@@ -1205,14 +1152,12 @@ msgid "Linear"
 msgstr "Linearno"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 100:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 100:1)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
@@ -1221,7 +1166,7 @@ msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi"
 #: src/lib/util.cc:593
 #, fuzzy
 msgid "Ls"
-msgstr "ZH"
+msgstr "Ls"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 #, fuzzy
@@ -1261,7 +1206,6 @@ msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja"
 
@@ -1286,7 +1230,6 @@ msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
 #: src/lib/job.cc:543
-#, fuzzy
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "V redu (potekalo %1)"
 
@@ -1324,18 +1267,19 @@ msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
 #: src/lib/filter.cc:93
 #, fuzzy
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Nepopoln denoiser valovanja"
+msgstr "Nadpopoln razšumnik valčkov"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:291
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 #: src/lib/util.h:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
-msgstr "To težavo obvestite s pomočjo > -carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"O tej težavi poročajte s pomočjo Pomoč > Poročaj o težavi ali prek e-pošte "
+"na naslov carl@dcpomatic.com"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
@@ -1350,7 +1294,6 @@ msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
-#, fuzzy
 msgid "Promo"
 msgstr "Promo"
 
@@ -1413,7 +1356,7 @@ msgstr "Zasukaj za 90° v SUK"
 #: src/lib/util.cc:594
 #, fuzzy
 msgid "Rs"
-msgstr "Rs"
+msgstr "Rs (D)"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:294
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
@@ -1443,9 +1386,10 @@ msgid ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
-"SMPTE DCP z vrsto FTR (funkcija) bi moral imeti označevalce za prvi okvir "
-"končnih kreditov (FFEC) in prvi okvir gibljivih kreditov (FFMC).  Te "
-"označevalce morate dodati z gumbom \"Označevalci\" na zavihku \"DCP\"."
+"DCP-ji SMPTE vrste FTR (celovečerni film, angl. feature) bi moral imeti "
+"oznake za prvo sličico končnih napisov (FFEC) in prvo sličico gibljivih "
+"napisov (FFMC).  Te oznake morate dodati z gumbom »Označevalci« na zavihku "
+"»DCP«."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1579,9 +1523,8 @@ msgid "Sunday"
 msgstr "Nedelja"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
-#, fuzzy
 msgid "Teaser"
-msgstr "Teaser"
+msgstr "Dražilnik (teaser)"
 
 #: src/lib/filter.cc:92
 msgid "Telecine filter"
@@ -1622,7 +1565,6 @@ msgstr ""
 "Ključi v Nastavitvah."
 
 #: src/lib/hints.cc:674
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
@@ -1633,28 +1575,26 @@ msgstr ""
 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
 "jev, ima predolgo obdobje veljavnosti.  To bo povzročilo težave pri "
 "predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite "
-"verigo potrdil za podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ..."
-"\" gumb na strani Tipke preferenc."
+"verigo potrdil za podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in "
+"ključ …« na strani Ključi v nastavitvah."
 
 #: src/lib/video_decoder.cc:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
-"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D slik.  "
-"Prosim, nastavite na 2D.  Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D DCP tako, "
-"da na zavihku DCP videoposnetka odklikate možnost 3D."
+"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D-slik.  "
+"Nastavite jo na 2D.  Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D-DCP, tako da "
+"na zavihku videoposnetka DCP potrdite možnost 3D."
 
 #: src/lib/job.cc:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
-"Pogon, na ki je film shranjen, je nizek v prostoru za diske.  Osvobodite "
-"nekaj več prostora in poskusite znova."
+"Pogon, na katerem je film shranjen, ima malo nezasedenega prostora.  "
+"Sprostite nekaj več prostora in poskusite znova."
 
 #: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
@@ -1667,12 +1607,12 @@ msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund nazaj."
 #: src/lib/playlist.cc:248
 #, fuzzy
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "Datoteka %1 je bila obrazana za %2 milisekundi manj."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi manj."
 
 #: src/lib/playlist.cc:243
 #, fuzzy
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi več."
 
 #: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
@@ -1705,14 +1645,14 @@ msgstr ""
 #: src/lib/util.cc:1099
 #, fuzzy
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za listno potrdilo."
+msgstr ""
+"Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo."
 
 #: src/lib/util.cc:1097
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1721,57 +1661,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic "
 "in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje.  Prosimo, zmanjšajte "
-"\"število nit DCP-o-matic bi morali uporabiti\" na zavihku Splošne "
-"nastavitve in poskusite znova."
+"»število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic« na zavihku Splošno v "
+"nastavitvah in poskusite znova."
 
