"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: src/lib/video_content.cc:509
#, c-format
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vitesse de défilement du contenu %.4f\n"
+"Fréquence d'image du contenu %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:474
msgid ""
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Ratio image %.2f:1"
+"Ratio d'aspect de l'écran %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:497
msgid ""
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:531
msgid " on %1"
-msgstr " %1"
+msgstr " le %1"
#: src/lib/config.cc:1220
-#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
+"Nom de fichier CPL: $CPL_FILENAME\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
-"Langage Son: $AUDIO_LANGUAGE\n"
-"Langage Sous-titres: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Langue audio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Langue des sous-titres: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Durée: $LENGTH\n"
"Taille: $SIZE\n"
#: src/lib/cross_common.cc:102
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
#: src/lib/transcode_job.cc:172
msgid "%1; %2/%3 frames"
-msgstr ""
+msgstr "%1; %2/%3 images"
#: src/lib/video_content.cc:460
#, c-format
#: src/lib/util.cc:598
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: src/lib/util.cc:604
-#, fuzzy
msgid "16"
-msgstr "1.66"
+msgstr "16"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "2.35 (35mm Scope)"
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
+"La 3D 4K n'est prise en charge que par un nombre très limité de "
+"projecteurs. À moins que vous ne sachiez que vous lirez ce DCP sur un "
+"projecteur capable, il est conseillé de régler le DCP sur 2K dans l'onglet "
+"\"DCP→Vidéo\"."
#: src/lib/util.cc:597
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:175
#: src/lib/job.cc:536
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 restant; fin prévue à %2%3"
+msgstr "; %1 restant ; fin prévue à %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
-#, fuzzy
msgid ""
-"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
-"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
-"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
-"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
-"software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
-"the project. Financial support will help me to spend more time developing "
-"DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
-"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
-"donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
-msgstr ""
-"<h2>Vous venez de produire %1 DCPs avec DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
-"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Bonjour. Je suis Carl, le "
-"dévelopeur de DCP-o-matic. Je travaille sur ce logiciel sur mon temps libre "
-"(avec l'aide d'une équipe sympa de testeurs et de traducteurs bénévoles) et "
-"je le mets librement à disposition.<p>Si vous trouvez DCP-o-matic utile, "
-"merci de penser à faire un don au projet. Une aide financière m'aidera à "
-"passer plus de temps sur DCP-o-matic afin de l'amélirorer encore!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Aller "
-"sur Paypal pour donner £40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_amount?amount=20\">Aller sur Paypal pour donner £20</a><li><a "
-"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Aller sur Paypal pour "
-"donner £10</a></ul><p>Merci!"
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"<h2>Vous venez de produire %1 DCPs avec DCP-o-matic !</h2><img width=\"20%%"
+"\" src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Bonjour. Je m'appelle Carl et "
+"je suis le dévelopeur de DCP-o-matic. Je travaille sur ce logiciel pendant "
+"mon temps libre (avec l'aide d'une excellente équipe bénévole de testeurs et "
+"de traducteurs) et je le publie en tant que logiciel libre.<p>Si vous "
+"trouvez DCP-o-matic utile, merci de penser à faire un don au projet. Une "
+"aide financière m'aidera à passer plus de temps sur DCP-o-matic et à "
+"l'améliorer !<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=40\">Aller sur Paypal pour faire un don de €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Aller sur Paypal pour "
+"faire un don de €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Aller sur Paypal pour faire un don de €10</a></ul><p>Merci !"
#: src/lib/hints.cc:166
msgid ""
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
-"Quelques projecteurs ont des difficulté à projeter des DCP de très haut "
-"débit. Ce pourrait être une bonne idée d'abaisser la bande passante JPEG2000 "
-"sous les 200Mbit/s. ceci n'aura pas de conséquence visible sur l'image."
+"Quelques projecteurs ont des difficultés à lire les DCPs à très haut débit. "
+"Il est bon de réduire la bande passante de JPEG2000 à environ 200Mbit/s, ce "
+"qui ne devrait pas avoir d'effet visible sur l'image."
#: src/lib/text_content.cc:248
msgid ""
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"has been cleared."
msgstr ""
+"Un fichier de sous-titres ou de sous-titres codés de ce projet est marqué "
+"avec la langue '%1', que DCP-o-matic ne reconnaît pas. La langue du fichier "
+"a été effacée."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
-msgstr "Advertisement"
+msgstr "Publicité"
#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Tous vos contenus sont au format Scope 2.35:1 mais votre DCP est au format "
-"Flat (1.85:1). Cela encastrera vos images dans une boite aux lettres avec "
-"bordures noires en haut et en bas. Vous pourriez préférer choisir le format "
-"Scope (2.39:1) dans l'onglet \"DCP\"."
+"Tout votre contenu est en Scope (2.39:1) mais le conteneur de votre DCP est "
+"Flat (1.85:1). Cela va mettre votre contenu en boîte aux lettres dans un "
+"cadre Flat (1.85:1). Vous pouvez préférer régler le conteneur de votre DCP "
+"sur Scope (2.39:1) dans l'onglet \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Tous vos contenus sont au format 2.35:1 ou plus étroits mais votre DCP est "
-"au format Scope (2.39:1). Cela va anamorphoser vos images. Vous pourriez "
-"préférer choisir un container de même ratio que le contenu pour votre DCP."
+"Tout votre contenu est plus étroit que 1.90:1 mais le conteneur de votre DCP "
+"est Scope (2.39:1). Cela aura pour effet de mettre votre contenu en boîte "
+"pilier. Vous pouvez préférer que le conteneur de votre DCP ait le même "
+"ratio que votre contenu."
#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
msgid "Analysing audio"
-msgstr "Analyse du son"
+msgstr "Analyse de l'audio"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Examen des sous-titres"
+msgstr "Analyse des sous-titres"
#: src/lib/hints.cc:365
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un marqueur vient après la fin du projet et sera ignoré."
#: src/lib/hints.cc:472
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un de vos fichiers de sous-titres codés est plus gros que "
#: src/lib/hints.cc:465
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un de vos sous-titres codés a une partie XML plus grosse que "
#: src/lib/hints.cc:480
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un de vos fichiers de sous-titres est plus gros que "
#: src/lib/hints.cc:444
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
+"Au moins une de vos lignes de sous-titres comporte plus de 52 caractères. "
+"Il est recommandé de faire en sorte que chaque ligne ait une longueur de 52 "
+"caractères au maximum."
#: src/lib/hints.cc:446
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
+"Au moins une de vos lignes de sous-titres comporte plus de 79 caractères. "
+"Vous devez faire en sorte que chaque ligne ait 79 caractères au maximum."
#: src/lib/hints.cc:589
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"Au moins un de vos sous-titres comporte plus de 3 lignes. Il est conseillé "
+"de ne pas utiliser plus de 3 lignes."
#: src/lib/hints.cc:579
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"Au moins un de vos sous-titres dure moins de 15 images. Il est conseillé de "
+"faire en sorte que chaque sous-titre dure au moins 15 images."
#: src/lib/hints.cc:584
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"Au moins un de vos sous-titres commence moins de 2 images après le "
+"précédent. Il est conseillé de faire en sorte que l'écart entre les sous-"
+"titres soit d'au moins 2 images."
#: src/lib/hints.cc:632
msgid ""
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
+"Au moins un morceau de sous-titre ou de sous-titre codé n'a pas de langue "
+"spécifiée. Il est conseillé de définir la langue de chaque morceau de sous-"
+"titres ou de sous-titres codés dans l'onglet \"Contenu→Texte programmé\", "
+"\"Contenu→Sous-titres\" ou \"Contenu→Sous-titres codés\"."
#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Le son sera ré-échantillonné de %1Hz à %2Hz."
+msgstr "L'audio sera ré-échantillonné de %1Hz à %2Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:284
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Le son sera ré-échantillonné à %1Hz."
+msgstr "L'audio sera ré-échantillonné à %1Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:273
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "Le son ne sera pas ré-échantillonné."
+msgstr "L'audio ne sera pas ré-échantillonné"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT1361 extended colour gamut"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
msgid "Bits per pixel"
-msgstr "bits par pixel"
+msgstr "Bits par pixel"
#: src/lib/filter.cc:86
-#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
+msgstr "Filtre de désentralecement Bob Weaver"
#: src/lib/util.cc:599
msgid "BsL"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "slash non autorisés"
+msgstr "Slashes non autorisés"
#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
+msgstr "Impossible de gérer le format de pixel %1 pendant %2"
#: src/lib/film.cc:1652
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr "Fabrication d'une KDM impossible car ce projet n'est pas crypté."
+msgstr "Impossible de créer un KDM car ce projet n'est pas crypté."
#: src/lib/util.cc:560
msgid "Centre"
#: src/lib/transcode_job.cc:108
msgid "Check their new settings, then try again."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez leurs nouveaux paramètres, puis réessayez."
#: src/lib/check_content_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Checking content"
-msgstr "Vérification des changements dans les contenus"
+msgstr "Vérification du contenu"
#: src/lib/reel_writer.cc:258
msgid "Checking existing image data"
-msgstr "Recherche de données images existantes"
+msgstr "Vérification des données d'image existantes"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "Chroma-derived constant luminance"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Clip"
#: src/lib/types.cc:143
msgid "Closed captions"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "Caractéristique conversion colorimétrique"
+msgstr "Caractéristique de transfert des couleurs"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "Colourspace"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Combiner les DCPs"
#: src/lib/content.cc:184
msgid "Computing digest"
-msgstr "fabrication rendu"
+msgstr "Calcul en cours"
#: src/lib/writer.cc:531
msgid "Computing digests"
-msgstr "sommes de calcul en cours"
+msgstr "Calculs en cours"
#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
-msgstr "Félicitations!"
+msgstr "Félicitations !"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
+msgstr "Le contenu et le DCP ont la même fréquence.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "VItesse du contenu audio"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage du contenu audio"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Les contenus à ajouter doivent tous avoir ou ne pas avoir de son"
+msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir d'audio"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
-"Les contenus à ajouter doivent TOUS avoir ou ne pas avoir de sous-titres, "
-"codés ou non."
+"Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de sous-titres, "
+"codés ou non"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "Les contenus à ajouter doivent tous avoir ou ne pas avoir de vidéo"
+msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de vidéo"
#: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
-"Les contenus à ajouter doivent tous avoir le même espacement de lignes."
+"Les contenus à joindre doivent être tous deux des langues de sous-titres "
+"principales ou supplémentaires."
#: src/lib/video_content.cc:223
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence vidéo."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir toutes ses vidéos utilisées ou non."
#: src/lib/text_content.cc:275
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'."
#: src/lib/text_content.cc:271
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage 'utiliser les sous-titres'"
+"Le contenu à joindre doit avoir le même réglage 'utiliser les sous-titres'."
#: src/lib/audio_content.cc:121
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même délai audio."
#: src/lib/audio_content.cc:117
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même gain audio."
#: src/lib/video_content.cc:255
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même langue de sous-titres gravés."
#: src/lib/video_content.cc:247
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même conversion de couleur."
#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes valeurs de rognage."
#: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
+"Le contenu à joindre doit avoir le même paramètre de ratio personnalisé."
#: src/lib/video_content.cc:243
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
+"Le contenu à joindre doit avoir le même paramètre de taille personnalisée."
#: src/lib/video_content.cc:251
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage de fondu."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage de fondu."
#: src/lib/text_content.cc:303
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr "Le contenu ajouté doit avoir la même taille de contour."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille de contour."
#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille d'image."
#: src/lib/text_content.cc:279
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
-"titres"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage X de sous-titre."
#: src/lib/text_content.cc:287
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage d'échelle horizontale de "
-"sous-titres"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle X de sous-titre."
#: src/lib/text_content.cc:283
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
-"titres"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage Y de sous-titre."
#: src/lib/text_content.cc:291
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
-"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage d'échelle verticale de sous-"
-"titres"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle Y de sous-titre."
#: src/lib/text_content.cc:299
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Le contenu ajouté doit avoir le même réglage de fondu."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes fondus de sous-titres."
#: src/lib/text_content.cc:295
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence vidéo."
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même fréquence d'image"
#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
+msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même type de trame vidéo."
#: src/lib/text_content.cc:312
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit utiliser la même piste de DCP"
+msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même piste DCP."
#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même police de sous-titres"
+msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser les mêmes polices."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
+msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser le même flux de sous-titres."
#: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même police de sous-titres"
+msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même langue de texte."
#: src/lib/video_content.cc:451
msgid "Content video is %1x%2"
#: src/lib/reel_writer.cc:138
msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "Copie de l'ancien fichier vidéo"
#: src/lib/reel_writer.cc:397
-#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "Problème de taille d'images dans le DCP"
+msgstr "Copie du fichier vidéo dans le DCP"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:97
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire distant %1 (%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "Ne parvient pas à décoder le fichier JPEG2000 %1 (%2)"
+msgstr "Impossible de décoder le fichier JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
msgid "Could not decode image (%1)"
-msgstr "Ne parvient pas à décoder l'image (%1)"
+msgstr "Impossible de décoder l'image (%1)"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"N'arrive pas à communiquer avec les serveurs d'encodage. Une autre instance "
-"de DCP-o-matic est peut-être en cours d'exécution."
+"Impossible d'écouter les serveurs d'encodage distants. Peut-être qu'une "
+"autre instance de DCP-o-matic est en cours d'exécution."
#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
msgid "Could not open %1"
-msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %1"
#: src/lib/curl_uploader.cc:88 src/lib/scp_uploader.cc:111
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour l'envoi"
#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé"
#: src/lib/internet.cc:177
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible (%1:%2: %3)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé (%1:%2 : %3)"
#: src/lib/config.cc:1084
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "Ouverture du fichier pour enregistrer impossible."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'écriture"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
-#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1 (%2)"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Ne peut lire les sous-titres (%1 / %2)"
+msgstr "Impossible de lire les sous-titres (%1 / %2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:51
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "Transfert de fichier impossible"
+msgstr "Impossible de démarrer le transfert"
#: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier distant (%1)"
#: src/lib/util.cc:570
msgid "D-BOX primary"
#: src/lib/audio_content.cc:341
msgid "DCP sample rate"
-msgstr "Cadence DCP"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage du DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
#, c-format
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
+msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux du contenu.\n"
#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1 (%2). Soit il n'existe pas, "
-"soit il n'est pas dans un format géré."
+"DCP-o-matic n'a pas pu ouvrir le fichier %1 (%2). Il n'existe peut-être pas "
+"ou est dans un format inattendu."
#: src/lib/film.cc:1563
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"DCP-o-matic doit modifier vos réglages pour se référer aux DCPs en tant "
-"qu'OV. Merci de vérifier ces réglages pour être sûr qu'ils correspondent à "
-"ce que vous attendez."
+"DCP-o-matic a dû modifier vos paramètres pour désigner les DCP en tant "
+"qu'OV. Veuillez revoir ces paramètres pour vous assurer qu'ils "
+"correspondent à ce que vous souhaitez."
#: src/lib/film.cc:1531
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic doit modifier vos réglages pour se référer aux DCPs en tant "
-"qu'OV. Merci de vérifier ces réglages pour être sûr qu'ils correspondent à "
-"ce que vous attendez."
+"DCP-o-matic a dû modifier vos paramètres pour que la fréquence d'images du "
+"film soit la même que celle de votre contenu Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
+msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Il a donc été désactivé."