 #: src/lib/job.cc:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-"
-"matic.  Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programjem "
-"in poskusite znova."
+"matic.  Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programom in "
+"poskusite znova."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
-"Ta datoteka je KDM.  KDM-jem je treba dodati dcp vsebini tako, da z desno "
-"tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
+"Ta datoteka je KDM.  KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z "
+"desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
 
 #: src/lib/film.cc:524
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v "
-"to različico.  Oprosti!"
+"to različico.  Oprostite!"
 
 #: src/lib/film.cc:509
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče "
-"naložiti v to različico.  Ustvariti morate nov Film, znova dodati vsebino in "
-"jo znova nastaviti.  Oprosti!"
+"naložiti v to različico.  Ustvariti morate nov film, znova dodati vsebino in "
+"jo znova nastaviti.  Oprostite!"
 
 #: src/lib/util.cc:919
 msgid "Thursday"
 msgstr "Četrtek"
 
 #: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
 msgid "Timed text"
-msgstr "Časovno besedilo"
+msgstr "Časovno opredeljeno besedilo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
@@ -1784,7 +1719,7 @@ msgstr "Prekodiranje %1"
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 #, fuzzy
 msgid "Transitional"
-msgstr "Predloga besedila Office Open XML (prehodni)"
+msgstr "Prehodni"
 
 #: src/lib/util.cc:915
 msgid "Tuesday"
@@ -1815,9 +1750,8 @@ msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)"
 
 #: src/lib/filter.cc:89
-#, fuzzy
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Unsharp maska in gavsovska meglica"
+msgstr "Razostri masko in Gaussova zabrisanost"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
@@ -1838,38 +1772,35 @@ msgstr "Neuporabljeno"
 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 #, fuzzy
 msgid "Upmix L"
-msgstr "Upmix L"
+msgstr "Zmešaj navzgor L"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 #, fuzzy
 msgid "Upmix R"
-msgstr "Upmix R"
+msgstr "Zmešaj navzgor R (D)"
 
 #: src/lib/util.cc:596
 #, fuzzy
 msgid "VI"
-msgstr "vietnamski (vi)"
+msgstr "VI"
 
 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Preveri DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:79
-#, fuzzy
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Navpično preobrnjeno"
+msgstr "Navpično preobrni"
 
 #: src/lib/util.cc:565
-#, fuzzy
 msgid "Visually impaired"
-msgstr "Slabovidne osebe"
+msgstr "Za slabovidne osebe"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Čakanje"
 
 #: src/lib/filter.cc:87
-#, fuzzy
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filter tkanja"
 
@@ -1886,33 +1817,31 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Še en filter za razpletanje"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji.  Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji.  Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP "
+"na %2 sl/s."
 
 #: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji.  Morda boste želeli razmisliti o spremembi hitrosti sličic "
-"na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s.  Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji.  Morda boste želeli razmisliti o spremembi "
+"hitrosti sličic na %2 sl/s."
 
 #: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Nastavljeni ste za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
+"Nastavljeno imate za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
 "projektorji.  Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo."
 
 #: src/lib/hints.cc:303
@@ -1924,42 +1853,39 @@ msgstr ""
 "na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)"
 
 #: src/lib/hints.cc:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
-"Uporabljate DCP-o-maticov stereo-to-5.1 upmixer.  To je eksperimentalno in "
-"lahko povzroči slabo kakovost zvoka.  Če nadaljujete, morate poslušati "
-"rezultat DCP v kinu, da se prepričate, da se sliši dobro."
+"Uporabljate funkcijo programa DCP-o-matic za spremembo stereo zvoka v "
+"prostorski zvok (stereo-to-5.1).  To je poskusno in lahko povzroči slabo "
+"kakovost zvoka.  Če nadaljujete, morate poslušati rezultat DCP v "
+"kinodvorani, da se prepričate, da je slišati dobro."
 
 #: src/lib/hints.cc:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
-"Imate %1 f, ki izgledajo, kot da so datoteke VOB z DVD-ja. Pridružite se "
-"jim, da zagotovite gladke povezave med datotekami."
+"Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, "
+"da zagotovite gladke spoje med datotekami."
 
 #: src/lib/film.cc:1524
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
-"Imate več kot en kos atmos vsebine, in nimajo enake hitrosti okvirja.  "
-"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmosa."
+"Imate več kot en kos vsebine Atmos, in nimajo enake hitrosti sličic.  "
+"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmos."
 
 #: src/lib/hints.cc:560
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
-"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v Interop DCP.  "
-"Spremenite dcp standard v SMPTE."
+"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v DCP-jih Interop.  "
+"Spremenite standard DCP v SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
@@ -2027,7 +1953,6 @@ msgid "[moving images]"
 msgstr "[gibljive slike]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "[still]"
 msgstr "[fotografija]"
 
@@ -2038,7 +1963,6 @@ msgstr "[podnaslovi]"
 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "_reel%1"
 msgstr "_reel%1"
 
@@ -2067,12 +1991,10 @@ msgid "could not find stream information"
 msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:443
-#, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "sredstva atmosa ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
+msgstr "sredstva atmos ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:426
-#, fuzzy
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
@@ -2139,12 +2061,11 @@ msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
-#, fuzzy
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
-"ima začetni trim, tako da morajo biti njegovi podnapisi ali zaprti napisi "
-"ponovno napisani."
+"ima začetno obrezavo, tako da morajo biti njegovi podnaslovi ali zaprti "
+"napisi ponovno zapisani."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
@@ -2158,49 +2079,42 @@ msgstr "Je 4K, film pa 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "To je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
+msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "To je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
+msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "prekriva druge video vsebine; odstranite drugo vsebino."
+msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
-"dolžine njenega kotla se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način za "
-"vklop na \"razdelitev po video vsebini\"."
+"dolžine njegovih kolutov se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način "
+"kolutov na »razdeli po video vsebini«."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
 msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "velikost video okvirja se razlikuje od velikosti filma."
+msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:213
@@ -2208,7 +2122,6 @@ msgid "m"
 msgstr "m"
 
 #: src/lib/image_content.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "moving"
 msgstr "gibljive slike"
 
@@ -2218,23 +2131,21 @@ msgstr "ime"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
-"eden od zaprtih napisov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba ponovno "
-"zaslišati."
+"eden od zaprtih napisov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
-#, fuzzy
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
-"eden od njegovih podnaslovov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba "
-"ponovno navesti."
+"eden od njegovih podnaslovov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:223
@@ -2246,7 +2157,6 @@ msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 #: src/lib/image_content.cc:90
-#, fuzzy
 msgid "still"
 msgstr "fotografija"
 
@@ -2255,6 +2165,5 @@ msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
 #: src/lib/video_content.cc:522
-#, fuzzy
 msgid "video frames"
 msgstr "video sličice"
index 0c17741ab57db1a580d5de12686a44db85e751eb..f794d8e12e00f486c7bb78aec96a185ff0fde0c2 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 11:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:46+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -722,9 +722,8 @@ msgid "Send translations..."
 msgstr "Pošlji prevode ..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:540
-#, fuzzy
 msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema z zaslonom/platnom"
+msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:746
 msgid "Specify ZIP file"
index 237b5b9390dc9ea05fd716f421ca55a927302eeb..cd2f24d907a143542ead181082f743564809d251 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:49+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgid " (%d errors)"
 msgstr " (%d napak/e)"
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " advanced by %dms"
-msgstr " naprej za %d ms"
+msgstr " predhajanje za %d ms"
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " delayed by %dms"
 msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
 
@@ -227,9 +227,9 @@ msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 1."
+msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
 #, c-format
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 2."
+msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
@@ -391,7 +391,8 @@ msgid ""
 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
 msgstr ""
 "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
-"Dodajte potrdila, da od korena do vmesnega v list."
+"Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na "
+"list."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:179
 msgid "Additional"
@@ -431,7 +432,6 @@ msgstr "Napredno …"
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 src/wx/rating_dialog.cc:136
 #: src/wx/rating_dialog.cc:292
-#, fuzzy
 msgid "Agency"
 msgstr "Agencija"
 
@@ -444,9 +444,8 @@ msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
 msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
-#, fuzzy
 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne standardnih vsebnikov"
+msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
 msgid "Allow mapping to all audio channels"
@@ -509,19 +508,18 @@ msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
 msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostale."
+msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
@@ -554,12 +552,12 @@ msgid "Audio language"
 msgstr "Jezik zvoka"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
 msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
 msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
@@ -609,9 +607,8 @@ msgid "Burn subtitles into image"
 msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "But I have to use fader"
-msgstr "Ampak moram uporabiti drsnik"
+msgstr "Toda moram uporabiti drsnik"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
 msgid "CC addresses"
@@ -632,9 +629,8 @@ msgid "CPL ID"
 msgstr "CPL ID"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
-#, fuzzy
 msgid "CPL annotation text"
-msgstr "Besedilo CPL-jevega sporočila"
+msgstr "Besedilo pripombe CPL"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
 msgid "CPL's content is not encrypted."
@@ -748,7 +744,6 @@ msgid "Christie"
 msgstr "Christie"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
-#, fuzzy
 msgid "Cinema and screen database file"
 msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
 