#: src/lib/config.cc:408 src/lib/config.cc:1195
msgid "DCP-o-matic notification"
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 ou AP25"
#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Cher projectionniste\n"
+"Cher projectionniste,\n"
"\n"
-"Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
+"Veuillez trouver ci-joint les KDMs pour $CPL_NAME.\n"
"\n"
-"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
-"Ecran(s): $SCREENS\n"
+"Cinéma : $CINEMA_NAME\n"
+"Écran(s) : $SCREENS\n"
"\n"
"Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
"\n"
-"Cordialement,\n"
+"Meilleures salutations,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 et CP750"
+msgstr "Dolby CP650 ou CP750"
#: src/lib/internet.cc:122
msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Echec de téléchargement (%1 error %2)"
+msgstr "Échec du téléchargement (erreur %1 %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
+msgstr "Chaque image du contenu sera doublée dans le DCP.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
+msgstr "Chaque image de contenu sera répété %1 fois de plus dans le DCP.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
msgid "Email KDMs"
-msgstr "Envoyer KDM par email"
+msgstr "KDMs par e-mail"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
+msgstr "KDMs par e-mail pour %1"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
-msgstr "Notification Email"
+msgstr "Notification par e-mail"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
-msgstr "Rapport de bug email"
+msgstr "Rapport de problème par e-mail"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Envoi par mail du rapport de bug pour %1"
+msgstr "Rapport de problème par e-mail pour %1"
#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
msgid "Encoding"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Episode"
-msgstr "Episode"
+msgstr "Épisode"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr ""
-"Erreur dans le fichier sous-titres : lecture de %1 alors que %2 était attendu"
+"Erreur dans le fichier de sous-titres : %1 a été trouvé alors que %2 était "
+"attendu"
#: src/lib/job.cc:543
msgid "Error: %1"
-msgstr "Erreur: %1"
+msgstr "Erreur : %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Événement"
#: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Examen des sous-titres codés"
+msgstr "Examen de l'audio, des sous-titres et des sous-titres codés"
#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
-msgstr "Examen du contenu en cours"
+msgstr "Examen du contenu"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Examen des sous-titres"
#: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Examen des sous-titres codés"
+msgstr "Examen des sous-titres et des sous-titres codés"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Extracting"
-msgstr "Classification"
+msgstr "Extraction"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
+msgstr "Échec de l'authentification avec le serveur (%1)"
#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Echec d'envoi email"
+msgstr "Échec de l'encodage du DCP."
#: src/lib/emailer.cc:240
msgid "Failed to send email"
-msgstr "Echec d'envoi email"
+msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
-msgstr "Feature"
+msgstr "Long métrage"
#: src/lib/content.cc:476
msgid "Filename"
-msgstr "Nom de Fichier"
+msgstr "Nom de fichier"
#: src/lib/content.cc:476
-#, fuzzy
msgid "Filenames"
-msgstr "Nom de Fichier"
+msgstr "Noms de fichiers"
#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
msgid "Files have changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "Film"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
msgid "Finding length"
-msgstr "Recherche durée"
+msgstr "Recherche de la durée"
#: src/lib/content.cc:486
msgid "Frame rate"
-msgstr "Cadence"
+msgstr "Fréquence d'image"
#: src/lib/util.cc:921
msgid "Friday"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "Full"
-msgstr "Pleine"
+msgstr "Plein"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "en cours (0-%1)"
+msgstr "Entier (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "Full frame"
-msgstr "Full frame"
+msgstr "Plein cadre"
#: src/lib/audio_content.cc:348
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Echantillonnage audio non modifié pour la cadence du DCP"
+msgstr "Longueur totale en échantillons audio à la fréquence du DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:335
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Echantillonnage audio correspondant à la vitesse source"
+msgstr "Longueur totale en échantillons audio à la fréquence du contenu"
#: src/lib/audio_content.cc:342
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Pleine durée en images vidéo à la cadence du DCP"
+msgstr "Longueur totale en images vidéo à la fréquence du DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Pleine durée en images vidéo à la cadence du contenu"
+msgstr "Longueur totale en images vidéo à la fréquence du contenu"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/util.cc:564
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Déficients Auditifs"
+msgstr "Malentendants"
#: src/lib/filter.cc:91
msgid "High quality 3D denoiser"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Points forts"
#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Inversion horizontale"
+msgstr "Retournement horizontal"
#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
msgid "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "IEC61966-2-4"
#: src/lib/hints.cc:185
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-"Si vous utilisez une cadence de 25 ips, vous devriez choisir la norme SMPTE "
-"pour votre DCP "
+"Si vous utilisez 25 images par seconde, vous devez changer votre standard "
+"DCP pour SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:248
msgid ""
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"En général, il est maintenant conseillé de faire des DCP SMPTE, sauf si vous "
+"avez une raison particulière d'utiliser Interop. Il est conseillé de "
+"paramétrer votre DCP pour utiliser la norme SMPTE dans l'onglet \"DCP\"."
#: src/lib/release_notes.cc:50
msgid ""
"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
"placed where you want them."
msgstr ""
+"Dans cette version, des changements ont été apportés à la façon dont les "
+"sous-titres sont positionnés. Le positionnement devrait maintenant être "
+"plus correct, par rapport aux normes, mais vous devez vérifier tous les sous-"
+"titres de votre projet pour vous assurer qu'ils sont placés là où vous le "
+"souhaitez."
#: src/lib/hints.cc:572
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
+"Il est conseillé de placer votre premier sous-titre au moins 4 secondes "
+"après le début du DCP pour être sûr qu'il soit vu."
#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:242 src/lib/job.cc:252
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr "Erreur indéterminée."
+msgstr "La cause de cette erreur n'est pas connue."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1180
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "Envoi KDM: $CPL_NAME"
+msgstr "Livraison KDM : $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:84
msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr "Désentrelaceur noyau"
+msgstr "Désentrelaceur à noyau"
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:261 src/lib/util.cc:589
msgid "L"
-msgstr "G"
+msgstr "L"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:558
msgid "Left"
#: src/lib/util.cc:566
msgid "Left centre"
-msgstr "Centre Gauche"
+msgstr "Centre gauche"
#: src/lib/util.cc:568
msgid "Left rear surround"
#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lfe"
-msgstr "Bf"
+msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:561
msgid "Lfe (sub)"
-msgstr "Basses fréquences"
+msgstr "Lfe (sub)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "Limited"
#: src/lib/exceptions.cc:161
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
+"Perte de communication entre le processus principal et le processus "
+"d'écriture"
#: src/lib/util.cc:593
msgid "Ls"
-msgstr "ArG"
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "codage demi-canal"
+msgstr "Décodeur mid-side"
#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
msgid "Misc"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr "Problème de décompte de canaux audio dans le DCP"
+msgstr "Comptes de canaux audio non concordants dans le DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:190
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr "Taux d'échantillonnage audio différents dans le DCP"
+msgstr "Fréquences d'échantillonnage audio non concordantes dans le DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr "Problème de cadence image dans le DCP"
+msgstr "Fréquences d'images non concordantes dans le DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:162
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr "Problème de taille d'images dans le DCP"
+msgstr "Tailles de vidéo non concordantes dans le DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting %1"
#: src/lib/filter.cc:83
msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
+msgstr "Désentrelaceur à compensation de mouvement"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:111
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr "Aucune CPL trouvée dans le DCP"
+msgstr "Aucune CPL trouvée dans le DCP."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
#: src/lib/image_content.cc:129
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
+msgstr "Aucun fichier image valide n'a été trouvé dans le dossier."
#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
msgid "Noise reduction"
#: src/lib/job.cc:541
msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "OK (processus %1)"
+msgstr "OK (exécuté pendant %1)"
#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
+msgstr ""
+"Seul le premier élément de contenu à joindre peut avoir une coupe de départ."
#: src/lib/content.cc:125
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
+msgstr ""
+"Seul le dernier élément de contenu à joindre peut avoir une coupe finale."
#: src/lib/types.cc:141
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
+msgstr "Sous-titres ouverts"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
"trying again."
msgstr ""
-"Certains fichiers ont été modifiés depuis leur ajout au projet.\n"
-"\n"
-"Ces fichiers vont être réexaminés. Vous devriez vérifier leurs réglages."
+"Ouvrez le projet dans DCP-o-matic, vérifiez les paramètres, puis enregistrez-"
+"le avant de réessayer."
#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
#: src/lib/filter.cc:82
#: src/lib/job.cc:216
msgid "Out of memory"
-msgstr "Hors capacité mémoire"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
-msgstr "Policy"
+msgstr "Code de conduite"
#: src/lib/content.cc:495
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr "Préparé pour la cadence image"
+msgstr "Préparé pour la fréquence d'images vidéo"
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Erreur de programme à %1:%2 %3"
+msgstr "Erreur de programmation à %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Promo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Public Service Announcement"
+msgstr "Annonce d'intérêt public"
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:590
msgid "R"
#: src/lib/util.cc:567
msgid "Right centre"
-msgstr "Centre Droit"
+msgstr "Centre droit"
#: src/lib/util.cc:569
msgid "Right rear surround"
#: src/lib/util.cc:594
msgid "Rs"
-msgstr "ArD"
+msgstr "Rs"
#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Les DCPs SMPTE de type FTR (long métrage) doivent comporter des marqueurs "
+"pour la première image du générique de fin (FFEC) et la première image du "
+"générique mobile (FFMC). Vous devez ajouter ces marqueurs en utilisant le "
+"bouton \"Marqueurs\" dans l'onglet \"DCP\"."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:46
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "Erreur SSH (%1)"
+msgstr "Erreur SSH [%1]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:73
#: src/lib/scp_uploader.cc:78
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "Erreur SSH (%1)"
+msgstr "Erreur SSH [%1] (%2)"
#: src/lib/util.cc:923
msgid "Saturday"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
-msgstr "Envoi email"
+msgstr "Envoi d'e-mail"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Short"
-msgstr "Short"
+msgstr "Court métrage"
#: src/lib/util.cc:603
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signe"
#: src/lib/video_content.cc:523
msgid "Size"
msgstr "Certains sons seront ré-échantillonné à %1Hz"
#: src/lib/transcode_job.cc:117
-#, fuzzy
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
msgstr ""
-"Certains fichiers ont été modifiés depuis leur ajout au projet.\n"
-"\n"
-"Ces fichiers vont être réexaminés. Vous devriez vérifier leurs réglages."
+"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet."
#: src/lib/transcode_job.cc:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
"before trying again."
msgstr ""
-"Certains fichiers ont été modifiés depuis leur ajout au projet.\n"
+"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet.\n"
"\n"
-"Ces fichiers vont être réexaminés. Vous devriez vérifier leurs réglages."
+"Ces fichiers seront maintenant réexaminés, vous devrez donc peut-être "
+"vérifier leurs paramètres avant de réessayer."
#: src/lib/check_content_job.cc:87
msgid ""
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
-"Certains fichiers ont été modifiés depuis leur ajout au projet.\n"
+"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet.\n"
"\n"
-"Ces fichiers vont être réexaminés. Vous devriez vérifier leurs réglages."
+"Ces fichiers seront maintenant réexaminés, vous devrez donc peut-être "
+"vérifier leurs paramètres."
#: src/lib/hints.cc:553
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-"Certains de vos sous-titres font plus de %1 lignes, aussi seront ils "
+"Certaines de vos sous-titres codés font plus de %1 lignes, ils seront donc "
"tronqués."
#: src/lib/hints.cc:652
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
+"Une partie de votre contenu a de l'audio mais vous n'avez pas défini la "
+"langue audio. Il est conseillé de définir la langue audio dans l'onglet "
+"\"DCP\", sauf si votre audio ne comporte pas de parties parlées."
#: src/lib/make_dcp.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Some of your content is missing"
-msgstr "Certains de vos contenus sont manquants"
+msgstr "Une partie de votre contenu est manquante"
#: src/lib/make_dcp.cc:77
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "Certains de vos contenus nécessitent une clé"
+msgstr "Certains de vos contenus ont besoin d'un KDM"
#: src/lib/make_dcp.cc:80
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "Certains de vos contenus nécessitent une OV"
+msgstr "Une partie de votre contenu a besoin d'une OV"
#: src/lib/writer.cc:765
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
-#, fuzzy
msgid "Stereo card"
-msgstr "Stéréo"
+msgstr "Carte stéréo 3D"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr "Mixage Stéréo vers 5.1 A"
+msgstr "Upmixer stéréo vers 5.1 A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr "Mixage Stéréo vers 5.1 B"
+msgstr "Upmixer stéréo vers 5.1 B"
#: src/lib/util.cc:911
msgid "Sunday"
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Telecine filter"
-msgstr "Filtre télécinéma"
+msgstr "Filtre téléciné"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Test"
#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
msgid "Text subtitles"
-msgstr "Sous-titres textes"
+msgstr "Sous-titres texte"
#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
+"Le DCP est vide, peut-être parce que tout le contenu a une longueur nulle."
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr "Le certificat pour la signature est invalide"
+msgstr "La chaîne de certificats pour la signature n'est pas valide"
#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "La chaîne du certificat pour la signature est invalide (%1)"
+msgstr "La chaîne de certificats pour la signature n'est pas valide (%1)"
#: src/lib/hints.cc:668
msgid ""
"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
"in the Keys page of Preferences."
msgstr ""
+"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCP et les "
+"KDM contient une petite erreur qui empêchera les DCP d'être validés "
+"correctement sur certains systèmes. Il vous est conseillé de recréer la "
+"chaîne de certificats de signature en cliquant sur le bouton \"Re-créer les "
+"certificats et la clé...\" dans la page Clés des préférences."
#: src/lib/hints.cc:674
msgid ""
"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
"page of Preferences."
msgstr ""
+"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCP et les "
+"KDM a une période de validité trop longue. Cela entraîne des problèmes de "
+"lecture des DCP sur certains systèmes. Il vous est conseillé de recréer la "
+"chaîne de certificats de signature en cliquant sur le bouton \"Re-créer les "
+"certificats et la clé...\" dans la page Clés des préférences."
#: src/lib/video_decoder.cc:81
msgid ""
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
+"Le fichier de contenu %1 est configuré en 3D mais ne semble pas contenir "
+"d'images 3D. Veuillez le définir en 2D. Vous pouvez néanmoins créer un DCP "
+"3D à partir de ce contenu en cochant l'option 3D dans l'onglet vidéo DCP."
#: src/lib/job.cc:120
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
-"Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
-"essayez à nouveau."
+"Le disque sur lequel le film est stocké est à court d'espace disque. "
+"Libérez un peu plus d'espace et réessayez."
#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Il y a une grande différence entre la cadence de votre DCP et certains de "
-"vos contenus. Cela causera une lecture du son à un pitch beaucoup plus bas "
-"ou elevé que la normale. Nous vous conseillons de régler la cadence image de "
-"votre DCP à une vitesse plus proche de la cadence de vos contenus, en "
-"espérant que serveurs et projecteurs cibles supportent cette cadence."
+"Il existe une grande différence entre la fréquence d'images de votre DCP et "
+"celle de certains de vos contenus. De ce fait, votre audio sera lu à une "
+"hauteur beaucoup plus basse ou plus haute qu'elle ne devrait. Nous vous "
+"conseillons de régler la fréquence d'images de votre DCP sur une fréquence "
+"plus proche de celle de votre contenu, à condition que vos systèmes de "
+"projection cibles supportent la fréquence DCP choisie."
#: src/lib/dcp_content.cc:662
msgid "There is no video in this DCP"
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Pas assez de mémoire disponible pour faire cela. SI vous utilisez un system "
-"32 bit, essayez de réduire le nombre de processus à utiliser dans l'onglet "
-"principal des préférences."
+"Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela. Si vous utilisez un "
+"système d'exploitation 32 bits, essayez de réduire le nombre de threads "
+"d'encodage dans l'onglet Général des préférences."
#: src/lib/util.cc:1099
-#, fuzzy
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "La clé a été créée pour DCP-o-matic mais pas pour son certificat."
+msgstr ""
+"Ce KDM a été fait pour DCP-o-matic mais pas pour son certificat d'entité "
+"finale."
#: src/lib/util.cc:1097
-#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
-"La clé n'a pas été créée pour le certificat de décryptage de DCP-o-matic."