@@ -757,12 +752,12 @@ msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
 msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Zaprto sredstvo z %n napisom ima <EntryPoint>ne-ničlo .</EntryPoint>"
+msgstr ""
+"Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Zaprti napisi"
 
@@ -921,12 +916,11 @@ msgid "Crop"
 msgstr "Obreži"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
 msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
-#, fuzzy
 msgid "Cursor: none"
 msgstr "Kazalec: brez"
 
@@ -935,7 +929,6 @@ msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
-#, fuzzy
 msgid "Custom scale"
 msgstr "Merilo po meri"
 
@@ -949,7 +942,6 @@ msgid "DCP Text Track"
 msgstr "Besedilna steza DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
-#, fuzzy
 msgid "DCP asset filename format"
 msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
 
@@ -962,9 +954,8 @@ msgid "DCP metadata filename format"
 msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "DCP validates OK."
-msgstr "DCP je v redu potrjen."
+msgstr "DCP je preverjeno v redu."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
 msgid "DCP verification"
@@ -990,47 +981,39 @@ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
 msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
-msgstr "DCP-o-matic avdio - %s"
+msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
-#, fuzzy
 msgid "DCP-o-matic test email"
-msgstr "DCP-o-matic testna e-pošta"
+msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "Debug log file"
 msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
-#, fuzzy
 msgid "Debug: 3D"
 msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
-#, fuzzy
 msgid "Debug: audio analysis"
 msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
-#, fuzzy
 msgid "Debug: email sending"
 msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
-#, fuzzy
 msgid "Debug: encode"
 msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
-#, fuzzy
 msgid "Debug: player"
 msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
-#, fuzzy
 msgid "Debug: video view"
 msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
 
@@ -1088,12 +1071,10 @@ msgid "Default distributor"
 msgstr "Privzeti distributer"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
-#, fuzzy
 msgid "Default duration of still images"
 msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
-#, fuzzy
 msgid "Default facility"
 msgstr "Privzeti obrat"
 
@@ -1174,12 +1155,11 @@ msgstr "Izpuščene sličice: %d"
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
 #, fuzzy
 msgid "Dual-screen displays"
-msgstr "Prikazi na dvojnem zaslonu/platnu"
+msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:984
-#, fuzzy
 msgid "Dummy"
-msgstr "lažno"
+msgstr "Preizkusno"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:120
 #, fuzzy
@@ -1257,7 +1237,6 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Napake"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:653
-#, fuzzy
 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
 msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
 
@@ -1294,7 +1273,6 @@ msgid "FTP (for Dolby)"
 msgstr "FTP (za Dolby)"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
-#, fuzzy
 msgid "Facility"
 msgstr "Obrat"
 
@@ -1340,12 +1318,10 @@ msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:159
-#, fuzzy
 msgid "Final"
-msgstr "Končno/Končna"
+msgstr "Končna"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
 msgstr ""
@@ -1361,27 +1337,22 @@ msgid "Finding the colours in these subtitles..."
 msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
 
 #: src/wx/markers.cc:34
-#, fuzzy
 msgid "First frame of composition"
 msgstr "Prva sličica sestave"
 
 #: src/wx/markers.cc:40
-#, fuzzy
 msgid "First frame of end credits"
 msgstr "Prva sličica končnih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "First frame of intermission"
 msgstr "Prva sličica premora"
 
 #: src/wx/markers.cc:42
-#, fuzzy
 msgid "First frame of moving credits"
 msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:36
-#, fuzzy
 msgid "First frame of title credits"
 msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
 
@@ -1504,7 +1475,6 @@ msgid "Green chromaticity"
 msgstr "Zelena kromatičnost"
 
 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
-#, fuzzy
 msgid "Higher priority"
 msgstr "Višja prednost"
 
@@ -1521,9 +1491,8 @@ msgid "Host name or IP address"
 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
-#, fuzzy
 msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "Želim predvajanje tega pri drsniku"
+msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
 msgid "ID"
@@ -1538,9 +1507,8 @@ msgid "IP address / host name"
 msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
-#, fuzzy
 msgid "Identifiers"
-msgstr "Določilniki"
+msgstr "Identifikatorji"
 