+"Ce KDM n'a pas été fait pour le certificat de décryptage de DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:139
msgid ""
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""
+"Cette erreur s'est probablement produite parce que vous exécutez la version "
+"32 bits de DCP-o-matic et essayez d'utiliser trop de threads d'encodage. "
+"Veuillez réduire le nombre de threads que DCP-o-matic doit utiliser dans "
+"l'onglet Général des préférences et réessayez."
#: src/lib/job.cc:149
msgid ""
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
+"Cette erreur s'est probablement produite parce que vous exécutez la version "
+"32 bits de DCP-o-matic. Veuillez réinstaller DCP-o-matic avec le programme "
+"d'installation 64 bits et réessayer."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
-"Ce fichier est une KDM. Les KDM doivent être ajoutées au contenu du DCP en "
-"cliquant droit sur le contenu et en sélectionnant \"Add KDM\"."
+"Ce fichier est un KDM. Les KDMs doivent être ajoutées au contenu du DCP en "
+"cliquant droit sur le contenu et en sélectionnant \"Ajouter un KDM\"."
#: src/lib/film.cc:524
msgid ""
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
"Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
-"être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
+"être ouvert dans cette version du programme. Désolé !"
#: src/lib/film.cc:509
msgid ""
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
-"Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
-"impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
+"Ce film a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, et il ne peut "
+"malheureusement pas être chargé dans cette version. Vous devrez créer un "
+"nouveau film, réintroduire votre contenu et le configurer à nouveau. "
"Désolé !"
#: src/lib/util.cc:919
#: src/lib/types.cc:139
msgid "Timed text"
-msgstr "Texte chronométré"
+msgstr "Texte programmé"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
#: src/lib/transcode_job.cc:74
msgid "Transcoding %1"
-msgstr "transcodage %1"
+msgstr "Transcodage de %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
-msgstr "Transitional"
+msgstr "Transitionnel"
#: src/lib/util.cc:915
msgid "Tuesday"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:186
msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
+msgstr "Contenu inattendu du fichier ZIP"
#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
+msgstr "Type d'image inattendu reçu par le serveur"
#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:341
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
+msgstr "Format d'échantillon audio non reconnu (%1)"
#: src/lib/filter.cc:89
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
+msgstr "Masque de flou et flou gaussien"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "Unspecified"
-msgstr "Non-spécifié"
+msgstr "Non spécifié"
#: src/lib/colour_conversion.cc:247
msgid "Untitled"
#: src/lib/util.cc:572 src/lib/util.cc:573
msgid "Unused"
-msgstr "Non-utilisé"
+msgstr "Non utilisé"
#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
-msgstr "Gauche sur-mixé"
+msgstr "Upmix L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
-msgstr "Droit sur-mixé"
+msgstr "Upmix R"
#: src/lib/util.cc:596
msgid "VI"
#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Inversion verticale"
+msgstr "Retournement vertical"
#: src/lib/util.cc:565
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Déficients Visuels"
+msgstr "Malvoyants"
#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
#: src/lib/filter.cc:87
msgid "Weave filter"
-msgstr "Canevas"
+msgstr "Filtre par tissage (Weave)"
#: src/lib/util.cc:917
msgid "Wednesday"
#: src/lib/filter.cc:85
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
#: src/lib/hints.cc:198
msgid ""
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de créer un DCP à une cadence image de %1 ips. Cette "
-"cadence n'est pas supportée par tous les projecteurs. Nous vous conseillons "
-"de modifier la cadence de votre DCP à %2 ips."
+"Vous êtes sur le point de créer un DCP à une fréquence d'images de %1 ips. "
+"Cette fréquence d'images n'est pas supportée par tous les projecteurs. Nous "
+"vous conseillons de modifier la fréquence d'images de votre DCP à %2 ips."
#: src/lib/hints.cc:182
msgid ""
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de créer un DCP à la cadence image de %1 ips. Cette "
-"cadence n'est pas supportée par tous les projecteurs. Nous pourriez "
-"envisager de modifier la cadence de votre DCP à %2 ips."
+"Vous êtes sur le point de créer un DCP à la fréquence d'images de %1 ips. "
+"Cette fréquence d'images n'est pas supportée par tous les projecteurs. Vous "
+"pourriez envisager de modifier la fréquence d'images de votre DCP à %2 ips."
#: src/lib/hints.cc:192
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de créer un DCP à une cadence image de 30 ips non "
-"supportée par tous les projecteurs. Attention à de probables problèmes de "
-"compatibilité."
+"Vous êtes sur le point de créer un DCP à une fréquence dîmages de 30 ips, "
+"qui n'est pas supportée par tous les projecteurs. Attention à de probables "
+"problèmes de compatibilité."
#: src/lib/hints.cc:303
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
-"Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez votre "
-"sortie DCP sur 3D si vous souhaitez le projeter sur un système 3D (par "
-"exemple : Real-D, MasterImage etc.)"
+"Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez votre "
+"DCP sur 3D si vous souhaitez le projeter sur un système 3D (par exemple : "
+"Real-D, MasterImage, etc.)"
#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"Vous utilisez le surmixeur stéréo vers 5.1 de DCP-o-matic. Cet outil est "
-"expérimental et un son de mauvaise qualité pourrait en résulter. Si vous "
-"continuez, essayez d'écouter le résultat dans un cinéma afin de vérifier."
+"Vous utilisez l'upmixer stéréo vers 5.1 de DCP-o-matic. Cet outil est "
+"expérimental et un son de mauvaise qualité pourrait en résulter. Si vous "
+"continuez, vous devriez écouter le résultat dans un cinéma pour vous assurer "
+"que le son est bon."
#: src/lib/hints.cc:287
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
-"Vous avez %1 fichiers qui ressemblent à des fichiers VOB issus de DVD. Vous "
-"devriez les assembler pour vous assurer des transitions fluides."
+"Vous avez %1 fichiers qui semblent être des fichiers VOB de DVD. Vous devez "
+"les joindre afin d'assurer une liaison fluide entre les fichiers."
#: src/lib/film.cc:1527
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"Vous avez plus d'un morceau de contenu Atmos, et ils n'ont pas la même "
+"fréquence d'images. Vous devez supprimer une partie du contenu Atmos."
#: src/lib/hints.cc:560
msgid ""
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Des sous-titres se chevauchent, ce qui n'est pas autorisé dans les DCP au "
-"standard Interop. Modifiez votre standard de DCP en SMPTE."
+"standard Interop. Modifiez votre standard de DCP en SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-"Vous avez choisi un fichier police de caractère qui est plus lourd que 640 "
-"kB. Cela peut poser des problèmes en lecture."
+"Vous avez spécifié un fichier de police dont la taille est supérieure à "
+"640kB. Cela risque fort de poser des problèmes lors de la lecture."
#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Vous devez ajouter des contenus au DCP avant de le créer"
+msgstr "Vous devez ajouter du contenu au DCP avant de le créer"
#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""
+"Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut causer des problèmes sur "
+"certains projecteurs. Vous voudrez peut-être régler le DCP pour qu'il ait 6 "
+"canaux. Cela n'a pas d'importance si votre contenu a moins de canaux, car "
+"DCP-o-matic remplira les extras de silence."
#: src/lib/hints.cc:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
-"Votre DCP possède un format image inhabituel. Cela pourrait poser des "
-"problèmes sur certains projecteurs. Si possible, utilisez le Flat ou le "
-"Scope comme format image pour le DCP."
+"Votre DCP utilise un ratio de conteneur inhabituel. Cela peut poser des "
+"problèmes sur certains projecteurs. Si possible, utilisez Flat ou Scope "
+"pour le ratio du DCP."
#: src/lib/hints.cc:337
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
-"Votre volume sonore est très élevé (sur %1). Vous devriez réduire le dain de "
-"votre contenu audio."
+"Votre volume sonore est très élevé (sur %1). Vous devriez réduire le gain "
+"de votre contenu audio."
#: src/lib/config.cc:338
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
-"Le format de votre container par défaut n'était pas valide et a été modifié "
-"vers Flat (1.85:1)"
+"Votre conteneur par défaut n'est pas valide et a été changé en Flat (1.85:1)"
#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
-"Votre projet contient une vidéo qui n'est pas aligné sur la limite de trame."
+"Votre projet contient du contenu vidéo qui n'a pas été aligné sur une limite "
+"du cadre de l'image."
#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
-"Votre projet contient une vidéo dont la longueur n'est pas correspondante à "
-"la limite de trame."
+"Votre projet contient du contenu vidéo dont le découpage n'a pas été aligné "
+"sur une limite du cadre de l'image."
#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[moving images]"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
-msgstr "temps de connexion expiré"
+msgstr "la connexion a expiré"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
#: src/lib/ffmpeg.cc:142
msgid "could not find stream information"
-msgstr "information du flux introuvable"
+msgstr "impossible de trouver les informations du flux"
#: src/lib/reel_writer.cc:443
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "ne peut pas transférer l'asset audio dans le DCP (%1)"
+msgstr "impossible de déplacer une ressource atmos dans le DCP (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:426
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "ne peut pas transférer l'asset audio dans le DCP (%1)"
+msgstr "impossible de déplacer une ressource audio dans le DCP (%1)."
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
-msgstr "Ouverture du fichier %1 pour lire (%2) impossible."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "Ouverture du fichier %1 pour lire (%2) impossible."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture/écriture (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
-msgstr "Ouverture du fichier %1 pour enregistrer (%2) impossible."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
+msgstr "impossible de lire depuis le fichier %1 (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
+msgstr "impossible d'écrire dans le fichier %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
msgid "error during async_connect (%1)"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:755
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "Pas de sous-titres dans toutes ses bobines"
+msgstr "pas de sous-titres codés dans toutes ses bobines."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:744
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "Pas de sous-titres ouverts dans toutes ses bobines"
+msgstr "pas de sous-titres dans toutes ses bobines."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:711
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "Pas de son dans toutes ses bobines"
+msgstr "pas de son dans toutes ses bobines."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:615
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Vitesse de défilement différente du film"
+msgstr "la fréquence des images est différente de celle du film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:770
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"il a une coupe de départ et ses sous-titres ou sous-titres codés doivent "
+"donc être réécrits."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:672
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "C'est du 2K mais le film est en 4K."
+msgstr "c'est en 2K mais le film est en 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:669
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "C'est du 4K mais le film est en 2K."
+msgstr "c'est en 4K mais le film est en 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:603
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Format Interop alors que le DCP est SMPTE."
+msgstr "c'est en Interop alors que le film est réglé sur SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:607
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Format SMPTE alors que le DCP est interop."
+msgstr "c'est en SMPTE alors que le film est réglé sur Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:717
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Contenus audio superposés, enlevez les autres contenus."
+msgstr "contenus audio superposés ; enlevez les autres contenus."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:775
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "Contenus sous-titres superposés, enlevez les autres contenus."
+msgstr ""
+"il se superpose à un autre contenu textuel ; supprimez cet autre contenu."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:682
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Contenus vidéo superposés, enlevez les autres contenus."
+msgstr ""
+"il se superpose à un autre contenu vidéo ; supprimez cet autre contenu."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:638
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"Les durées de bobines dans le projet diffèrent de celles du DCP; choisissez "
-"le mode 'découper par contenu vidéo'. "
+"les durées de bobines dans le projet diffèrent de celles du DCP ; choisissez "
+"le mode 'découper par contenu vidéo'."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:677
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "La taille de l'image du film diffère de celle du DCP"
+msgstr "la taille de l'image diffère de celle du film."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:213
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"un de ses sous-titres codés a un point d'entrée non nul, elle doit donc être "
+"réécrite."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:748
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"une de ses bobines de sous-titres a un point d'entrée non nul et doit donc "
+"être réécrite."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:223
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "inconnu"
#: src/lib/video_content.cc:522
msgid "video frames"
-msgstr "images"
+msgstr "images vidéo"
#~ msgid "Lc"
#~ msgstr "Lc"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:392
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
-msgstr "&Ajouter Film ... Ctrl-A"
+msgstr "&Ajouter un film...\tCtrl-A"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:502
msgid "&Add OV..."
-msgstr "&Ajouter OV..."
+msgstr "&Ajouter une OV..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:510
msgid "&Close"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:270 src/tools/dcpomatic_player.cc:562
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:554
msgid "&Edit"
-msgstr "&Edition"
+msgstr "&Édition"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1333 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248 src/tools/dcpomatic_player.cc:514
#: src/tools/dcpomatic.cc:1409
msgid "&Jobs"
-msgstr "&Travaux"
+msgstr "&Tâches"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1357
msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:505
-#, fuzzy
msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
-msgstr "Exporter...\tCtrl-E"
+msgstr "&Enregistrer l'image...\tCtrl-S"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1371
msgid "&Send DCP to TMS"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:265
msgid "<b>Playlist:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Liste de lecture :</b>"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:111
msgid "<b>Playlists</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Listes de lecture</b>"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1403 src/tools/dcpomatic_batch.cc:99
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:264 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:549
msgid "About"
-msgstr "A propos"
+msgstr "À propos"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1401 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:554 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:547
msgstr "Ajouter"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:503
-#, fuzzy
msgid "Add &KDM..."
-msgstr "&Ajouter KDM..."
+msgstr "Ajouter un &KDM..."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:138
msgid "Add Film..."
-msgstr "Ajouter Film..."
+msgstr "Ajouter un film..."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:66
msgid "Add content"
-msgstr "Ajouter contenu"
+msgstr "Ajouter du contenu"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171
msgid "Add folder..."
-msgstr "Ajouter dossier.."
+msgstr "Ajouter un dossier..."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169
msgid "Add..."
"An exception occurred: %s (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Erreur constatée: %s (%s)\n"
+"Une exception s'est produite : %s (%s)\n"
"\n"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Erreur constatée: %s (%s)\n"
+"Une exception s'est produite : %s (%s) (%s)\n"
"\n"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1786 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:728
"An exception occurred: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Exception inconnue: %s.\n"
+"Une exception s'est produite : %s.\n"
"\n"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
-msgstr "Erreur inconnue avec le server DCP-o-matic"
+msgstr "Une erreur inconnue s'est produite avec le serveur DCP-o-matic."
#: src/tools/dcpomatic.cc:971 src/tools/dcpomatic.cc:1791
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:403 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:733
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:742 src/tools/dcpomatic_player.cc:1269
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:673 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:682
msgid "An unknown exception occurred."
-msgstr "Exception inconnue"
+msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
#: src/tools/dcpomatic.cc:731
msgid ""
"Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
"be undone."
msgstr ""
-"Etes vous certain de vouloir rétablir les préférences par défaut? Vous ne "
-"pourrez pas revenir en arrière."
+"Êtes-vous sûr de vouloir restaurer les préférences à leurs valeurs par "
+"défaut ? Cette opération ne peut être annulée."
#: src/tools/dcpomatic.cc:813
#, c-format
msgid "Bad setting for %s."
-msgstr "Mauvais réglages pour %s."
+msgstr "Mauvais réglage pour %s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:532 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:278
msgid "CPL"
#: src/tools/dcpomatic.cc:967 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399
msgid "CPL's content is not encrypted."
-msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
+msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1391 src/tools/dcpomatic_player.cc:548
msgid "Check for updates"
-msgstr "Recherche mises à jour"
+msgstr "Rechercher des mises à jour"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1892 src/tools/dcpomatic.cc:1909
-#, fuzzy
msgid "Close DCP-o-matic"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Fermer DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic.cc:157
msgid "Close without saving film"
-msgstr "Fermer sans sauvegarder le film"
+msgstr "Fermer sans enregistrer"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1384 src/tools/dcpomatic_player.cc:538
msgid "Closed captions..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1340
msgid "Copy settings\tCtrl-C"
-msgstr "Copier les paramètres\tCtrl-C"
+msgstr "Copier les réglages\tCtrl-C"
#: src/tools/dcpomatic.cc:548 src/tools/dcpomatic.cc:557
msgid "Could not create folder to store film."
-msgstr "Création du dossier pour accueillir votre DCP impossible"
+msgstr "Impossible de créer un dossier pour stocker le DCP."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:489
msgid ""
"Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
"certificate."
msgstr ""
-"Le décryptage du DKDM a échoué. Il n'a peut-être pas été créé avec le bon "
-"certificat."
+"Impossible de décrypter le DKDM. Peut-être n'a-t-il pas été créé avec le "
+"bon certificat."
#: src/tools/dcpomatic.cc:906
msgid "Could not find batch converter."
-msgstr "Convertisseur par lots introuvable"
+msgstr "Impossible de trouver le convertisseur par lots."
#: src/tools/dcpomatic.cc:921
msgid "Could not find player."
-msgstr "Lecteur introuvable"
+msgstr "Impossible de trouver le lecteur."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:711 src/tools/dcpomatic_player.cc:1194
msgid "Could not load DCP %1."
-msgstr "N'a pas pu charger le DCP %1."
+msgstr "Impossible de charger le DCP %1."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not load DCP.\n"
"\n"
"%s."
-msgstr "N'a pas pu charger le DCP %1."
+msgstr ""
+"Impossible de charger le DCP.\n"
+"\n"
+"%s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:657
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Chargement de KDM impossible."
+msgstr "Impossible de charger le KDM."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:354 src/tools/dcpomatic_player.cc:361
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:363
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:461
msgid "Could not load film %1"
-msgstr "Chargement du film %1 impossible"
+msgstr "Impossible de charger le film %1"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1676
msgid "Could not load film %1 (%2)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:815
msgid "Could not make DCP."
-msgstr "Création du DCP impossible."
+msgstr "Impossible de créer le DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:473 src/tools/dcpomatic.cc:478
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
#: src/tools/dcpomatic.cc:468
msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir ce dossier en tant que projet DCP-o-matic."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:494
msgid ""
"Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
"loading a DKDM (XML) file."
msgstr ""
-"Lecture du fichier en tant que KDM impossible. Il est trop lourd. Assurez-"
-"vous qu'il s'agit d'une fichier DKDM (XML)."
+"Impossible de lire le fichier comme un KDM. Il est trop lourd. Assurez-"
+"vous que vous chargez un fichier DKDM (XML)."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:482
msgid ""
"Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
"at all."
msgstr ""
-"Lecture du fichier en tant que KDM impossible. Peut-être est il mal formaté "
-"ou peut-être ne s'agit il pas du tout d'une KDM."
+"Impossible de lire le fichier comme un KDM. Peut-être est-il mal formaté, "
+"ou n'est-il pas du tout un KDM."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1121
-#, fuzzy
msgid "Could not send translations"
-msgstr "Démarrage nautilus impossible"
+msgstr "Impossible d'envoyer les traductions"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1039
msgid "Could not show DCP."
-msgstr "Affichage du DCP impossible"
+msgstr "Impossible d'afficher le DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:904
msgid ""
"Could not start the batch converter. You may need to download it from "
"dcpomatic.com."
msgstr ""
+"Impossible de lancer le convertisseur par lots. Vous devrez peut-être le "
+"télécharger depuis dcpomatic.com."
#: src/tools/dcpomatic.cc:919
msgid ""
"Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
msgstr ""
+"Impossible de lancer le lecteur. Vous devrez peut-être le télécharger "
+"depuis dcpomatic.com."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333
#, c-format
msgid ""
"Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
msgstr ""
-"Ecriture dans le fichier cinemas à %s impossible. Vos modifications n'ont pu "
-"être sauvegardées."
+"Impossible d'écrire dans le fichier cinemas à %s. Vos modifications n'ont "
+"pas été enregistrées."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:345
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:944 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:568
msgid ""
"Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
msgstr ""
-"Ecriture dans le fichier de configuration à %s impossible. Vos modifications "
-"n'ont pu être sauvegardées."
+"Impossible d'écrire dans le fichier de configuration à %s. Vos "
+"modifications n'ont pas été enregistrées."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:952
msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
msgstr ""
-"Ecriture dans le fichier de configuration impossible. Vos modifications "
-"n'ont pu être sauvegardées."
+"Impossible d'écrire dans le fichier de configuration. Vos modifications "
+"n'ont pas été enregistrées."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:188
msgid "Create KDMs"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:437
msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
-msgstr "DCP-o-matic - Convertisseur par lots"
+msgstr "Convertisseur par lots DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
msgid "DCP-o-matic Encode Server"
-msgstr "DCP-o-matic Serveur d'Encodage"
+msgstr "Serveur d'encodage DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:653 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:687
msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
-msgstr "DCP-o-matic Créateur de KDM"
+msgstr "Créateur de KDM DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:155 src/tools/dcpomatic_player.cc:346
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:622 src/tools/dcpomatic_player.cc:856
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1135
msgid "DCP-o-matic Player"
-msgstr "DCP-o-matic Player"
+msgstr "Lecteur DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1217
msgid "DCP-o-matic Player could not start."
-msgstr "DCP-o-matic Player n'a pas pu démarrer."
+msgstr "Le lecteur DCP-o-matic n'a pas pu démarrer."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:600 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:634
msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
-msgstr "DCP-o-matic Editeur de Playliste"
+msgstr "Éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:704 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:646
msgid "DCP-o-matic could not start"
-msgstr "DCP-o-matic n'a pas pu démarré"
+msgstr "DCP-o-matic n'a pas pu démarrer"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
msgid "DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:542
msgid "Decode at half resolution"
-msgstr "Décoder en demi-résolution"
+msgstr "Décoder en demi résolution"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:543
msgid "Decode at quarter resolution"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:124
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1861 src/tools/dcpomatic.cc:1878
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ne rien faire"
#: src/tools/dcpomatic.cc:800
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
-msgstr "Voulez vous écraser le DCP existant %s?"
+msgstr "Voulez-vous écraser le DCP %s existant ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:157
msgid "Don't close"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:535
msgid "Dual screen\tShift+F11"
-msgstr "Double Ecran\tShift+F11"
+msgstr "Double écran\tShift+F11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:608 src/tools/dcpomatic.cc:623
msgid "Duplicate Film"
-msgstr "Dupliquer le Projet"
+msgstr "Dupliquer le film"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1320
msgid "Duplicate and open..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:194
msgid "Duplicate without saving film"
-msgstr "Dupliquer sans sauvegarder le film"
+msgstr "Dupliquer sans enregistrer le film"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1319
msgid "Duplicate..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:96
msgid "Encoding servers..."
-msgstr "Serveurs d'encodage"
+msgstr "Serveurs d'encodage..."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:280
msgid "Encrypted"
msgstr "Encrypté"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1397
-#, fuzzy
msgid "Export preferences..."
-msgstr "Rétablir préférences par défaut"
+msgstr "Exporter les préférences..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1369
-#, fuzzy
msgid "Export subtitles..."
-msgstr "Exporter...\tCtrl-E"
+msgstr "Exporter les sous-titres..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1368
-#, fuzzy
msgid "Export video file...\tCtrl-E"
-msgstr "Exporter...\tCtrl-E"
+msgstr "Export le fichier vidéo...\tCtrl-E"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175
-#, fuzzy
msgid "Export..."
-msgstr "Exporter...\tCtrl-E"
+msgstr "Exporter..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:996 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:279
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Le fichier %s existe déjà. Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ?"
+msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
#. / project (Film) has been changed since it was last saved.
#: src/tools/dcpomatic.cc:152 src/tools/dcpomatic.cc:189
msgid "Film changed"
-msgstr "Film changé"
+msgstr "Film modifié"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
msgid "Frames per second"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:534
msgid "Full screen\tF11"
-msgstr "Plein Ecran\tF11"
+msgstr "Plein écran\tF11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1388
msgid "Hints..."
-msgstr "Conseils...\tCtrl-H"
+msgstr "Conseils..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:469
msgid ""
"o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
"-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
msgstr ""
+"Il semble que vous essayez d'ouvrir un DCP. Fichier -> Ouvrier sert à "
+"charger des projets DCP-o-matic, pas des DCPs. Pour importer un DCP, créez "
+"un nouveau projet avec Fichier -> Nouveau et cliquez ensuite sur le bouton "
+"\"Ajouter un DCP...\"."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
msgid "KDM|Timing"
-msgstr "Durées"
+msgstr "KDM|Chronologie"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:119
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Durée"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:346 src/tools/dcpomatic_player.cc:622
msgid "Loading content"
msgstr "Chargement du contenu"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1364
-#, fuzzy
msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
-msgstr "Générer &KDMs...\tCtrl-K"
+msgstr "Générer des &DKDMs...\tCtrl-D"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1362
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
-msgstr "Générer &KDMs...\tCtrl-K"
+msgstr "Générer des &KDMs...\tCtrl-K"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1359
msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
-msgstr "Produire le DCP dans le &Convertisseur par lot\tCtrl-B"
+msgstr "Créer un DCP dans le &convertisseur par lots\tCtrl-B"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1365
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
-msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic..."
+msgstr "Créer une DKDM pour DCP-o-matic..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1390
msgid "Manage templates..."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:122
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau"
#: src/tools/dcpomatic.cc:532
msgid "New Film"
-msgstr "Nouveau projet"
+msgstr "Nouveau film"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:212
-#, fuzzy
msgid "New Playlist"
-msgstr "Enregistrer la Playliste"
+msgstr "Nouvelle liste de lecture"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1311
msgid "New...\tCtrl-N"
"No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
"again."
msgstr ""
+"Aucun dossier de liste de lecture n'est spécifié dans les préférences. "
+"Veuillez en définir un et réessayer."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1381
msgid "Open DCP in &player"
-msgstr "Ouvrir le DCP dans le lecteur"
+msgstr "Ouvrir le DCP dans le &lecteur"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:182
msgid "Output"
"Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
"for DCP-o-matic."
msgstr ""
+"Veuillez vérifier que l'accès aux dossiers contrôlés par Windows n'est pas "
+"activé pour DCP-o-matic."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:364
msgid "Question|N"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1904
msgid "Recreate KDM decryption chain"
-msgstr ""
+msgstr "Recréer la chaîne de décryptage KDM"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1857 src/tools/dcpomatic.cc:1874
#: src/tools/dcpomatic.cc:1888
msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Recréer les certificats de signature"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1702
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes de mise à jour"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:173 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:298
msgid "Remove"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:558
msgid "Report a problem..."
-msgstr "Signaler un problème"
+msgstr "Signaler un problème..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:732 src/tools/dcpomatic.cc:1395
msgid "Restore default preferences"
-msgstr "Rétablir préférences par défaut"
+msgstr "Rétablir les préférences par défaut"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:144
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1376
-#, fuzzy
msgid "S&how DCP in Explorer"
-msgstr "Voir le DCP"
+msgstr "A&fficher le DCP dans l'explorateur"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1378
-#, fuzzy
msgid "S&how DCP in Files"
-msgstr "Voir le DCP"
+msgstr "A&fficher le DCP dans les fichiers"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1374
-#, fuzzy
msgid "S&how DCP in Finder"
-msgstr "Voir le DCP"
+msgstr "A&fficher le DCP dans le Finder"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1318
msgid "Save as &template..."
-msgstr "Enregistrer comme modèle"
+msgstr "Enregistrer comme &modèle..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:149
#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
-msgstr "Enregistrer les changements dans le film \"%s\" avant de fermer ?"
+msgstr "Enregistrer les changements du film \"%s\" avant de fermer ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:186
#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
-msgstr "Enregistrer les changements dans le projet \"%s\" avant de dupliquer ?"
+msgstr "Enregistrer les changements dans le projet \"%s\" avant de dupliquer ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:157
msgid "Save film and close"
#: src/tools/dcpomatic.cc:194
msgid "Save film and duplicate"
-msgstr "Enregistrer le projet et dupliquer"
+msgstr "Enregistrer le film et dupliquer"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:669
msgid "Save frame to file"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer l'image dans un fichier"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
msgid "Screens"
-msgstr "Ecrans"
+msgstr "Écrans"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:576
msgid "Select DCP to open"
-msgstr "Choisissez le DCP à ouvrir"
+msgstr "Sélectionner le DCP à ouvrir"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:601
msgid "Select DCP to open as OV"
-msgstr "Choisissez le DCP à ouvrir en tant qu'OV"
+msgstr "Sélectionner le DCP à ouvrir en tant qu'OV"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:602
-#, fuzzy
msgid "Select DKDM File"
msgstr "Sélectionner le fichier DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:643
msgid "Select KDM"
-msgstr "Choisissez KDM"
+msgstr "Sélectionner le KDM"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1345
msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner tout\tShift-Ctrl-A"
#: src/tools/dcpomatic.cc:569 src/tools/dcpomatic_batch.cc:299
msgid "Select film to open"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1392
msgid "Send translations..."
-msgstr "Envoyer traductions..."
+msgstr "Envoyer les traductions..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:540
msgid "Set decode resolution to match display"
#: src/tools/dcpomatic.cc:747
msgid "Specify ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier le fichier ZIP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1393 src/tools/dcpomatic_player.cc:550
msgid "System information..."
-msgstr ""
+msgstr "Informations système..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:770
#, c-format
"as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
"you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"Le DCP et ses fichiers intermédiaires pour ce film occuperont environ %.1f "
-"GB. Le disque que vous utilisez ne dispose que %.1f GB disponible(s). Vous "
-"auriez besoin de la moitié de cet espace si votre système supportait les "
-"\"hard links\" mais ce n'est pas le cas. Souhaitez vous continuer quand-même?"
+"Les fichiers DCP et intermédiaires de ce film occupent environ %.1f GB, et "
+"le disque que vous utilisez ne dispose que de %.1f GB. Vous auriez besoin "
+"de moitié moins d'espace si le système de fichiers supportait les liens "
+"durs, mais ce n'est pas le cas. Voulez-vous quand même continuer ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:768
#, c-format
"The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
"using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"Le DCP de ce film occupera environ %.1f GB. Le disque que vous utilisez ne "
-"dispose que %.1f GB disponible(s). Souhaitez-vous continuer?"
+"Le DCP de ce film occupera environ %.1f GB, et le disque que vous utilisez "
+"ne dispose que de %.1f GB. Voulez-vous quand même continuer ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1499 src/tools/dcpomatic_player.cc:926
msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
-msgstr "Le serveur de téléchargement de DCP-o-matic ne peut être contacté."
+msgstr "Le serveur de téléchargement de DCP-o-matic n'a pas pu être contacté."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
#, c-format
"%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
"want to add this film to the queue anyway?"
msgstr ""
-"Le DCP de ce film et les autres déjà présent en file d'attente occuperont "
-"environ %.1f GB. Le disque que vous utilisez ne dispose que de %.1f Go "
-"disponible(s). Souhaitez-vous continuer à ajouter ce film à la file "
-"d'attente quand même?"
+"Les DCPs de ce film et des films déjà en attente occuperont environ %.1f "
+"GB. Les disques que vous utilisez ne disposent que de %.1f GB. Voulez-vous "
+"quand même ajouter ce film à la file d'attente ?"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:302
msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
-msgstr "La KDM n'autorise pas la lecture de ce contenu pour le moment."