 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
 #, c-format
@@ -1652,12 +1620,10 @@ msgid "Input gamma correction"
 msgstr "Popravek vhodne gama"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
-#, fuzzy
 msgid "Input power"
 msgstr "Vhodna moč"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
-#, fuzzy
 msgid "Input transfer function"
 msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
 
@@ -1669,12 +1635,12 @@ msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS"
 #: src/wx/config_dialog.cc:521
 #, fuzzy
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Vmesen"
+msgstr "Vmesna kopija (intermediat)"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
 #, fuzzy
 msgid "Intermediate common name"
-msgstr "Skupno ime vmesnega"
+msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
 msgid "Interop"
@@ -1693,7 +1659,6 @@ msgid "Issuer"
 msgstr "Izdajatelj"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
@@ -1727,7 +1692,6 @@ msgid "Jump to selected content"
 msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
-#, fuzzy
 msgid "KDM Email"
 msgstr "E-pošta KDM"
 
@@ -1771,7 +1735,6 @@ msgid "Language Tag"
 msgstr "Oznaka jezika"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
-#, fuzzy
 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
 msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
 
@@ -1780,32 +1743,26 @@ msgid "Language of these subtitles"
 msgstr "Jezik teh podnaslovov"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
-#, fuzzy
 msgid "Language used for any sign language video track"
 msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
 
 #: src/wx/markers.cc:35
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of composition"
 msgstr "Zadnja sličica sestave"
 
 #: src/wx/markers.cc:41
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of end credits"
 msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:39
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of intermission"
 msgstr "Zadnja sličica premora"
 
 #: src/wx/markers.cc:43
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of moving credits"
 msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
 
 #: src/wx/markers.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "Last frame of title credits"
 msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
 
@@ -1814,22 +1771,18 @@ msgid "Later"
 msgstr "Kasneje"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:519
-#, fuzzy
 msgid "Leaf"
 msgstr "List"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
-#, fuzzy
 msgid "Leaf common name"
 msgstr "Skupno ime za list"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:311
-#, fuzzy
 msgid "Leaf private key"
 msgstr "Zasebni ključ lista"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:329
-#, fuzzy
 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
 msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
 
@@ -1869,7 +1822,6 @@ msgid "Loudness range %.2f LU"
 msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
 
 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
-#, fuzzy
 msgid "Lower priority"
 msgstr "Nižja prednost"
 
@@ -1966,14 +1918,12 @@ msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
-#, fuzzy
 msgid "Mbit/s"
 msgstr "Mbit/s"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
-#, fuzzy
 msgid "Message box"
-msgstr "Polje za sporočila"
+msgstr "Okno s sporočilom"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:42
 msgid "Metadata"
@@ -1984,9 +1934,8 @@ msgid "Metadata..."
 msgstr "Metapodatki ..."
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
-#, fuzzy
 msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr "Mešanje zvoka na manj kanalov v stereo"
+msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo"
 
 #: src/wx/markers_panel.cc:237
 #, c-format
@@ -2003,26 +1952,22 @@ msgid "Move content"
 msgstr "Premakni vsebino"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
 msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:125
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr "Izbrani del vsebine premaknite pozneje v filmu."
+msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu."
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:107
 msgid "Move to start of reel"
 msgstr "Premakni se na začetek koluta"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:501
-#, fuzzy
 msgid "Multiple content selected"
 msgstr "Izbrano več vsebin"
 
 #: src/wx/content_widget.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Multiple values"
 msgstr "Več vrednosti"
 
@@ -2031,7 +1976,6 @@ msgid "My Documents"
 msgstr "Moji dokumenti"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
-#, fuzzy
 msgid "My problem is"
 msgstr "Moja težava je"
 
@@ -2074,12 +2018,11 @@ msgid "No DCP loaded."
 msgstr "Noben DCP ni naložen."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:416
-#, fuzzy
 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni bilo."
+msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
 msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
 
@@ -2103,7 +2046,6 @@ msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
-#, fuzzy
 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
 msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
 
@@ -2187,16 +2129,14 @@ msgid "Outline"
 msgstr "Oris"
 
 #: src/wx/controls.cc:88
-#, fuzzy
 msgid "Outline content"
-msgstr "Oris vsebine"
+msgstr "Oriši vsebino"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
 msgid "Outline width"
 msgstr "Širina orisa"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
 msgstr ""
 "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
@@ -2219,7 +2159,6 @@ msgid "Output gamma correction"
 msgstr "Popravek izhodne game"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "Override detected video frame rate"
 msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
 
@@ -2324,7 +2263,6 @@ msgid "Position"
 msgstr "Položaj"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:257 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Pre-release"
 msgstr "Pred-izdaja"
 
@@ -2438,18 +2376,16 @@ msgstr "Koluti"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
-#, fuzzy
 msgid "Reel|Custom"
-msgstr "Reel|Po meri"
+msgstr "Kolut|Po meri"
 
 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
 msgid "Region"
 msgstr "Območje"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:176
-#, fuzzy
 msgid "Release territory"
-msgstr "Območje za objavo"
+msgstr "Ozemlje objave"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:298 src/wx/content_menu.cc:109
 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
@@ -2536,7 +2472,6 @@ msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
-#, fuzzy
 msgid "Right click to change gain."
 msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
 
@@ -2574,7 +2509,7 @@ msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
 msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
 
@@ -2587,7 +2522,6 @@ msgid "Save template"
 msgstr "Shrani predlogo"
 
 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
 msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
 
@@ -2600,7 +2534,6 @@ msgid "Screens"
 msgstr "Platna"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
-#, fuzzy
 msgid "Search network for servers"
 msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
 
@@ -2623,7 +2556,6 @@ msgid "Select Chain File"
 msgstr "Izberite verižno datoteko"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
-#, fuzzy
 msgid "Select Cinemas File"
 msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
 
@@ -2652,7 +2584,6 @@ msgid "Select and move content"
 msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
-#, fuzzy
 msgid "Select cinema and screen database file"
 msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
 
@@ -2661,7 +2592,6 @@ msgid "Select configuration file"
 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
-#, fuzzy
 msgid "Select debug log file"
 msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
 
@@ -2719,9 +2649,8 @@ msgid "Set additional email addresses..."
 msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
-#, fuzzy
 msgid "Set from current position"
-msgstr "Nastavi s trenutnega položaja"
+msgstr "Določi s trenutnega položaja"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
 msgid "Set from file..."
@@ -2740,9 +2669,8 @@ msgid "Set project DCP settings from this DCP"
 msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
-#, fuzzy
 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr "Nastavi razmerje in prileži vsebniku DCP"
+msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
 msgid "Set size"
@@ -2892,9 +2820,9 @@ msgid "Subtitle appearance"
 msgstr "Videz podnaslovov"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno <EntryPoint>."
+msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
@@ -2962,14 +2890,12 @@ msgid "Test email sent."
 msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:59
-#, fuzzy
 msgid "Test version "
 msgstr "Preskusna različica "
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:228
-#, fuzzy
 msgid "Tested by"
-msgstr "Preizkušeno s"
+msgstr "Preizkuševalci"
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
@@ -3011,16 +2937,15 @@ msgstr ""
 "v spodnje polje in kliknite V redu."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
 "the contained XML."
 msgstr ""
-"ID sredstva v časovnem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju vsebnega "
-"XML."
+"ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju "
+"vsebovanega XML."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
 msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
 
@@ -3037,22 +2962,22 @@ msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
 msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr "CPL %n nima <AnnotationText> oznak.</AnnotationText>"
+msgstr "CPL %n nima oznake <AnnotationText>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL razširitve."
+msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr "CPL %n nima oznake CPL metapodatkov."
+msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
 msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
 
@@ -3062,12 +2987,11 @@ msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
 msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta, minus 1."
+msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
 "caption assets."
@@ -3076,7 +3000,6 @@ msgstr ""
 "napisov."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
-#, fuzzy
 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
 msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
 
@@ -3089,7 +3012,6 @@ msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
 msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
-#, fuzzy
 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
 msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
 