+msgstr "Le KDM n'autorise pas la lecture de ce contenu pour le moment."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1905
msgid ""
"and back up your\n"
"configuration before continuing."
msgstr ""
+"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour décrypter les KDM est "
+"incohérente et\n"
+"ne peut pas être utilisée. DCP-o-matic ne peut pas démarrer si vous ne le "
+"recréez pas.\n"
+"Voulez-vous recréer la chaîne de certificats pour le décryptage des KDM ? "
+"Il est préférable\n"
+"de dire \"Non\" ici et de sauvegarder votre configuration avant de continuer."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1858
msgid ""
"you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et les "
+"KDMs contient une\n"
+"petite erreur qui empêche la validation correcte des DCPs sur certains "
+"systèmes. Voulez-vous\n"
+"recréer la chaîne de certificats pour la signature des DCPs et des KDMs ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1875
msgid ""
"systems.\n"
"Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCP et les "
+"KDM a une période\n"
+"de validité trop longue. trop longue. Cela entraîne des problèmes de "
+"lecture des DCP sur certains\n"
+"systèmes. Voulez-vous recréer la chaîne de certificats pour signer les DCPs "
+"et les KDMs ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1889
msgid ""
"want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et les "
+"KDMs est incohérente\n"
+"et ne peut pas être utilisée. DCP-o-matic ne peut pas démarrer si vous ne "
+"la recréez pas.\n"
+"Voulez-vous recréer la chaîne de certificats pour la signature des DCPs et "
+"des KDMs ?"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1293
msgid ""
"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
"instead. These may take a short time to create."
msgstr ""
-"La configuration existante n'a pu être chargée. Les paramètres par défaut "
-"seront utilisés à la place. Cela peut prendre un peu de temps."
+"La configuration existante n'a pu être chargée. Les valeurs par défaut "
+"seront utilisées à la place. Cela peut prendre un peu de temps."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1501 src/tools/dcpomatic_player.cc:928
msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_batch.cc:241
msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
-msgstr "Certaines tâches sont inachevées. Voulez-vous vraiment quitter ?"
+msgstr "Il y a des tâches inachevées ; êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:451
msgid ""
"correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
msgstr ""
"Ce film a été créé avec une ancienne version de DVD-o-matic et pourrait ne "
-"pas s'ouvrir correctement dans cette version. Veuillez vérifier tous les "
-"paramètres de réglages très attentivement."
+"pas se charger correctement dans cette version. Veuillez vérifier "
+"attentivement les paramètres du film."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:356
msgid ""
"the player. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
"if that's what you want to play."
msgstr ""
+"Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
+"chargé dans le lecteur. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
+"dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez lire."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:549
-#, fuzzy
msgid "Timing..."
-msgstr "Durées"
+msgstr "Chronologie..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:551
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic.cc:1154 src/tools/dcpomatic_batch.cc:242
msgid "Unfinished jobs"
-msgstr "Travaux incomplets"
+msgstr "Tâches inachevées"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:546
-#, fuzzy
msgid "Verify DCP..."
-msgstr "Vérifier le DCP"
+msgstr "Vérifier le DCP..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1385
msgid "Video waveform..."
-msgstr "Forme d'onde vidéo"
+msgstr "Forme d'onde vidéo..."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:577
msgid ""
"You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
"DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de supprimer une DKDM. Cela rendra impossible le "
+"décryptage du DCP pour lequel la DKDM a été créée, et cela ne peut être "
+"annulé. Êtes-vous sûr ?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:942
#, c-format
"you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
"it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
msgstr ""
-"Vous êtes en train de créer un DKDM qui est crypté par une clé privée "
+"Vous êtes sur le point de créer une DKDM qui est crypté par une clé privée "
"contenue dans\n"
"\n"
"<tt>%s</tt>\n"
"\n"
-"Il est <span weight=\"bold\" size=\"larger\">TRES IMPORTANT</span> de <span "
+"Il est <span weight=\"bold\" size=\"larger\">TRÈS IMPORTANT</span> de <span "
"weight=\"bold\" size=\"larger\">SAUVEGARDER CE FICHIER</span> car si vous le "
"perdez, votre DKDM (et les DCPs qu'il protège) seront inutilisables."
"this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
"film and the metadata files within the DCP.\n"
"\n"
-"You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
-"size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
+"You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
+"\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
msgstr ""
-"Vous êtes en train de créer un DCP crypté. IL sera impossible de créer des "
-"KDMs pour ce DCP sans avoir de copie du fichier <tt>metadata.xml</tt> à "
-"l'intérieur du projet et une copie des fichiers metadata dans le DCP.\n"
+"Vous êtes sur le point de créer un DCP crypté. Il sera impossible de créer "
+"des KDMs pour ce DCP sans avoir de copie du fichier <tt>metadata.xml</tt> à "
+"l'intérieur du film et des fichiers métadonnées contenus dans le DCP.\n"
"\n"
-"Assurez vous que ces fichiers sont <span weight=\"bold\" "
-"size=\"larger\">SAUVEGARDES</span> si vous souhaitez créer des KDMs pour ce "
-"projet."
+"Assurez-vous que ces fichiers sont <span weight=\"bold\" size=\"larger"
+"\">SAUVEGARDÉS</span> si vous souhaitez créer des KDMs pour ce film."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1663
msgid ""
"errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
"matic."
msgstr ""
+"Vous exécutez la version 32 bits de DCP-o-matic sur une version 64 bits de "
+"Windows. Cela limite la mémoire disponible pour DCP-o-matic et peut "
+"provoquer des erreurs. Il vous est fortement conseillé d'installer la "
+"version 64 bits de DCP-o-matic."
#: src/tools/dcpomatic.cc:578 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:582 src/tools/dcpomatic_player.cc:610
"You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
"clicking Open."
msgstr ""
-"Aucun dossier sélectionné. Sélectionnez un dossier avant de cliquer sur "
-"Ouvrir"
+"Vous n'avez pas sélectionné de dossier. Assurez-vous de sélectionner un "
+"dossier avant de cliquer sur Ouvrir."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1114
msgid ""
"You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
"the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
msgstr ""
+"Vous devez indiquer une adresse e-mail valide lorsque vous envoyez des "
+"traductions, sinon les responsables de DCP-o-matic ne pourront pas vous "
+"créditer ou vous contacter pour vous poser des questions."
#~ msgid "Could not run konqueror"
#~ msgstr "Démarrage konqueror impossible"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: src/wx/player_information.cc:100
#, c-format
msgid " (%d error)"
-msgstr ""
+msgstr " (erreur %d)"
#: src/wx/player_information.cc:102
#, c-format
msgid " (%d errors)"
-msgstr ""
+msgstr " (erreurs %d)"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
#, c-format
msgid " advanced by %dms"
-msgstr "avancé de %dms"
+msgstr " avancé de %dms"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
#, c-format
msgid " delayed by %dms"
-msgstr "retardé de %dms"
+msgstr " retardé de %dms"
#: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
#: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
"%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
-"projet."
+"film."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d DKDM written to %s"
-msgstr "KDM %d écrite dans %s"
+msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d DKDMs written to %s"
-msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
+msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:199
#, c-format
msgstr "%d canaux sur %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:89
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen"
msgstr ""
-"(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen, Brecht Sanders"
+"(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+" Ole Laursen"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
-#, fuzzy
msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
-msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
+msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
-msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
+msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
#: src/wx/config_dialog.cc:147
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
-msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
+msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
msgid "+3dB"
-msgstr ""
+msgstr "+3dB"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
msgid "-6dB"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
msgid "0dB (unchanged)"
-msgstr ""
+msgstr "0dB (inchangé)"
#. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 erreur Bv2.1, "
#. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
msgid "1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 erreur, "
#: src/wx/wx_util.cc:504
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:293
msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
#: src/wx/dcp_panel.cc:822
msgid "2K"
#: src/wx/video_panel.cc:215
msgid "3D left only"
-msgstr "3D gauche"
+msgstr "3D gauche seulement"
#: src/wx/video_panel.cc:212
msgid "3D left/right"
#: src/wx/video_panel.cc:216
msgid "3D right only"
-msgstr "3D droite"
+msgstr "3D droite seulement"
#: src/wx/video_panel.cc:213
msgid "3D top/bottom"
#: src/wx/wx_util.cc:498
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
-msgstr "4 - G/C/D/Bf"
+msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
#: src/wx/dcp_panel.cc:920
msgid "48kHz"
-msgstr ""
+msgstr "48kHz"
#: src/wx/dcp_panel.cc:823
msgid "4K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:921
msgid "96kHz"
-msgstr ""
+msgstr "96kHz"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
msgid "<b>New colour</b>"
-msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
+msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
msgid "<b>Original colour</b>"
"<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
"can't ask you for more details on your problem.</i>"
msgstr ""
-"<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
+"<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
"ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
"i>"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
msgstr ""
+"Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
msgstr ""
+"La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
#: src/wx/update_dialog.cc:43
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
-msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
+msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
+msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:178
#, c-format
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
msgstr ""
+"Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
#: src/wx/config_dialog.cc:982
msgid "ALSA"
#: src/wx/screens_panel.cc:234
msgid "Add Cinema"
-msgstr "Ajouter Cinéma"
+msgstr "Ajouter un cinéma"
#: src/wx/screens_panel.cc:78
msgid "Add Cinema..."
-msgstr "Ajouter cinéma"
+msgstr "Ajouter un cinéma..."
#: src/wx/content_panel.cc:112
msgid "Add DCP..."
-msgstr "Ajouter DCP..."
+msgstr "Ajouter un DCP..."
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
msgid "Add DKDM folder"
-msgstr "Ajouter dossier DKDM"
+msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
#: src/wx/content_menu.cc:103
msgid "Add KDM..."
-msgstr "Ajouter KDM..."
+msgstr "Ajouter un KDM..."
#: src/wx/content_menu.cc:104
msgid "Add OV..."
-msgstr "Ajouter OV..."
+msgstr "Ajouter une OV..."
#: src/wx/screens_panel.cc:353
msgid "Add Screen"
-msgstr "Ajouter Ecran"
+msgstr "Ajouter un écran"
#: src/wx/screens_panel.cc:84
msgid "Add Screen..."
-msgstr "Ajout une salle"
+msgstr "Ajouter un écran..."
#: src/wx/content_panel.cc:113
msgid "Add a DCP."
-msgstr "Ajouter un DCP..."
+msgstr "Ajouter un DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:109
msgid ""
#: src/wx/content_panel.cc:104
msgid "Add file(s)..."
-msgstr "Ajout fichier(s)..."
+msgstr "Ajouter des fichiers..."
#: src/wx/content_panel.cc:108
msgid "Add folder..."
-msgstr "Ajouter dossier"
+msgstr "Ajouter un dossier..."
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
msgid "Add image sequence"
-msgstr "Ajout séquence images"
+msgstr "Ajouter une séquence d'images"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Add language..."
-msgstr "Sélectionnez la langue"
+msgstr "Ajouter une langue..."
#: src/wx/text_panel.cc:359
msgid "Add new..."
msgstr "Ajouter nouveau..."
#: src/wx/markers_panel.cc:245
-#, fuzzy
msgid "Add or move marker to current position"
-msgstr "Couper avant le curseur"
+msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
#: src/wx/recipients_panel.cc:128
-#, fuzzy
msgid "Add recipient"
-msgstr "Ajouter Ecran"
+msgstr "Ajouter un destinataire"
#: src/wx/content_panel.cc:105
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
-msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
+msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
#: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
#: src/wx/editable_list.h:141
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
-"L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
-"pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
+"L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
+"ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
+"puis à l'entité finale."
#: src/wx/text_panel.cc:179
msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Supplémentaire"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
#: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
#: src/wx/player_config_dialog.cc:238
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé..."
+msgstr "Avancé"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
msgid "Advanced KDM options"
msgstr "Options avancées KDM"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Advanced content settings"
-msgstr "Options avancées KDM"
+msgstr "Paramètres de contenu avancés"
#: src/wx/content_menu.cc:101
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Avancé..."
+msgstr "Paramètres avancés..."
#: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
#: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
msgid "Agency"
-msgstr ""
+msgstr "Agence"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
msgid "Allow any DCP frame rate"
-msgstr "Autoriser toutes cadences"
+msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
-#, fuzzy
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
+msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
-#, fuzzy
msgid "Allow mapping to all audio channels"
-msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
+msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "Alpha 0"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
-msgstr ""
+msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
#, c-format
msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
-msgstr ""
+msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
msgid "An unknown exception occurred."
-msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
+msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
#: src/wx/text_panel.cc:121
msgid "Appearance..."
#: src/wx/job_view.cc:190
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
-msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
#: src/wx/screens_panel.cc:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
-msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
#: src/wx/screens_panel.cc:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
-msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
#: src/wx/screens_panel.cc:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
-msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
#: src/wx/screens_panel.cc:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
-msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
"\n"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
msgstr ""
+"Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
msgstr ""
+"Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
+"250MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
+"Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
msgid "Atmos"
#: src/wx/player_information.cc:154
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
-msgstr "Canaux Audio: %d"
+msgstr "Canaux audio : %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:99
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "Sélectionnez la langue"
+msgstr "Langue audio"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
-msgstr ""
-"Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
+msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
msgstr ""
-"Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
-"%.1fdB."
+"L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:815
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
-#, fuzzy
msgid "Auto crop"
-msgstr "Rognage haut"
+msgstr "Recadrage auto"
#: src/wx/content_menu.cc:99
msgid "Auto-crop..."
-msgstr ""
+msgstr "Recadrage auto..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:131
msgid "Automatically analyse content audio"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
msgid "BCC address"
-msgstr "Adresse CCI"
+msgstr "Adresse CCI "
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
msgid "Barco Alchemy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
msgid "Blue chromaticity"
-msgstr "Chromaticité du Bleu"
+msgstr "Chromaticité du bleu "
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Rognage bas"
+msgstr "Bas "
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
msgid "Browse..."
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
msgid "But I have to use fader"
-msgstr "mais je dois actuellement le régler ��"
+msgstr "Mais je dois utiliser le fader��"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
msgid "CC addresses"
-msgstr "Adresses CC"
+msgstr "Adresses CC "
#: src/wx/text_panel.cc:200
-#, fuzzy
msgid "CCAP track"
-msgstr "Piste du DCP"
+msgstr "Piste CCAP"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
msgid "CPL ID"
-msgstr "Id du CPL"
+msgstr "ID de la CPL"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
msgid "CPL annotation text"
-msgstr "Nom CPL"
+msgstr "Nom de la CPL"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
msgid "CPL's content is not encrypted."
-msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
+msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
#: src/wx/audio_panel.cc:95
msgid "Calculate..."
-msgstr "Calcul..."
+msgstr "Calculer..."
#: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/wx/audio_panel.cc:400
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio."
-msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
+msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
#: src/wx/audio_panel.cc:402
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
-msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
+msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
#: src/wx/text_panel.cc:595
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
-msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
+msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
#: src/wx/text_panel.cc:597
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
-msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
+msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
#: src/wx/video_panel.cc:599
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video."
-msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
+msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
#: src/wx/video_panel.cc:601
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video: "
-msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
+msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
#: src/wx/text_view.cc:74
msgid "Caption"
-msgstr "Sous-titrage"
+msgstr "Sous-titre"
#: src/wx/text_view.cc:49
msgid "Captions"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
msgid "Channel gain"
-msgstr "Gain Canal"
+msgstr "Gain du canal"
#: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+msgstr "Canaux "
#: src/wx/screens_panel.cc:95
msgid "Check all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout vérifier"
#: src/wx/config_dialog.cc:166
msgid "Check for testing updates on startup"
-msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
+msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
#: src/wx/config_dialog.cc:162
msgid "Check for updates on startup"
-msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
+msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
#: src/wx/content_menu.cc:106
msgid "Choose CPL..."
-msgstr "Sélection CPL..."
+msgstr "Choisir une CPL..."