@@ -3106,33 +3028,30 @@ msgstr ""
 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
 msgstr ""
-"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) konca obdobja veljavnosti potrdil "
-"podpisa.  Uporabite prejšnji končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite "
-"potrdila o podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
+"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa.  "
+"Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o "
+"podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
 msgstr ""
-"Začetno obdobje KDM je pred (ali blizu) začetka veljavnosti potrdila o "
+"Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
 "podpisovanju.  Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
 "<ContentTitleText>."
 msgstr ""
-"PKL ima %n ki se ne <AnnotationText> ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>.</"
-"ContentTitleText></AnnotationText>"
+"PKL %n ima <AnnotationText>, ki se ne ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
 #, c-format
@@ -3140,21 +3059,22 @@ msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
 msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvočno sredstvo %f."
+msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
 "XML."
-msgstr "ID vira v časovnem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebnega XML."
+msgstr ""
+"ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega "
+"XML."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
 #, c-format
@@ -3166,7 +3086,7 @@ msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
 "256KB limit."
@@ -3174,37 +3094,37 @@ msgstr ""
 "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
 msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %f is missing."
 msgstr "Manjka sredstvo %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
 msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Sredstvo %n ima intrinsic trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
+"Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "Sredstvo %n nima <Hash> v CPL."
+msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote <Hash> v CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima <EntryPoint> oznak.</EntryPoint>"
+msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
 msgid ""
@@ -3244,13 +3164,13 @@ msgstr ""
 "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
 "limit."
 msgstr ""
-"Pisave v sredstvu časovnega besedilna %f zaseda %n bajtov, kar presega "
-"omejitev 10 MB."
+"Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar "
+"presega omejitev 10 MB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
 #, c-format
@@ -3262,7 +3182,7 @@ msgstr ""
 "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
@@ -3271,7 +3191,7 @@ msgstr ""
 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
@@ -3295,78 +3215,77 @@ msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
 msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
 msgstr ""
-"Trajanje koluta (%s) nekega časovnega besedila ni enako trajanju vsebnika "
-"(%s) njegovega MXF."
+"Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju "
+"vsebnika (%s) njegovega MXF."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Zvočno sredstvo %f nima eveljavno hitrost sličic %n."
+msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <Language>."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika <Language>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <StartTime> oznak."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ima ne ničelno vrednost <StartTime>."
+msgstr ""
+"Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa <StartTime>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Podnaslov %n nima oznake <EntryPoint>."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
 msgstr ""
-"Časovno omejeno besedilno sredstvo %f zavzema %n bajtov, kar presega "
+"Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega "
 "omejitev 115 MB."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
 msgstr ""
 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
 msgstr ""
 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
-#, fuzzy
 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
 msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
-#, fuzzy
 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
 msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
 
@@ -3416,12 +3335,11 @@ msgstr ""
 "izhodno napravo v nastavitvah."
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
 msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
 "it is a \"version file\" (VF)"
@@ -3458,7 +3376,6 @@ msgstr ""
 "Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
-#, fuzzy
 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
 msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
 
@@ -3555,9 +3472,8 @@ msgstr "Časovna usklajenost"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
 #: src/wx/timing_panel.cc:66
-#, fuzzy
 msgid "Timing|Timing"
-msgstr "Čas| Časovna usklajenost"
+msgstr "Časovna usklajenost| Časovna usklajenost"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
 msgid "Title language"
@@ -3581,25 +3497,21 @@ msgstr "Prevedi"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:150
 msgid "Translated by"
-msgstr "Prevod:"
+msgstr "Prevajalci"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:115
-#, fuzzy
 msgid "Trim from current position to end"
 msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:113
-#, fuzzy
 msgid "Trim from end"
 msgstr "Odreži od konca"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:110
-#, fuzzy
 msgid "Trim from start"
 msgstr "Odreži od začetka"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "Trim up to current position"
 msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
 
@@ -3622,147 +3534,118 @@ msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:612
-#, fuzzy
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC/UČ"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "UTC offset (time zone)"
-msgstr "UTC odmik (časovni pas)"
+msgstr "Odmik UTC (časovni pas)"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:613
-#, fuzzy
 msgid "UTC+1"
 msgstr "UTC+1"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:624
-#, fuzzy
 msgid "UTC+10"
 msgstr "UTC+10"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:625
-#, fuzzy
 msgid "UTC+11"
 msgstr "UTC+11"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:626
-#, fuzzy
 msgid "UTC+12"
 msgstr "UTC+12"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:614
-#, fuzzy
 msgid "UTC+2"
 msgstr "UTC+2"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:615
-#, fuzzy
 msgid "UTC+3"
 msgstr "UTC+3"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:616
-#, fuzzy
 msgid "UTC+4"
 msgstr "UTC+4"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:617
-#, fuzzy
 msgid "UTC+5"
 msgstr "UTC+5"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:618
-#, fuzzy
 msgid "UTC+5:30"
 msgstr "UTC+5:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:619
-#, fuzzy
 msgid "UTC+6"
 msgstr "UTC+6"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:620
-#, fuzzy
 msgid "UTC+7"
 msgstr "UTC+7"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:621
-#, fuzzy
 msgid "UTC+8"
 msgstr "UTC+8"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:622
-#, fuzzy
 msgid "UTC+9"
 msgstr "UTC+9"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:623
-#, fuzzy
 msgid "UTC+9:30"
 msgstr "UTC+9:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:610
-#, fuzzy
 msgid "UTC-1"
 msgstr "UTC-1"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:599
-#, fuzzy
 msgid "UTC-10"
 msgstr "UTC-10"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:598
-#, fuzzy
 msgid "UTC-11"
 msgstr "UTC-11"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:609
-#, fuzzy
 msgid "UTC-2"
 msgstr "UTC-2"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:608
-#, fuzzy
 msgid "UTC-3"
 msgstr "UTC-3"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:607
-#, fuzzy
 msgid "UTC-3:30"
 msgstr "UTC-3:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:606
-#, fuzzy
 msgid "UTC-4"
 msgstr "UTC-4"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:605
-#, fuzzy
 msgid "UTC-4:30"
 msgstr "UTC-4:30"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:604
-#, fuzzy
 msgid "UTC-5"
 msgstr "UTC-5"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:603
-#, fuzzy
 msgid "UTC-6"
 msgstr "UTC-6"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:602
-#, fuzzy
 msgid "UTC-7"
 msgstr "UTC-7"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:601
-#, fuzzy
 msgid "UTC-8"
 msgstr "UTC-8"
 
 #: src/wx/wx_util.cc:600
-#, fuzzy
 msgid "UTC-9"
 msgstr "UTC-9"
 
@@ -3807,27 +3690,22 @@ msgid "Use preset"
 msgstr "Uporabi prednastavitev"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:116
-#, fuzzy
 msgid "Use same fades as video"
 msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:73
-#, fuzzy
 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
 msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:78
-#, fuzzy
 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
 msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:76
-#, fuzzy
 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
 msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:78
-#, fuzzy
 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
 msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
 
@@ -3841,7 +3719,6 @@ msgid "User name"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
-#, fuzzy
 msgid "Vendor"
 msgstr "Prodajalec"
 
@@ -3876,14 +3753,12 @@ msgid "Video filters"
 msgstr "Video filtri"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
-#, fuzzy
 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
 msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
 
 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
-#, fuzzy
 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
 msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
 
@@ -3909,17 +3784,14 @@ msgid "White point adjustment"
 msgstr "Prilagoditev bele točke"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:111
-#, fuzzy
 msgid "With help from"
 msgstr "Pomagali so"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
-#, fuzzy
 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
 msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
-#, fuzzy
 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
 msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
 
@@ -3941,9 +3813,8 @@ msgid "Write to"
 msgstr "Piši v"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:102
-#, fuzzy
 msgid "Written by"
-msgstr "Napisali"
+msgstr "Avtorji"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
 msgid "X"
@@ -3962,7 +3833,7 @@ msgid "YUV to RGB matrix"
 msgstr "Matrika YUV v RGB"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
 "this name."
@@ -3971,7 +3842,7 @@ msgstr ""
 "imenom."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
 "screen with this name."
@@ -3980,7 +3851,6 @@ msgstr ""
 "s tem imenom."
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
 "you want to continue?"
@@ -4016,12 +3886,10 @@ msgid "Zoom all"
 msgstr "Pokaži vse"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
-#, fuzzy
 msgid "Zoom in / out"
 msgstr "Približaj/oddalji"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Zoom out to whole film"
 msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
 
@@ -4031,7 +3899,6 @@ msgid "and 1 warning."
 msgstr "in 1 opozorilo."
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:283
-#, fuzzy
 msgid "candela per m²"
 msgstr "kandel na m²"
 
@@ -4040,7 +3907,6 @@ msgid "cinema"
 msgstr "kino"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
-#, fuzzy
 msgid "closed captions"
 msgstr "zaprti napisi"
 
@@ -4089,7 +3955,7 @@ msgstr "naslov filma"
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
 #, fuzzy
 msgid "foot lambert"
-msgstr "čevljev lambert"
+msgstr "čevljev lambertov"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
 msgid "from date/time"
@@ -4100,7 +3966,6 @@ msgid "full screen"
 msgstr "celozaslonsko"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
-#, fuzzy
 msgid "full screen with controls on other monitor"
 msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
 
@@ -4169,7 +4034,6 @@ msgid "times"
 msgstr "krat"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
-#, fuzzy
 msgid "to date/time"
 msgstr "v datum/čas"