#: src/wx/content_panel.cc:523
msgid "Choose a DCP folder"
-msgstr "Choisissez un dossier DCP"
+msgstr "Choisier un dossier DCP"
#: src/wx/content_menu.cc:351
msgid "Choose a file"
-msgstr "Choisissez un fichier"
+msgstr "Choisir un fichier"
#: src/wx/content_panel.cc:444
msgid "Choose a file or files"
-msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
+msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
#: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
msgid "Choose a folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
+msgstr "Choisir un dossier"
#: src/wx/system_font_dialog.cc:36
msgid "Choose a font"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:118
msgid "Cinema and screen database file"
-msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
+msgstr "Base de données cinémas et écrans "
#: src/wx/content_widget.h:88
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr ""
-"Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
+"Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
"valeur."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
msgid "Closed captions"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
msgid "Colour"
-msgstr "Couleur"
+msgstr "Couleur "
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
msgid "Colour conversion"
-msgstr "Espace couleur de la source"
+msgstr "Conversion de couleurs"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:194
msgid "Colour|Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personnalisée"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
-#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "Copier le nom"
+msgstr "Nom de la société "
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
msgid "Component"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:113
msgid "Configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration"
+msgstr "Fichier de configuration "
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
msgid "Config|Timing"
-msgstr "Temps"
+msgstr "Configuration|Chronologie"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Confirm KDM email"
#: src/wx/dcp_panel.cc:779
msgid "Container"
-msgstr "Format"
+msgstr "Conteneur "
#: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
msgid "Content"
#: src/wx/dcp_panel.cc:103
msgid "Content Type"
-msgstr "Type de Contenu"
+msgstr "Type de contenu "
#: src/wx/config_dialog.cc:1069
msgid "Content directory"
#: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
msgid "Content version"
-msgstr "Version du contenu"
+msgstr "Version de contenu "
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
-#, fuzzy
msgid "Content versions"
-msgstr "Version du contenu"
+msgstr "Versions de contenu "
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
msgid "Contrast"
#: src/wx/dcp_panel.cc:89
msgid "Copy as name"
-msgstr "Copier le nom"
+msgstr "Copier comme nom"
#: src/wx/config_dialog.cc:977
msgid "CoreAudio"
#: src/wx/audio_dialog.cc:303
msgid "Could not analyse audio."
-msgstr "Analyse du son impossible"
+msgstr "Impossible d'analyser le son."
#: src/wx/text_panel.cc:912
-#, fuzzy
msgid "Could not analyse subtitles."
-msgstr "Analyse du son impossible"
+msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find serial number %s"
-msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
+msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
#: src/wx/config_dialog.cc:378
#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
-msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
+msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:392
msgid "Could not load KDM"
-msgstr "Echec chargement KDM"
+msgstr "Impossible de charger le KDM"
#: src/wx/screen_dialog.cc:73
#, c-format
msgid "Could not load certficate (%s)"
-msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
+msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
#: src/wx/gl_video_view.cc:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read DCP: %s"
-msgstr "Echec chargement KDM"
+msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file (%1)"
-msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
#: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
#: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
#: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
msgid "Could not read certificate file."
-msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificates from Qube server."
-msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
+msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
#: src/wx/config_dialog.cc:584
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
-msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
+msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:612
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
msgstr ""
-"Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
-"la prévisualisation. "
+"Impossible de configurer la sortie audio. Il n'y aura pas d'audio pendant "
+"la prévisualisation."
#: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
msgid ""
"Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
"location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
msgstr ""
+"Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml. "
+"Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
+"préférences de DCP-o-matic."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
msgid "Cover Sheet"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
msgid "Creator"
-msgstr "Créateur"
+msgstr "Créateur "
#: src/wx/video_panel.cc:98
msgid "Crop"
-msgstr "Rogner"
+msgstr "Rogner "
#: src/wx/audio_dialog.cc:469
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
+msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:463
msgid "Cursor: none"
-msgstr "Curseur: aucun"
+msgstr "Curseur : aucun"
#: src/wx/rating_dialog.cc:51
-#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
msgid "Custom scale"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle personnalisée"
#: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
#: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
msgid "DCP asset filename format"
-msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
+msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
msgid "DCP directory"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
msgid "DCP metadata filename format"
-msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
+msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
msgid "DCP validates OK."
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
-msgstr "DCP-o-matic préférences"
+msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:347
msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
#: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
-msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
+msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:914
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic test email"
-msgstr "DCP-o-matic préférences"
+msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:128
msgid "Debug log file"
-msgstr "Fichier rapport Deboggage"
+msgstr "Fichier journal de débogage"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
-#, fuzzy
msgid "Debug: 3D"
-msgstr "Deboguage: decodage"
+msgstr "Débogage : 3D"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
-#, fuzzy
msgid "Debug: audio analysis"
-msgstr "Délai audio par défaut"
+msgstr "Débogage : analyse audio"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
msgid "Debug: email sending"
-msgstr "Deboguage: envoi email"
+msgstr "Débogage : envoi d'email"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
msgid "Debug: encode"
-msgstr "Deboguage: encodage"
+msgstr "Débogage : encodage"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
-#, fuzzy
msgid "Debug: player"
-msgstr "Deboguage: decodage"
+msgstr "Débogage : lecteur"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
-#, fuzzy
msgid "Debug: video view"
-msgstr "Deboguage: encodage"
+msgstr "Débogage : vue vidéo"
#: src/wx/player_information.cc:181
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
-msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
+msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
#: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
msgid "Decrypting KDMs"
-msgstr "Décryptage KDMs"
+msgstr "Décryptage des KDMs"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:296
msgid "Default DCP audio channels"
-msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
+msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:301
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
-msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
+msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:334
msgid "Default KDM directory"
-msgstr "Répertoire KDM par défaut"
+msgstr "Dossier KDM par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:346
-#, fuzzy
msgid "Default KDM duration"
-msgstr "Répertoire KDM par défaut"
+msgstr "Durée KDM par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:342
-#, fuzzy
msgid "Default KDM type"
-msgstr "Répertoire KDM par défaut"
+msgstr "Type de KDM par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:310
msgid "Default audio delay"
-msgstr "Délai audio par défaut"
+msgstr "Délai audio par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Default chain"
-msgstr "Format par défaut"
+msgstr "Chaîne par défaut"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:288
msgid "Default container"
-msgstr "Format par défaut"
+msgstr "Conteneur par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:292
msgid "Default content type"
-msgstr "Catégorie par défaut"
+msgstr "Type de contenu par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:280
msgid "Default directory for new films"
-msgstr "Dossier de sortie par défaut"
+msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:331
-#, fuzzy
msgid "Default distributor"
-msgstr "Répertoire KDM par défaut"
+msgstr "Distributeur par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:272
msgid "Default duration of still images"
-msgstr "Durée images fixes par défaut"
+msgstr "Durée des images fixes par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:322
-#, fuzzy
msgid "Default facility"
-msgstr "Format d'échelle par défaut"
+msgstr "Établissement par défaut"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:318
msgid "Default standard"
-msgstr "Standard par défaut"
+msgstr "Standard par défaut "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:325
-#, fuzzy
msgid "Default studio"
-msgstr "Standard par défaut"
+msgstr "Studio par défaut"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:254
msgid "Defaults"
-msgstr "Par défaut"
+msgstr "Valeurs par défaut"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
#: src/wx/audio_panel.cc:97
msgid "Delay"
-msgstr "Délai"
+msgstr "Délai "
#: src/wx/job_view.cc:80
msgid "Details..."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "Distributeur"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
msgid "Dolby / Doremi"
#: src/wx/hints_dialog.cc:65
msgid "Don't show hints again"
-msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
+msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
#: src/wx/nag_dialog.cc:45
msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
+msgstr "Ne plus montrer ce message"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
msgid "Download"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
msgid "Download certificate"
-msgstr "Téléchargement Certificat"
+msgstr "Télécharger le certificat"
#: src/wx/screen_dialog.cc:146
msgid "Download..."
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
msgid "Downloading certificate"
-msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
+msgstr "Téléchargement du certificat"
#: src/wx/player_information.cc:98
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
-msgstr "Images perdues: %d"
+msgstr "Images perdues : %d"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:103
msgid "Dual-screen displays"
#: src/wx/content_panel.cc:120
msgid "Earlier"
-msgstr "Plus tôt"
+msgstr "Avant"
#: src/wx/screens_panel.cc:80
msgid "Edit Cinema..."
-msgstr "Éditer le cinéma"
+msgstr "Éditer le cinéma..."
#: src/wx/screens_panel.cc:86
msgid "Edit Screen..."
-msgstr "Éditer la salle"
+msgstr "Éditer l'écran..."
#: src/wx/screens_panel.cc:301
msgid "Edit cinema"
-msgstr "Modifier Cinéma"
+msgstr "Modifier le cinéma"
#: src/wx/recipients_panel.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Edit recipient"
-msgstr "Modifier Salle"
+msgstr "Modifier le destinataire"
#: src/wx/screens_panel.cc:394
msgid "Edit screen"
-msgstr "Modifier Salle"
+msgstr "Modifier l'écran"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
#: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
#: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-mail"
#: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
msgid "Email address"
-msgstr "Adresse E-mail"
+msgstr "Adresse e-mail"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
msgid "Email addresses for KDM delivery"
-msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
+msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
msgid "Encoding Servers"
-msgstr "Serveurs Encodage"
+msgstr "Serveurs d'encodage"
#: src/wx/dcp_panel.cc:106
msgid "Encrypted"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
#, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
-msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
+msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
msgstr "Erreurs"
#: src/wx/config_dialog.cc:654
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
+msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:656
msgid "Export all KDM decryption settings..."
-msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
+msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:301
-#, fuzzy
msgid "Export certificate..."
-msgstr "Chargement certificat..."
+msgstr "Exporter le certificat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:303
msgid "Export chain..."
-msgstr "Export chaîne..."
+msgstr "Exporter la chaîne..."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Export subtitles"
-msgstr "Ouvrir les sous-titres"
+msgstr "Exporter les sous-titres"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Export video file"
-msgstr "Export projet"
+msgstr "Exporter le fichier vidéo"
#: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
msgid "Export..."
-msgstr "Export..."
+msgstr "Exporter..."
#: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Extra addresses for KDM delivery"
-msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
+msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:716
msgid "FTP (for Dolby)"
msgstr "FTP (pour Dolby)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:266
-#, fuzzy
msgid "Facility"
-msgstr "Qualité"
+msgstr "Établissement"
#: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
msgid "Fade in"
-msgstr "Fondu début"
+msgstr "Fondu début "
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
msgid "Fade in time"
-msgstr "Durée Fondu début"
+msgstr "Durée du fondu début"
#: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
msgid "Fade out"
-msgstr "Fondu fin"
+msgstr "Fondu fin "
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
msgid "Fade out time"
-msgstr "Durée Fondu fin"
+msgstr "Durée du fondu fin"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:60
msgid "File"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
+msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: src/wx/screen_dialog.cc:153
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Nom du Film"
+msgstr "Nom de fichier"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
msgid "Filename format"
-msgstr "Format de nom de fichier"
+msgstr "Format du nom de fichier"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
msgid "Film name"
-msgstr "Nom du Film"
+msgstr "Nom du film"
#: src/wx/filter_dialog.cc:40
msgid "Filters"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "Final"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:126
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
-"Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
-"l'analyse audio"
+"Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
+"de l'analyse audio"
#: src/wx/content_menu.cc:97
msgid "Find missing..."
-msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
+msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
#: src/wx/markers.cc:34
msgid "First frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "Première image de la composition"
#: src/wx/markers.cc:40
msgid "First frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "Première image du générique de fin"
#: src/wx/markers.cc:38
msgid "First frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "Première image de l'entracte"
#: src/wx/markers.cc:42
msgid "First frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "Première image du générique en mouvement"
#: src/wx/markers.cc:36
msgid "First frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "Première image du générique de titre"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
msgid "Folder / ZIP name format"
-msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
+msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
msgid "Folder name"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:43
msgid "Fonts"
-msgstr "Police"
+msgstr "Polices"
#: src/wx/text_panel.cc:120
msgid "Fonts..."
-msgstr "Police..."
+msgstr "Polices..."
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
msgid "Forensically mark audio"
-msgstr "Authentifier l'audio"
+msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
msgid "Forensically mark video"
-msgstr "Authentifier la vidéo"
+msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
msgid "Format"
#: src/wx/dcp_panel.cc:786
msgid "Frame Rate"
-msgstr "Cadence image"
+msgstr "Fréquence d'image "
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
msgid "Frame rate"
-msgstr "Cadence"
+msgstr "Fréquence d'image"
#: src/wx/player_information.cc:151
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
-msgstr "Cadence image: %d"
+msgstr "Fréquence d'image : %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:72
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
-msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
+msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
msgid "From"
-msgstr "À partir du"
+msgstr "De"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
#: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
msgid "From address"
-msgstr "Adresse source"
+msgstr "Adresse de l'émetteur "
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
msgid "From template"
-msgstr "Depuis le modèle"
+msgstr "À partir du modèle"
#: src/wx/video_panel.cc:199
msgid "Full (JPEG, 0-255)"
-msgstr ""
+msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
#: src/wx/timing_panel.cc:108
msgid "Full length"
-msgstr "Durée totale"
+msgstr "Durée totale "
#: src/wx/dcp_panel.cc:117
msgid "GB"
#: src/wx/audio_panel.cc:84
msgid "Gain"
-msgstr "Gain"
+msgstr "Gain "
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
msgid "Gain Calculator"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
-msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
+msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
#: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
#: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
msgid "Get from file..."
-msgstr "Depuis le fichier..."
+msgstr "Obtenir du fichier..."
#: src/wx/hints_dialog.cc:76
msgid "Go back"
-msgstr "Retour."
+msgstr "Retour"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
msgid "Green chromaticity"
-msgstr "Chromaticité du Vert"
+msgstr "Chromaticité du vert "
#: src/wx/batch_job_view.cc:53
msgid "Higher priority"
#: src/wx/server_dialog.cc:40
msgid "Host name or IP address"
-msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
+msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
+msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
#: src/wx/fonts_dialog.cc:52
msgid "ID"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:699
msgid "IP address"
-msgstr "Adresse IP"
+msgstr "Adresse IP "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:629
msgid "IP address / host name"
-msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
+msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiants"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
#, c-format
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
+"Si vous poursuivez cette opération,\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES\n"
+"\n"
+"du lecteur\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"seront\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
+"PERMANENTE.</span>\n"
+"\n"
+"Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
+"\n"
+"<tt>yes</tt>\n"
+"\n"
+"dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
#: src/wx/config_dialog.cc:758
msgid ""
"any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
-"Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
-"avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
-"avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
+"Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
+"DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
+"KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables. "
+"Soyez prudent !"
#: src/wx/config_dialog.cc:807
msgid ""
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
-"Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
-"DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
-"deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
+"Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
+"DKDMs que vous avez créées. Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
+"deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
+"Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
+"titres et les sous-titres codés"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "Image X position"
-msgstr "Position Hor. image"
+msgstr "Position X de l'image"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:105
msgid "Image on primary, controls on secondary"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:106
msgid "Image on secondary, controls on primary"
-msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
+msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
#: src/wx/config_dialog.cc:658
msgid "Import all KDM decryption settings..."
-msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
+msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:318
msgid "Import..."
-msgstr "Import..."
+msgstr "Importer..."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
#: src/wx/nag_dialog.cc:38
msgid "Important notice"
-msgstr "Avertissement important"
+msgstr "Remarque importante"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
msgid "Incorrect version"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
msgid "Input gamma"
-msgstr "gamma source"
+msgstr "Gamma d'entrée "
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
msgid "Input gamma correction"
-msgstr "Correction gamma d'entrée"
+msgstr "Correction du gamma d'entrée"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
msgid "Input power"
-msgstr "puissance d'entrée"
+msgstr "Puissance d'entrée "
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
msgid "Input transfer function"
-msgstr "Fonction transfert d'entrée"
+msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
#: src/wx/audio_dialog.cc:427
#, c-format
#: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
msgid "Interop"
-msgstr "MXF-Interop"
+msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:795
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
-msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
+msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
-msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
+msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
msgid "Issuer"
-msgstr "Emetteur"
+msgstr "Émetteur "
#: src/wx/audio_panel.cc:335
msgid ""
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
msgstr ""
+"Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
+"fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP. Le gain n'a pas "
+"été modifié."
#: src/wx/config_dialog.cc:981
msgid "JACK"
"for newly-encoded data"
msgstr ""
"Bande passante JPEG2000\n"
-"pour nouvelles données encodées"
+"pour les nouvelles données "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
msgid "JPEG2000 comment"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire JPEG2000 "
#: src/wx/content_menu.cc:96
msgid "Join"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "Joindre"
#: src/wx/controls.cc:95
msgid "Jump to selected content"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:958
msgid "KDM Email"
-msgstr "e-mail KDM"
+msgstr "E-mail KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:1079
msgid "KDM directory"
-msgstr "Répertoire des KDM"
+msgstr "Répertoire KDM"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
msgid "KDM type"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
msgid "KDM|Timing"
-msgstr "Temps"
+msgstr "KDM|Chronologie"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:79
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
#: src/wx/audio_dialog.cc:445
#, c-format
msgid "LEQ(m) %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
#: src/wx/text_panel.cc:169
msgstr "Langue"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Language Tag"
-msgstr "Langue"
+msgstr "Tag de la langue"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
#: src/wx/text_panel.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Language of these subtitles"
-msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
+msgstr "Langue de ces sous-titres"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:263
msgid "Language used for any sign language video track"
-msgstr ""
+msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
#: src/wx/markers.cc:35
msgid "Last frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière image de la composition"
#: src/wx/markers.cc:41
msgid "Last frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière image du générique de fin"
#: src/wx/markers.cc:39
msgid "Last frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière image de l'entracte"
#: src/wx/markers.cc:43
msgid "Last frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
#: src/wx/markers.cc:37
msgid "Last frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière image du générique de titre"
#: src/wx/content_panel.cc:124
msgid "Later"
-msgstr "Plus tard"
+msgstr "Après"
#: src/wx/config_dialog.cc:520
msgid "Leaf"
-msgstr "Page"
+msgstr "Entité finale"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
msgid "Leaf common name"
-msgstr "Nom commun de page"
+msgstr "Nom commun d'entité finale"
#: src/wx/config_dialog.cc:312
msgid "Leaf private key"
-msgstr "Page de clé privée"
+msgstr "Clé privée d'entité finale "
#: src/wx/config_dialog.cc:330
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
-msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
+msgstr ""
+"La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
+"finale!"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
#: src/wx/video_panel.cc:118
msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+msgstr "Gauche "
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
msgid "Length"
-msgstr "Longueur"
+msgstr "Durée"
#: src/wx/player_information.cc:167
msgid "Length: %1 (%2 frames)"
-msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
+msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
#: src/wx/text_panel.cc:112
msgid "Line spacing"
-msgstr "Interligne"
+msgstr "Espacement des lignes"
#: src/wx/screen_dialog.cc:58
msgid "Load certificate..."
-msgstr "Chargement certificat..."
+msgstr "Charger le certificat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1050
msgid "Locations"
-msgstr "Localisation"
+msgstr "Sites"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
msgid "Log"
-msgstr "Rapport"
+msgstr "Rapport "
#: src/wx/audio_dialog.cc:436
#, c-format
#: src/wx/metadata_dialog.cc:297
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Luminance"
#: src/wx/content_panel.cc:760
msgid "MISSING: "
-msgstr "MANQUANT:"
+msgstr "MANQUANT : "
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
-#, fuzzy
msgid "MOV / ProRes 4444"
-msgstr "ProRes"
+msgstr "MOV / ProRes 4444"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "MOV / ProRes HQ"
-msgstr "ProRes"
+msgstr "MOV / ProRes HQ"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
#. / film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:178
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
#: src/wx/hints_dialog.cc:75
msgid "Make DCP"
-msgstr "Faire DCP"
+msgstr "Créer le DCP"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
-msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
+msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Make DKDMs"
-msgstr "Générer KDMs"
+msgstr "Créer les DKDMs"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
msgid "Make KDMs"
-msgstr "Générer KDMs"
+msgstr "Créer les KDMs"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
msgid "Make certificate chain"
-msgstr "Créer chaîne de certificat"
+msgstr "Créer la chaîne de certificat"
#: src/wx/video_panel.cc:422
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs"
#: src/wx/config_dialog.cc:871
msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapping"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
-#, fuzzy
msgid "Mark all audio channels"
-msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
+msgstr "Marquer tous les canaux audio"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
msgid "Mark audio channels up to (and including)"
-msgstr ""
+msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
#: src/wx/markers_dialog.cc:128
msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueurs"
#: src/wx/dcp_panel.cc:122
-#, fuzzy
msgid "Markers..."
-msgstr "Propriétés..."
+msgstr "Marqueurs..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
msgid "Matrix"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
-msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
+msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
-msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
+msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
#: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
msgid "Message box"
-msgstr "Message"
+msgstr "Boîte de messages"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:45
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Métadonnées"
#: src/wx/dcp_panel.cc:123
msgid "Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "Métadonnées..."
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr "Mixer le son en stéréo."
+msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
#: src/wx/markers_panel.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %s marker to current position"
-msgstr "Couper après le curseur"
+msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
msgid "Move configuration"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
msgid "My problem is"
-msgstr "Mon problème est :"
+msgstr "Mon problème est"
#: src/wx/content_panel.cc:764
msgid "NEEDS KDM: "
-msgstr "DEMANDE de KDM:"
+msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
#: src/wx/content_panel.cc:768
msgid "NEEDS OV: "
-msgstr "OV N��cessaire:"
+msgstr "OV N��CESSAIRE : "
#: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
#: src/wx/screen_dialog.cc:122
msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom "
#: src/wx/player_information.cc:143
msgid "Needs KDM"
-msgstr "Nécessite une KDM"
+msgstr "Nécessite un KDM"
#: src/wx/player_information.cc:138
msgid "Needs OV"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
#: src/wx/player_information.cc:126
msgid "No DCP loaded."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
-msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
+msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
#: src/wx/content_panel.cc:496
msgid "No content found in this folder."
-msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
+msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
msgstr ""
+"Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
+"<Language>."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
#: src/wx/screen_dialog.cc:127
#: src/wx/full_config_dialog.cc:108
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
-msgstr ""
-"Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
+msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:103
msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
-msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
+msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
#: src/wx/config_dialog.cc:984
msgid "OSS"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
msgid "Off"
-msgstr "Eteint"
+msgstr "Éteint"
#: src/wx/text_panel.cc:96
msgid "Offset"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
msgid "Open console window"
-msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
#: src/wx/content_panel.cc:129
msgid "Open the timeline for the film."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
msgid "OpenGL (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (plus rapide)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:87
msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
msgstr ""
+"Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:54
#: src/wx/system_information_dialog.cc:86
-#, fuzzy
msgid "OpenGL version"
-msgstr "Version temporaire"
+msgstr "Version OpenGL"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
msgid "Organisation"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:803
msgid "Outgoing mail server"
-msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
+msgstr "Serveur de messagerie sortante "
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
msgid "Outline"
#: src/wx/controls.cc:88
msgid "Outline content"
-msgstr "contours image"
+msgstr "Contour autour du contenu"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
msgid "Outline width"
-msgstr "Taille des contours"
+msgstr "Épaisseur des contours"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
msgstr ""
-"L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
+"L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
"titres sans l'image."
#: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
msgid "Output file"
-msgstr "Fichier destination"
+msgstr "Fichier de sortie"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Output folder"
-msgstr "Fichier destination"
+msgstr "Dossier de sortie"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Correction gamma de sortie"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Override detected video frame rate"
-msgstr "Cadence vidéo"
+msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:33
msgid "Overwrite this file with current configuration"
-msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
+msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
msgstr ""
+"Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
msgstr ""
+"Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
+"selon la norme SMPTE."
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
#: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+msgstr "Mot de passe "
#: src/wx/paste_dialog.cc:27
msgid "Paste"
#: src/wx/paste_dialog.cc:32
msgid "Paste audio settings"
-msgstr "Coller paramètres audio"
+msgstr "Coller les paramètres audio"
#: src/wx/paste_dialog.cc:35
msgid "Paste subtitle and caption settings"
-msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
+msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
#: src/wx/paste_dialog.cc:29
msgid "Paste video settings"
-msgstr "Coller paramètres vidéo"
+msgstr "Coller les paramètres vidéo"
#: src/wx/about_dialog.cc:159
msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Patrons"
#: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
#: src/wx/playlist_controls.cc:57
#: src/wx/audio_panel.cc:485
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
-msgstr "Crête: %.2fdB"
+msgstr "Crête : %.2fdB"
#: src/wx/audio_panel.cc:487
msgid "Peak: unknown"
-msgstr "Crête: inconnue"
+msgstr "Crête : inconnue"
#: src/wx/player_information.cc:77
msgid "Performance"
#: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
msgid "Play"
-msgstr "Lecture"
+msgstr "Lire"
#: src/wx/timing_panel.cc:116
msgid "Play length"
-msgstr "Durée finale"
+msgstr "Durée de lecture "
#: src/wx/config_dialog.cc:861
msgid "Play sound via"
#: src/wx/config_dialog.cc:1074
msgid "Playlist directory"
-msgstr "Répertoire de la playliste"
+msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
-"Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
-"pour plus d'informations sur le problème."
+"Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
+"pour toute question concernant le problème."
#: src/wx/audio_plot.cc:114
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
-msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
+msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
#: src/wx/timing_panel.cc:105
msgid "Position"
-msgstr "Position"
+msgstr "Position "
#: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
msgid "Pre-release"
-msgstr "Avant sortie"
+msgstr "Pré-sortie"
#: src/wx/dcp_panel.cc:906
msgid "Processor"
-msgstr "Processeur"
+msgstr "Processeur "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
-#, fuzzy
msgid "Product name"
-msgstr "Code produit"
+msgstr "Nom de produit "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
-#, fuzzy
msgid "Product version"
-msgstr "Version incorrecte"
+msgstr "Version de produit "
#: src/wx/content_menu.cc:100
msgid "Properties..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:695
msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
+msgstr "Protocole "
#: src/wx/config_dialog.cc:983
msgid "PulseAudio"
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
msgid "Qube"
-msgstr ""
+msgstr "Que"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
msgid "RGB to XYZ conversion"
#: src/wx/video_panel.cc:197
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Plage "
#: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
#: src/wx/rating_dialog.cc:294
-#, fuzzy
msgid "Rating"
-msgstr "Avertissements"
+msgstr "Classification "
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Ratings"
-msgstr "Avertissements"
+msgstr "Classification"
#: src/wx/dcp_panel.cc:798
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
-msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
+msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
#: src/wx/content_menu.cc:98
msgid "Re-examine..."
-msgstr "Examine à nouveau..."
+msgstr "Examiner à nouveau..."
#: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
msgid "Re-make certificates and key..."
#: src/wx/content_view.cc:87
msgid "Reading content directory"
-msgstr "Lecture répertoire du contenu"
+msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
msgid "Rec. 601"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
msgid "Recipient certificate"
-msgstr "Certificat récipient"
+msgstr "Certificat du destinataire"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Destinataires"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:289
msgid "Red band"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
msgid "Red chromaticity"
-msgstr "Chromaticité du Rouge"
+msgstr "Chromaticité du rouge "
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
#, c-format
#: src/wx/dcp_panel.cc:115
msgid "Reel length"
-msgstr "Taille bobine"
+msgstr "Longueur de bobine "
#: src/wx/dcp_panel.cc:112
msgid "Reels"
-msgstr "Bobines"
+msgstr "Bobines "
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:151
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Région"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:181
msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "Territoire de diffusion"
#: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
#: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
msgstr "Supprimer"
#: src/wx/markers_panel.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %s marker"
-msgstr "Supprimer le cinéma"
+msgstr "Supprimer le marqueur %s"
#: src/wx/screens_panel.cc:82
msgid "Remove Cinema"
#: src/wx/screens_panel.cc:88
msgid "Remove Screen"
-msgstr "Supprimer la salle"
+msgstr "Supprimer l'écran"
#: src/wx/content_panel.cc:117
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
-msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
+msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "Rename template"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:70
msgid "Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Moteur de rendu"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/wx/config_dialog.cc:877
-#, fuzzy
msgid "Reset to default"
-msgstr "Rétablir texte par défaut"
+msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
msgid "Reset to default subject and text"
-msgstr "texte et objet par défaut"
+msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
msgid "Reset to default text"
-msgstr "Rétablir texte par défaut"
+msgstr "Rétablir le texte par défaut"
#: src/wx/dcp_panel.cc:783
msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution "
#: src/wx/player_config_dialog.cc:124
msgid "Respect KDM validity periods"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
msgid "Restore to original colours"
-msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
+msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
#: src/wx/normal_job_view.cc:65
msgid "Resume"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
#: src/wx/video_panel.cc:132
msgid "Right"
-msgstr "Droit"
+msgstr "Droit "
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
msgid "Right click to change gain."
-msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
+msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
#: src/wx/config_dialog.cc:518
msgid "Root"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:818
msgid "SSL"
msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
#: src/wx/dcp_panel.cc:902
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
-msgstr "Cadence"
+msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:31
msgid "Save template"
#: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
msgid "Scale"
-msgstr "Echelle"
+msgstr "Échelle "
#: src/wx/kdm_dialog.cc:79
msgid "Screens"
-msgstr "Ecrans"
+msgstr "Écrans"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:625
msgid "Search network for servers"
-msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
+msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:75
msgid "Select"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
msgid "Select CPL XML file"
-msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
+msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
#: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
#: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
#: src/wx/screen_dialog.cc:259
msgid "Select Certificate File"
-msgstr "Sélectionner le certificat"
+msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
#: src/wx/config_dialog.cc:484
msgid "Select Chain File"
-msgstr "Sélectionner fichier chaines"
+msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:171
msgid "Select Cinemas File"
-msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
+msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
#: src/wx/config_dialog.cc:731
msgid "Select Export File"
-msgstr "Sélectionner fichier d'export"
+msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
#: src/wx/config_dialog.cc:765
msgid "Select File To Import"
-msgstr "Sélectionner fichier à importer"
+msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
#: src/wx/content_menu.cc:385
msgid "Select KDM"
-msgstr "Selectionner KDM"
+msgstr "Sélectionner le KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
msgid "Select Key File"
-msgstr "Sélectionner fichier clé"
+msgstr "Sélectionner le fichier clé"
#: src/wx/content_menu.cc:438
msgid "Select OV"
-msgstr "Selectionner OV"
+msgstr "Sélectionner l'OV"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:75
msgid "Select and move content"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:119
msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
+msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:114
msgid "Select configuration file"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:129
msgid "Select debug log file"
-msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
+msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
msgid "Select output file"
-msgstr "Sélectionner le fichier destination"
+msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
msgid "Send by email"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Send emails"
-msgstr "Envoyer e-mails"
+msgstr "Envoyer les e-mails"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
msgid "Send logs"
-msgstr "Envoyer rapport"
+msgstr "Envoyer le rapport"
#: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
-#, fuzzy
msgid "Send test email"
-msgstr "Envoyer par e-mail"
+msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:832
-#, fuzzy
msgid "Send test email..."
-msgstr "Envoyer par e-mail"
+msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
msgid "Send translations"
-msgstr "Envoyer traductions"
+msgstr "Envoyer les traductions"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:79
msgid "Sequence"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
msgid "Serial number"
-msgstr "Numéro de Série"
+msgstr "Numéro de série"
#: src/wx/server_dialog.cc:30
msgid "Server"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
msgid "Set"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Définir"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
msgid "Set additional email addresses..."
-msgstr ""
+msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:59
-#, fuzzy
msgid "Set from current position"
-msgstr "Couper après le curseur"
+msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:71
msgid "Set from file..."
-msgstr "Choisir depuis un fichier..."
+msgstr "Définir depuis un fichier..."
#: src/wx/fonts_dialog.cc:75
msgid "Set from system font..."
-msgstr "Choisir une police système..."
+msgstr "Définir depuis la police système..."
#: src/wx/config_dialog.cc:119
msgid "Set language"
-msgstr "Sélectionnez la langue"
+msgstr "Définir la langue"
#: src/wx/content_menu.cc:107
msgid "Set project DCP settings from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr ""
+msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
msgid "Set size"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la taille"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
msgid "Set to"
-msgstr "Régler à"
+msgstr "Définir à"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Shading language version"
-msgstr "Version Stable"
+msgstr "Version du langage d'ombrage"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
msgid "Shadow"
#: src/wx/password_entry.cc:34
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
msgid "Show experimental audio processors"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
#: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
msgid "Show graph of audio levels..."
-msgstr "Afficher niveaux audio..."
+msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
#: src/wx/text_panel.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Show subtitle area"
-msgstr "Ouvrir les sous-titres"
+msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:262
msgid "Sign language video language"
-msgstr ""
+msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
#: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
msgid "Signing DCPs and KDMs"
-msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
+msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
-#, fuzzy
msgid "Simple (safer)"
-msgstr "SImple mode"
+msgstr "Simple (plus sûr)"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
msgid "Simple gamma"
-msgstr "gamma simple"
+msgstr "Gamma simple"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
msgid "Simple gamma, linearised for small values"
-msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
+msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
#: src/wx/dcp_panel.cc:148
msgid "Single reel"
#: src/wx/player_information.cc:149
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
-msgstr "Taille: %dx%d"
+msgstr "Taille : %dx%d"
#: src/wx/audio_dialog.cc:141
msgid "Smoothing"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:78
msgid "Snap"
-msgstr "Magnetisme"
+msgstr "Magnétisme"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
msgid ""
"Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
"within a <Subtitle>."
msgstr ""
+"Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
+"différents au sein d'un <Subtitle>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
msgid ""
"Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
msgstr ""
+"Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
+"position verticale."
#: src/wx/config_dialog.cc:850
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Son"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Sound processor"
-msgstr "Processeur"
+msgstr "Processeur de son "
#: src/wx/dcp_panel.cc:149
msgid "Split by video content"
#: src/wx/update_dialog.cc:53
msgid "Stable version "
-msgstr "Version Stable"
+msgstr "Version stable "
#: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
#: src/wx/rating_dialog.cc:50
msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standard "
#: src/wx/text_view.cc:58
msgid "Start"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut "
#: src/wx/playlist_controls.cc:58
msgid "Stop"
-msgstr "Arrêt"
+msgstr "Arrêter"
#: src/wx/text_panel.cc:116
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Studio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Studio"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+msgstr "Sujet "
#: src/wx/about_dialog.cc:163
msgid "Subscribers"
-msgstr "Souscripteurs"
+msgstr "Abonnés"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Subtitle appearance"
-msgstr "Apparence sous-titres"
+msgstr "Apparence de sous-titre"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
-msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
+msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
-msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
+msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
msgid "Subtitles/captions"
-msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
+msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
#: src/wx/player_information.cc:159
msgid "Subtitles: no"
-msgstr "Sous-titres: non"
+msgstr "Sous-titres : non"
#: src/wx/player_information.cc:157
msgid "Subtitles: yes"
-msgstr "Sous-titres: oui"
+msgstr "Sous-titres : oui"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:45
#: src/wx/system_information_dialog.cc:84
msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations système"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:675
msgid "TMS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:703
msgid "Target path"
-msgstr "Chemin cible"
+msgstr "Chemin cible "
#: src/wx/templates_dialog.cc:51
msgid "Template"
#: src/wx/templates_dialog.cc:138
msgid "Template names must not be empty."
-msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
+msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
#: src/wx/templates_dialog.cc:41
msgid "Templates"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Temporaire"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:281
-#, fuzzy
msgid "Temporary version"
msgstr "Version temporaire"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
-#, fuzzy
msgid "Test email sending failed."
-msgstr "Deboguage: envoi email"
+msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:930
-#, fuzzy
msgid "Test email sent."
-msgstr "Deboguage: envoi email"
+msgstr "L'email de test a été envoyé."
#: src/wx/update_dialog.cc:59
msgid "Test version "
-msgstr "Version test"
+msgstr "Version de test "
#: src/wx/about_dialog.cc:230
msgid "Tested by"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
-msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
+msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
+"Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
+"QUALITÉ BÊTA</span>\n"
+"\n"
+"et peut\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
+"</span>\n"
+"\n"
+"Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
+"\n"
+"<tt>I am sure</tt>\n"
+"\n"
+"dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
+"L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
+"celui du XML contenu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
#, c-format
"The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
+"<ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
#, c-format
msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
#, c-format
msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr ""
+msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
+"Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
+"sous-titres codés."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr ""
+"Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr ""
+"Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr ""
+"Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
+"image du générique de fin)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr ""
+"Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
+"frame of moving credits)."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
msgid ""
"certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
+"La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
+"validité des certificats de signature. Vous pouvez soit utiliser une date "
+"de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
+"dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
msgid ""
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
+"La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
+"de validité du certificat de signature. Utilisez une période de début "
+"ultérieure pour ce KDM."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
#, c-format
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
+"de son CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
msgstr ""
"Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
-"de données vidéo."
+"de données vidéo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
msgstr ""
"Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
-"de données audio."
+"de données audio %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
msgstr ""
+"La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
+"contenu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
#, c-format
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
msgstr ""
+"Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
+"dépasse la limite de 256KB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource %f est manquante."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
msgstr ""
+"La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
#, c-format
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
msgstr ""
+"La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
+"pas valide."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
-"Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
-"vouloir l'utiliser?"
+"Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr de vouloir "
+"l'utiliser ?"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
#, c-format
"\n"
"Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
msgstr ""
+"Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
+"\n"
+"Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
+"\n"
+"DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
#: src/wx/wx_util.cc:709
msgid ""
"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
"instead. These may take a short time to create."
msgstr ""
+"Le chargement de la configuration existante a échoué. Les valeurs par "
+"défaut seront utilisées à la place. Leur création peut prendre un certain "
+"temps."
#: src/wx/config_move_dialog.cc:37
#, c-format
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
-"Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
-"l'écraser avec la configuration en cours?"
+"Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
+"configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
msgstr ""
+"Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
+"secondes de la première bobine."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
#, c-format
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
+"Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
+"dépasse la limite de 10MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
-"Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
-"fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
+"Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
+"fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
"corrompu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
-"fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
+"Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
+"fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
-"fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
+"Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
+"fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
+msgstr ""
+"L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
+"valide."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
#, c-format
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
+"La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
+"ContainerDuration (%s) de son MXF."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
+msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
+"La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
+"115MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
+"La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
+"pour la vidéo 3D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
+"La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
+"pour la vidéo 4K."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
+msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
msgstr ""
+"Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
#: src/wx/hints_dialog.cc:141
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
-msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
+msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
#: src/wx/hints_dialog.cc:139
msgid "There are no hints: everything looks good!"
-msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
+msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
#: src/wx/save_template_dialog.cc:69
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
+msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
#: src/wx/film_viewer.cc:177
msgid "There is not enough free memory to do that."
-msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
+msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
#: src/wx/film_viewer.cc:331
msgid ""
"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
"output device in Preferences."
msgstr ""
+"Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio. Veuillez essayer un "
+"autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
+"Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
+"d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr ""
+"Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
+"SMPTE."
#: src/wx/content_menu.cc:418
msgid ""
"selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
"KDM."
msgstr ""
+"Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
+"actuellement sélectionné. Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
+"aurez besoin d'un autre KDM."
#: src/wx/content_menu.cc:413
msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
msgstr ""
+"Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP. Vous aurez besoin d'un autre KDM."
#: src/wx/config_dialog.cc:386
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
msgstr ""
-"Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
-"certificat. Seul le premier sera utilisé."
+"Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
+"premier certificat. Seul le premier certificat sera utilisé."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:915
msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
msgid "This is not a valid CPL file"
"different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
"folder if that's what you want to import."
msgstr ""
+"Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
+"ajouté à un autre projet. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
+"dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire. S'il "
+"est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
+"de DCP-o-matic) sera utilisée."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'. "
+"S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
+"interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'. S'il "
+"est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
+"de DCP-o-matic) sera utilisée."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
msgid ""
"is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
"library) will be used."
msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'. "
+"S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
+"interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>. S'il "
+"est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
+"Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>. S'il est vide, "
+"une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
msgid "Threads"
-msgstr "Processus"
+msgstr "Threads"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "seuil"
+msgstr "Seuil"
#: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
#: src/wx/screen_dialog.cc:172
#: src/wx/content_panel.cc:128
msgid "Timeline..."
-msgstr "Timeline..."
+msgstr "Chronologie..."
#: src/wx/content_panel.cc:139
msgid "Timing"
-msgstr "Chronologie"
+msgstr "Timing"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:66
msgid "Timing|Timing"
-msgstr "Temps"
+msgstr "Timing"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
-#, fuzzy
msgid "Title language"
-msgstr "Sélectionnez la langue"
+msgstr "Langue de titre "
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
msgid "To address"
-msgstr "vers"
+msgstr "Adresse du destinataire "
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
msgid "Top"
-msgstr "Haut"
+msgstr "Haut "
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
msgid "Track"
-msgstr "Track"
+msgstr "Piste"
#: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
msgid "Translate"
msgstr "Traduit par"
#: src/wx/timing_panel.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Trim from current position to end"
-msgstr "Couper après le curseur"
+msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
#: src/wx/timing_panel.cc:113
msgid "Trim from end"
-msgstr "Couper à la fin"
+msgstr "Couper à la fin "
#: src/wx/timing_panel.cc:110
msgid "Trim from start"
-msgstr "Couper au début"
+msgstr "Couper au début "
#: src/wx/timing_panel.cc:112
msgid "Trim up to current position"
-msgstr "Couper avant le curseur"
+msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
#: src/wx/audio_dialog.cc:413
#, c-format
#: src/wx/screen_dialog.cc:54
msgid "Trusted Device"
-msgstr "Périphériques de confiance"
+msgstr "Périphérique de confiance"
#: src/wx/screen_dialog.cc:67
msgid "Trusted Device certificate"
-msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
+msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
#: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
#: src/wx/video_panel.cc:86
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Type "
#: src/wx/wx_util.cc:612
msgid "UTC"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
msgid "UTC offset (time zone)"
-msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
+msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
#: src/wx/wx_util.cc:613
msgid "UTC+1"
#: src/wx/screens_panel.cc:97
msgid "Uncheck all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout décocher"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "inconnu."
+msgstr "Inconnu"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:118
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Non spécifié"
#: src/wx/update_dialog.cc:36
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:688
-#, fuzzy
msgid "Upload DCP to TMS after creation"
msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:354
-#, fuzzy
msgid "Use ISDCF name by default"
-msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
+msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
#: src/wx/text_panel.cc:89
msgid "Use as"
#: src/wx/dcp_panel.cc:790
msgid "Use best"
-msgstr "Automatique"
+msgstr "Utiliser la meilleure"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
msgid "Use preset"
#: src/wx/audio_panel.cc:116
msgid "Use same fades as video"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
#: src/wx/audio_panel.cc:73
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
#: src/wx/text_panel.cc:78
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
-msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
+msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
#: src/wx/text_panel.cc:76
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
#: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
msgid "User name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d'utilisateur "
#: src/wx/system_information_dialog.cc:69
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Numéro de Série"
+msgstr "Version"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Version number"
-msgstr "Numéro de Série"
+msgstr "Numéro de version "
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
#: src/wx/video_panel.cc:200
msgid "Video (MPEG, 16-235)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
msgid "Video Waveform"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
msgid "Video display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'affichage vidéo "
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "Cadence vidéo"
+msgstr "Filtres vidéo"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
-#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
+msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
#: src/wx/text_panel.cc:119
msgid "View..."
-msgstr "voir..."
+msgstr "Voir..."
#: src/wx/config_dialog.cc:980
msgid "WASAPI"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
msgid "White point"
-msgstr "Valeur de Blanc"
+msgstr "Point blanc "
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
msgid "White point adjustment"
-msgstr "Ajustement valeur de blanc"
+msgstr "Ajustement du point blanc"
#: src/wx/about_dialog.cc:111
msgid "With help from"
-msgstr "avec l'aide de"
+msgstr "Avec l'aide de"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
-msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
+msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
msgid "Write all KDMs to the same folder"
-msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
+msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
msgid "Write reels into separate files"
-msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
+msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
msgid "YUV to RGB conversion"
-msgstr "conversion YUV vers RGB"
+msgstr "Conversion YUV vers RGB"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
msgid "YUV to RGB matrix"
-msgstr "Matrice YUV vers RGB"
+msgstr "Matrice YUV vers RGB "
#: src/wx/screens_panel.cc:365
#, c-format
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
-"Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
-"Souhaitez vous poursuivre?"
+"Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue. "
+"Souhaitez vous poursuivre ?"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
msgstr ""
-"Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
+"Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
"avant de pouvoir envoyer des emails."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
msgid "Your email"
-msgstr "Votre E-mail"
+msgstr "Votre e-mail"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
msgid "Your email address"
-msgstr "Votre adresse E-mail"
+msgstr "Votre adresse e-mail"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
msgid "Your name"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:76
msgid "Zoom in / out"
-msgstr "Zoom plus/moins"
+msgstr "Zoom avant / arrière"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:77
msgid "Zoom out to whole film"
-msgstr "Voir tout"
+msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
#. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "et 1 avertissement."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:311
msgid "candela per m²"
-msgstr ""
+msgstr "candela par m²"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
msgid "cinema"
#: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
msgid "closed captions"
-msgstr "Sous-titres codés"
+msgstr "sous-titres codés"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
msgid "component value"
-msgstr "Valeurs des Composantes"
+msgstr "valeurs des composants"
#: src/wx/audio_panel.cc:118
-#, fuzzy
msgid "content"
-msgstr "Contenu"
+msgstr "contenu"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
msgid "content filename"
-msgstr "Nom de Fichier de contenu"
+msgstr "nom de fichier de contenu"
#: src/wx/video_panel.cc:183
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "personnalisée"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
msgid "dB"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:362
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "jours"
#: src/wx/name_format_editor.cc:82
#, c-format
#: src/wx/system_information_dialog.cc:75
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activé"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:100
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
msgid "film name"
-msgstr "nom du Film"
+msgstr "nom du film"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:312
msgid "foot lambert"
-msgstr ""
+msgstr "pied lambert"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "from date/time"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:98
msgid "full screen"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "plein écran"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:99
msgid "full screen with controls on other monitor"
-msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
+msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:84
#: src/wx/full_config_dialog.cc:364
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "mois"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
#: src/wx/system_information_dialog.cc:75
msgid "not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "non activé"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
msgid "number of reels"
-msgstr "nombre de bobine"
+msgstr "nombre de bobines"
#: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
msgid "open subtitles"
-msgstr "Ouvrir les sous-titres"
+msgstr "ouvrir les sous-titres"
#: src/wx/config_dialog.cc:872
-#, fuzzy
msgid "output"
-msgstr "Sortie"
+msgstr "sortie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:808
msgid "port"
#: src/wx/video_panel.cc:182
msgid "to fit DCP"
-msgstr ""
+msgstr "adapter au DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
msgid "type (cpl/pkl)"
msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:65
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "inconnu."
+msgstr "inconnu"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:55
msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
-msgstr ""
+msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
msgid "until"
-msgstr "Jusqu'à"
+msgstr "jusqu'à"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:74
msgid "vsync"
-msgstr ""
+msgstr "vsync"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:363
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "semaines"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:97
msgid "window"
-msgstr "fenêtres"
+msgstr "fenêtre"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
msgid "x"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:365
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "années"
#~ msgid ""
#~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "