"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-24 15:43+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
"Language: ru\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgstr " на %1"
#: src/lib/config.cc:1280
-#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
+"Имя файла CPL: $CPL_FILENAME\n"
"Тип: $TYPE\n"
"Формат: $CONTAINER\n"
"Аудио: $AUDIO\n"
msgstr "%1 [видео]"
#: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196
-#, fuzzy
msgid ""
"%1 could not open the file %2 (%3). Perhaps it does not exist or is in an "
"unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно, он не существует или "
-"��меет ��еожиданный формат."
+"%1 не удалось открыть файл %2 (%3). Возможно, он не существует или имеет "
+"неожиданный формат."
#: src/lib/film.cc:1710
-#, fuzzy
msgid ""
"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, "
-"��роверьте эти ��астройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
+"%1 пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти "
+"настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
#: src/lib/film.cc:1676
-#, fuzzy
msgid ""
"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
+"%1 пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
"соответствует вашему контенту Atmos."
#: src/lib/film.cc:1723
"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
msgstr ""
+"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она "
+"больше не находится внутри фильма."
#: src/lib/film.cc:1721
msgid ""
"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
msgstr ""
+"% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они "
+"больше не находятся в пределах фильма."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
-#, fuzzy
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
-msgstr ""
-"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
+msgstr "%1 больше не поддерживает фильтр `%2', поэтому он был выключен."
#: src/lib/config.cc:439 src/lib/config.cc:1255
-#, fuzzy
msgid "%1 notification"
-msgstr "Почтовое уведомление"
+msgstr "%1 уведомление"
#: src/lib/transcode_job.cc:180
msgid "%1; %2/%3 frames"
#: src/lib/util.cc:677
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: src/lib/util.cc:683
-#, fuzzy
msgid "16"
-msgstr "1.66"
+msgstr "16"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "2.35 (35mm Scope)"
#: src/lib/util.cc:676
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:183
msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:65
-#, fuzzy
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with %2!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to "
"donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
msgstr ""
-"<h2>Вы создали %1 DCP с помощью DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
-"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Привет. Меня зовут Карл и я "
-"разработчик DCP-o-matic. Я работаю над программой в свободное время (с "
-"��омощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как "
-"бесплатное ПО.<p>Если программа DCP-o-matic оказалась полезной, пожалуйста, "
-"по��умайте о пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне "
-"тратить больше времени на разработку и улучшение DCP-o-matic!<p><ul><li><a "
-"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Перейти в Paypal для "
-"пожертвования €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Перейти в Paypal для пожертвования €20</a><li><a href=\"https://"
-"dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования "
-"€10</a></ul><p>Благодарю вас!"
+"<h2>Вы создали %1 DCP с помощью %2!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
+"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Привет. Меня зовут Карл и я "
+"разработчик %3. Я работаю над программой в свободное время (с помощью "
+"��оманды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как бесплатное ПО."
+"<p>Если программа %4 оказалась полезной, пожалуйста, подумайте о "
+"по��ертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне тратить больше "
+"времени на разработку и улучшение %5!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic."
+"com/donate_amount?amount=40\">Перейти в Paypal для пожертвования €40</"
+"a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Перейти в "
+"Paypal для пожертвования €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования €10</a></"
+"ul><p>Благодарю вас!</font>"
#: src/lib/hints.cc:177
-#, fuzzy
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
-"битрейтом. ��орошей идеей будет снизить пропускную способность JPEG2000 до "
-"200Мбит/с; это не должно привести к заметным изменениям изображения."
+"битрейтом. ��екомендуется битрейт до 200Мбит/с; это не должно привести к "
+"заметным изменениям изображения."
#: src/lib/text_content.cc:250
-#, fuzzy
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been "
"cleared."
msgstr ""
"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '%1', который неизвестен для "
-"DCP-o-matic. Языковой файл был очищен."
+"%2. Языковой файл был очищен."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
"кадра."
#: src/lib/hints.cc:705
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
"Найдены субтитры, для которых не указан язык. Рекомендуется задать язык для "
-"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\", \"Контент→Открытые "
-"субтитры\", \"Контент→Скрытые субтитры\"."
+"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\" или "
+"\"Контент→Открытые субтитры\"."
#: src/lib/audio_content.cc:274
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова."
#: src/lib/check_content_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Checking content"
-msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
+msgstr "Проверка контента"
#: src/lib/reel_writer.cc:253
msgid "Checking existing image data"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезать"
#: src/lib/text_type.cc:85
msgid "Closed captions"
-msgstr "Скрытые субтитры"
+msgstr "Скрытые субтитры (CC)"
#: src/lib/text_type.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Closed subtitles"
-msgstr "��ткрытые субтитры (вшитые)"
+msgstr "��крытые субтитры"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Colour primaries"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:315
-#, fuzzy
msgid "Content bit depth"
-msgstr "тип контента"
+msgstr "Битовая глубина"
#: src/lib/audio_content.cc:313
-#, fuzzy
msgid "Content sample rate"
msgstr "Частота дискретизации аудио-контента"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
#: src/lib/unzipper.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Could not find file %1 in ZIP file"
-msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
+msgstr "Не найдет %1 в ZIP-файле"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 "
"is running."
msgstr ""
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена "
-"ещё одна копия DCP-o-matic."
+"ещё одна копия %1."
#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
msgid "Could not open %1"
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось настроить ваш контейнер на разрешение 1920x1080, "
+"поскольку это единственный контейнер, который можно использовать в кодировке "
+"MPEG 2."
#: src/lib/film.cc:1740
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось настроить формат вашего фильма на 2D, поскольку 3D еще "
+"не поддерживается в кодировке MPEG2."
#: src/lib/film.cc:1744
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
msgstr ""
+"DCP-o-matic настроил для вашего контейнера формат DCI Flat, поскольку ранее "
+"он составлял 1920x1080, а это не стандартное соотношение для кодировки "
+"JPEG2000."
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Деинтерлейсинг"
#: src/lib/config.cc:1243
-#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Ключи действительны с $START_TIME по $END_TIME.\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
-"DCP-o-matic"
+"%1"
#: src/lib/exceptions.cc:178
msgid "Disk full when writing %1"
-msgstr ""
+msgstr "Диск заполнен при записи% 1"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:69
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Событие"
#: src/lib/hints.cc:416
-#, fuzzy
msgid "Examining audio"
-msgstr "Проверка субтитров"
+msgstr "Проверка звука"
#: src/lib/hints.cc:418
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "FCC"
#: src/lib/fcpxml_content.cc:92
-#, fuzzy
msgid "FCP XML subtitles"
-msgstr "DCP XML субтитры"
+msgstr "FCP XML субтитры"
#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Имя файла"
#: src/lib/content.cc:486
-#, fuzzy
msgid "Filenames"
-msgstr "Имя файла"
+msgstr "Имена файлов"
#: src/lib/transcode_job.cc:109 src/lib/transcode_job.cc:115
msgid "Files have changed since they were added to the project."
"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
"the internet."
msgstr ""
+"Графическое ускорение включено, но декодер grok не работает. Пожалуйста, "
+"проверьте свою конфигурацию и лицензию и убедитесь, что вы подключены к "
+"Интернету."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Выделения"
#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Horizontal flip"
"SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:259
-#, fuzzy
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
"placed where you want them."
msgstr ""
+"В этой версии внесены изменения в расположение субтитров. Теперь "
+"расположение должно быть более правильным в соответствии со стандартами, но "
+"вам следует проверить все субтитры в вашем проекте, чтобы убедиться, что они "
+"размещены там, где вы хотите."
#: src/lib/hints.cc:622
msgid ""
"гарантировать его видимость."
#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:205 src/lib/job.cc:265 src/lib/job.cc:275
-#, fuzzy
msgid "It is not known what caused this error. %1"
-msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
+msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку. %1"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "JEDEC P22"
msgstr "Ограничен"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
-#, fuzzy
msgid "Limited / video (%1-%2)"
-msgstr "Ограничен (%1-%2)"
+msgstr "Ограничен / видео (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Linear"
msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
-#, fuzzy
msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
-msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
+msgstr "В настройках не задан почтовый адрес на вкладке Письма KDM"
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
-#, fuzzy
msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
-msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
+msgstr "В настройках не задан почтовый сервер на вкладке Email"
#: src/lib/image_content.cc:132
msgid "No valid image files were found in the folder."
#: src/lib/job.cc:617
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ОК"
#: src/lib/job.cc:622
-#, fuzzy
msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
-msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
+msgstr "Готово! (выполнено за %1 с %2 до %3)"
#: src/lib/job.cc:620
msgid "OK (ran for %1)"
"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца."
#: src/lib/text_type.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Open captions"
-msgstr "��крытые субтитры"
+msgstr "��ткрытые субтитры"
#: src/lib/text_type.cc:79
msgid "Open subtitles"
msgstr "Открытые субтитры (вшитые)"
#: src/lib/transcode_job.cc:116
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the project in %1, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
-"Откройте проект DCP-o-matic, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте "
-"ещё раз."
+"Откройте проект в %1, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте ещё раз."
#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
#: src/lib/filter.cc:95
msgstr "P3"
#: src/lib/util.cc:1196
-#, fuzzy
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"%1"
msgstr ""
"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о "
-"проблеме. Или отправьте письмо на carl@dcpomatic.com"
+"проблеме. Или отправьте письмо на %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Policy"
#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Premultiply alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Предварительный alpha канал"
#: src/lib/content.cc:505
msgid "Prepared for video frame rate"
"аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"."
#: src/lib/make_dcp.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Some of your content is missing"
-msgstr "часть вашего контента отсутствует"
+msgstr "Часть вашего контента отсутствует"
#: src/lib/make_dcp.cc:77
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Стерео"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Stereo card"
-msgstr "Стерео"
+msgstr "Стерео карта"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
+"Цепочка сертификатов, которую % 1 использует для подписи DCP и KDMs, "
+"содержит небольшую ошибку, которая не позволяет корректно проверять DCP в "
+"некоторых системах. Рекомендуется заново создать цепочку подписывающих "
+"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
+"настроек \"Ключи\"."
#: src/lib/hints.cc:750
msgid ""
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
+"Цепочка сертификатов, которую % 1 использует для подписи DCP и KDMs, имеет "
+"слишком большой срок действия. Это приведет к проблемам с воспроизведением "
+"DCP в некоторых системах. Рекомендуется заново создать цепочку подписывающих "
+"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
+"настроек \"Ключи\"."
#: src/lib/video_decoder.cc:70
msgid ""
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
"really wants an old-style MPEG2 DCP."
msgstr ""
+"В подавляющем большинстве кинотеатров Европы, Австралазии и Северной Америки "
+"используется формат DCP в формате JPEG2000, а не MPEG2. Убедитесь, что в "
+"вашем кинотеатре действительно используется формат DCP в формате MPEG2 "
+"старого образца."
#: src/lib/release_notes.cc:86
msgid ""
"direction to how it was before. You should check any subtitles in your "
"project to make sure that they are placed where you want them."
msgstr ""
+"Управление смещением по вертикали для некоторых субтитров теперь работает в "
+"обратном направлении, чем раньше. Вам следует проверить все субтитры в вашем "
+"проекте, чтобы убедиться, что они размещены там, где вы хотите."
#: src/lib/hints.cc:249
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. "
-"��то приведёт к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей "
-"высоте тона, чем должно быть. Рекомендуется задать частоту кадров DCP ближе "
-"�� ��ашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"��риведёт к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей высоте "
+"тона, чем должно быть. Рекомендуется задать частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
"выбранную вами частоту кадров DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:715
"\"Основные\"."
#: src/lib/util.cc:1034
-#, fuzzy
msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
-"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его конечного сертификата."
+msgstr "Этот KDM был сделан для %1, но не для его конечного сертификата."
#: src/lib/util.cc:1032
-#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate."
-msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
+msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки %1."
#: src/lib/job.cc:142
-#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of %1 and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
"'number of threads %2 should use' in the General tab of Preferences and try "
"again."
msgstr ""
-"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic при попытке "
-"использовать слишком много потоков кодирования. Пожалуйста, уменьшите число "
-"потоков кодирования в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте снова."
+"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии %1 при попытке "
+"использовать слишком много потоков кодирования. Пожалуйста, уменьшите число "
+"потоков кодирования в %2 в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте "
+"снова."
#: src/lib/job.cc:156
-#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of %1. Please re-install %2 with the 64-bit installer and try again."
msgstr ""
-"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic. Пожалуйста, "
-"установите 64-битную версию и попробуйте снова."
+"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии %1. Пожалуйста, установите "
+"64-битную версию %2 и попробуйте снова."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"контент и выбором \"Добавить KDM\"."
#: src/lib/film.cc:549
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded "
"into this version. Sorry!"
msgstr ""
-"Проект был создан более новой версией DCP-o-matic и не может быть загружен "
-"этой версией. Извините!"
+"Проект был создан более новой версией %1 и не может быть загружен этой "
+"версией. Извините!"
#: src/lib/film.cc:530
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
"add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
-"Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
-"��ыть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
-"��обавить контент и повторно настроить его. Извините!"
+"Проект был создан более старой версией %1 и, к сожалению, не может быть "
+"��агружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново добавить "
+"��онтент и повторно настроить его. Извините!"
#: src/lib/job.cc:567
msgid "Thursday"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
msgid "Video refers to missing asset %1"
-msgstr ""
+msgstr "Видео относится к отсутствующему ресурсу % 1"
#: src/lib/util.cc:644
msgid "Visually impaired"
msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF"
#: src/lib/hints.cc:209
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров "
-"��оддерживается не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров "
-"��ашего DCP на %2 ��адр/сек."
+"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров поддерживается "
+"��е всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров вашего DCP на %2 "
+"кадр/сек."
#: src/lib/hints.cc:193
msgid ""
"совместимости."
#: src/lib/hints.cc:126
-#, fuzzy
msgid ""
"You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"Вы используете преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция и "
-"��на может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны "
+"Вы используете %1 преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция "
+"�� она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны "
"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит "
"хорошо."
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
+"В вашем DCP используется 1% аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести "
+"к тому, что некоторые дистрибьюторы будут выдавать ошибки контроля качества "
+"при проверке вашего DCP. Чтобы избежать этого, установите для аудиоканалов "
+"DCP значение 8 или 16."
#: src/lib/hints.cc:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
msgstr ""
"Ваш DCP содержит менее 6 аудиоканалов. Это может вызвать проблемы на "
"некоторых проекторах. Возможно, вы захотите указать 6 каналов для DCP. "
-"Даже если у вас меньше каналов, DCP-o-matic автоматически заполнит "
-"недостающие тишиной."
+"Даже если у вас меньше каналов, %1 автоматически заполнит недостающие "
+"тишиной."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "бит"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have %1 channels."
msgstr ""
+"в нем количество аудиоканалов отличается от количества аудиоканалов в "
+"проекте; установите для проекта значение% 1 каналов."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:790
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:765
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content."
-msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
+msgstr "перекрывает другой аудиоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:800
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content."
-msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
+msgstr "перекрывает другой аудиоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:740
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content."
-msgstr "перекрывает другой видеоконтент; удалите другой контент."
+msgstr "перекрывает другой видеоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:695
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-24 15:41+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: src/wx/player_information.cc:112
#, c-format
#. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d Bv2.1 errors, "
-msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
+msgstr "%d ошибок Bv2.1, "
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:195
#, c-format
#. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d errors, "
-msgstr "1 ошибка, "
+msgstr "%d ошибок, "
#: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210
#, c-format
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:391
#: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34
#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "%s Предпочтения"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
-"%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
+"%s уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
#: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s audio - %s"
-msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
+msgstr "%s аудио - %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s test email"
-msgstr "Отправить по почте"
+msgstr "%s пробное письмо"
#: src/wx/about_dialog.cc:97
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2025 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
"Ole Laursen, Aaron Boxer"
msgstr ""
"(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen"
+" Ole Laursen, Aaron Boxer"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64
msgid "(None)"
msgstr "(Ничего)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(restart %s to change display mode)"
-msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
+msgstr "(перезапустите %s, чтобы изменить режим отображения)"
#: src/wx/config_dialog.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(restart %s to see language changes)"
-msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
+msgstr "(перезапустите %s для изменения языка)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
msgid "+3dB"
#: src/wx/dcp_panel.cc:954
msgid "48kHz"
-msgstr ""
+msgstr "48kHz"
#: src/wx/dcp_panel.cc:843
msgid "4K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:955
msgid "96kHz"
-msgstr ""
+msgstr "96kHz"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547
#, c-format
msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
-msgstr ""
+msgstr "<IssueDate> имеет недопустимое значение %n"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553
#, c-format
msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
msgstr ""
+"<MainSoundConfiguration> описывает неправильное количество каналов (%n)"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
msgid "<b>New colour</b>"
msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463
-#, fuzzy
msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location."
msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
#: src/wx/update_dialog.cc:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A new version of %s is available."
-msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
+msgstr "Доступна новая версия %s."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)."
-msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
+msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода JPEG2000 (%n)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:183
#, c-format
"A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
"a corresponding <LoadFont> node."
msgstr ""
+"Субтитры или скрытая субтитры относятся к шрифту с идентификатором %id, "
+"который не имеет соответствующего узла <LoadFont>."
#: src/wx/config_dialog.cc:964
msgid "ALSA"
#: src/wx/about_dialog.cc:43
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "О %s"
#: src/wx/screens_panel.cc:265
msgid "Add Cinema"
"Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Add external"
-msgstr "Добавить экран"
+msgstr "Добавить внешний"
#: src/wx/content_panel.cc:273
msgid "Add file(s)..."
msgstr "Добавить…"
#: src/wx/markers_panel.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Add or move marker to current position"
-msgstr "��брезать до текущей позиции"
+msgstr "��обавить или переместить маркер до текущей позиции"
#: src/wx/recipients_panel.cc:123
msgid "Add recipient"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:171
msgid "Add reel boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить границы"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65
-#, fuzzy
msgid "Add region"
-msgstr "Добавить ��кран"
+msgstr "Добавить ��егион"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63
-#, fuzzy
msgid "Add script"
-msgstr "Добавить получателя"
+msgstr "Добавить скрипт"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Add variant"
-msgstr "Добавить ��олучателя"
+msgstr "Добавить ��ариант"
#: src/wx/content_panel.cc:274
-#, fuzzy
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
-msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
+msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект (Ctrl+A)."
#: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69
#: src/wx/editable_list.h:141
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:92
msgid "All off"
-msgstr ""
+msgstr "Все выкл"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
msgid "Allow any DCP frame rate"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
-msgstr ""
+msgstr "Позволить создавать DCP со звуком 96 кГц"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
-#, fuzzy
msgid "Allow mapping to all audio channels"
-msgstr "��ометить все аудиоканалы"
+msgstr "��азрешить пометку на все аудиоканалы"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить использование SMPTE Bv2.0"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "Alpha 0"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532
#, c-format
msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
-msgstr ""
+msgstr "Было использовано недопустимое значение <Content Kind> %n."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:100 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Annotation text"
-msgstr "��ннотация к CPL"
+msgstr "��екст аннотации"
#: src/wx/text_panel.cc:113
msgid "Appearance..."
msgstr "Авто"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
-#, fuzzy
msgid "Auto crop"
-msgstr "��брезка сверху"
+msgstr "��втоматическое обрезание"
#: src/wx/content_menu.cc:105
msgid "Auto-crop..."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическое обрезание..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:147
msgid "Automatically analyse content audio"
msgstr "Отмена"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP"
-msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
+msgstr "Нельзя использовать этот DCP"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio"
-msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
+msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's closed captions"
-msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
+msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles"
-msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
+msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video"
-msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
+msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP"
#: src/wx/text_view.cc:76
msgid "Caption"
msgstr "Сертификат загружен"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
-#, fuzzy
msgid "Certificate end"
-msgstr "��епочка сертификатов"
+msgstr "��кончание действия сертификата"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Certificate start"
-msgstr "��епочка сертификатов"
+msgstr "��ачало действия сертификата"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:298
msgid "Chain"
#: src/wx/screens_panel.cc:100
msgid "Check all"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить все"
#: src/wx/config_dialog.cc:173
msgid "Check for testing updates on startup"
msgstr "Christie"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Cinema"
-msgstr "��инотеатр"
+msgstr "��инотеатр"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:125
msgid "Cinema and screen database file"
msgstr "Скрытые субтитры"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:75 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:100
-#, fuzzy
msgid "Collection"
-msgstr "��крытые субтитры"
+msgstr "��оллекция"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185
msgid "Colour"
#: src/wx/content_menu.cc:106
msgid "Copy settings from another project..."
-msgstr ""
+msgstr "Скопировать настройки из другого проекта..."
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31
msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at"
-msgstr ""
+msgstr "Скопировать кинотеатры из ZIP-файла поверх текущего списка по адресу"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37
msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at"
-msgstr ""
+msgstr "Скопировать кинотеатры из ZIP-файла в исходное расположение по адресу"
#: src/wx/config_dialog.cc:959
msgid "CoreAudio"
msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find this content in the project \"%s\"."
-msgstr "Не удалось найти ��ерийный номер (%s)"
+msgstr "Не удалось найти ��тот контент в проекте \"%s\"."
#: src/wx/config_dialog.cc:385
#, c-format
msgstr "Не удалось загрузить KDM"
#: src/wx/playlist_controls.cc:347
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Не удалось загрузить KDM"
+msgstr "Не удалось загрузить KDM."
#: src/wx/screen_dialog.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load certificate (%s)"
-msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
+msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)."
#: src/wx/simple_video_view.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Could not play content"
-msgstr "Не удалось ��агрузить KDM"
+msgstr "Не удалось ��оспроизвести содержимое"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read DCP (%n)"
-msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
+msgstr "Не удалось прочитать DCP (%n)"
#: src/wx/gl_video_view.cc:139
#, c-format
msgstr "Письмо DCP"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Create KDMs anyway"
-msgstr "Сделать DCP в любом случае"
+msgstr "Сделать KDM в любом случае"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52
msgid "Create in folder"
msgstr "Кадрирование"
#: src/wx/update_dialog.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Current version"
-msgstr "��ерсия контента"
+msgstr "��екущая версия"
#: src/wx/audio_dialog.cc:473
#, c-format
msgstr "Курсор: нет"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "��астроить"
+msgstr "��астроить"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
msgid "Custom scale"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
msgid "DCP asset filename format"
-msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
+msgstr "Формат именования файлов ресурса DCP"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
msgid "DCP directory"
msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
#: src/wx/player_information.cc:199
-#, fuzzy
msgid "Decode resolution: unknown"
-msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
+msgstr "Разрешение декодирования: неизвестно"
#: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
msgid "Decrypting KDMs"
msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:132
-#, fuzzy
msgid "Default \"add file\" location"
-msgstr "��адержка аудио"
+msgstr "��асположение \"добавить файл\" по умолчанию"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:339
msgid "Default KDM directory"
-msgstr "Папка KDM"
+msgstr "Папка KDM по умолчанию"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:351
-#, fuzzy
msgid "Default KDM duration"
-msgstr "��апка KDM"
+msgstr "��лительность KDM по умолчанию"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:347
-#, fuzzy
msgid "Default KDM type"
-msgstr "��апка KDM"
+msgstr "��ип KDM по умолчанию"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:326
msgid "Default audio delay"
msgstr "Задержка аудио"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:334
-#, fuzzy
msgid "Default audio language"
-msgstr "��адержка аудио"
+msgstr "��зык аудио по умолчанию"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:336
-#, fuzzy
msgid "Default audio language to use for new DCPs"
-msgstr "��апка для новых проектов"
+msgstr "��зык аудио по умолчанию, используемый для новых DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:317
msgid "Default directory for new films"
#. TRANSLATORS: Destination here refers to where some KDMs will be written or sent
#. (a place on disk or some email addresses).
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:48
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "��лительность"
+msgstr "��есто назначения"
#: src/wx/screen_dialog.cc:137 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Детали..."
+msgstr "Детали"
#: src/wx/job_view.cc:81
msgid "Details..."
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43
msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать кинотеатры, содержащиеся в ZIP-файле"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
msgid "Dolby / Doremi"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:96
msgid "Enable HTTP control interface on port"
-msgstr ""
+msgstr "Включить интерфейс управления HTTP на порту"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
msgid "Encoding Servers"
msgstr "Экспорт..."
#: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Extra addresses for KDM delivery"
-msgstr "Email адреса для доставки KDM"
+msgstr "Дополнительные адреса для доставки KDM"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:627
msgid "FTP (for Dolby)"
msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: src/wx/screen_dialog.cc:182
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "��азвание проекта"
+msgstr "��мя файла"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:118
#: src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:87
#: src/wx/content_menu.cc:620
msgid "Film to copy settings from"
-msgstr ""
+msgstr "Фильм для копирования настроек с"
#: src/wx/filter_dialog.cc:40
msgid "Filters"
msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
#: src/wx/markers.cc:33
-#, fuzzy
msgid "First frame of ratings band"
-msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
+msgstr "FFRB (первый кадр рейтинга)"
#: src/wx/markers.cc:35
msgid "First frame of title credits"
msgstr "Формат"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
"that is close to the limit of 250Mbit/s."
-msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
+msgstr ""
+"Кадр %frame (временной код %timecode) в ресурсе %f имеет мгновенный битрейт, "
+"близкий к пределу в 250 Мбит/с."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
"that is over the limit of 250Mbit/s."
-msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
+msgstr ""
+"Кадр %frame (временной код %timecode) в ресурсе %f имеет мгновенный битрейт, "
+"превышающий 250 Мбит/с."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561
#, c-format
"Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
"is %size bytes in size)."
msgstr ""
+"Кадр %frame содержит слишком большой компонент изображения (размер "
+"компонента %component равен %size в байтах)."
#: src/wx/dcp_panel.cc:810
msgid "Frame Rate"
msgstr "IP-адрес / имя хоста"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
-#, fuzzy
msgid "ISDCF name part length"
-msgstr "��мя ISDCF"
+msgstr "��лина части имени ISDCF"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
msgid "Identifiers"
msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:208
-#, fuzzy
msgid "International texted"
-msgstr "��ннотация к CPL"
+msgstr "��еждународные текстовые сообщения"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:209
msgid "International textless"
-msgstr ""
+msgstr "Международный текстовый сервис без текста"
#: src/wx/dcp_panel.cc:153
msgid "Interop"
msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid %s export file"
-msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
+msgstr "Некорректный файл экспорта %s"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Invalid certificates"
-msgstr "��качать сертификат"
+msgstr "��екорректный сертификат"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
msgstr "Издатель"
#: src/wx/screen_dialog.cc:190
-#, fuzzy
msgid "Issuer common name"
-msgstr "Общее ��мя (CN) Конечного сертификата"
+msgstr "Общее ��аименование эмитента"
#: src/wx/screen_dialog.cc:191
msgid "Issuer organization name"
-msgstr ""
+msgstr "Название организации-эмитента"
#: src/wx/audio_panel.cc:307
msgid ""
#: src/wx/player_information.cc:78
msgid "KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:880
msgid "KDM Email"
msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
#: src/wx/markers.cc:34
-#, fuzzy
msgid "Last frame of ratings band"
-msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
+msgstr "LFRB (последний кадр рейтинга)"
#: src/wx/markers.cc:36
msgid "Last frame of title credits"
msgstr "Загрузить сертификат…"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29
-#, fuzzy
msgid "Load configuration from ZIP file"
-msgstr "��онфигурационный файл"
+msgstr "��агрузить конфигурацию из ZIP файла"
#: src/wx/playlist_controls.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Loading content"
-msgstr "��ереместить контент"
+msgstr "��агрузка содержимого"
#: src/wx/playlist_controls.cc:334
-#, fuzzy
msgid "Loading playlist and KDMs"
-msgstr "��одписывание DCP и KDM"
+msgstr "��агрузка списка воспроизведения и KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:1020
msgid "Locations"
msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "MOV / ProRes 4444"
-msgstr "MOV / ProRes"
+msgstr "MOV / ProRes 4444"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
-#, fuzzy
msgid "MOV / ProRes HQ"
-msgstr "MOV / ProRes"
+msgstr "MOV / ProRes HQ"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45
-#, fuzzy
msgid "MOV / ProRes LT"
-msgstr "MOV / ProRes"
+msgstr "MOV / ProRes LT"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52
msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/dcp_panel.cc:154
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 Interop"
-msgstr "Interop"
+msgstr "MPEG2 Interop"
# +
#. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
msgstr "Матрица"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
-#, fuzzy
msgid "Maximum JPEG2000 bit rate"
-msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
+msgstr "Максимальный битрейт JPEG2000"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
-#, fuzzy
msgid "Maximum MPEG2 bit rate"
-msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
+msgstr "Максимальный битрейт MPEG2"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1571
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:256
msgid "Maximum reel size"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный размер части"
#: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
msgstr "Микшировать аудио в стерео"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
-#, fuzzy
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
-msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
+msgstr ""
+"Другие кадры формата 2K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
+"неправильное количество фрагментов фрагмента."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
+"Другие кадры формата 2K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
+"недопустимое количество защитных битов."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443
-#, fuzzy
msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
-msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
+msgstr ""
+"На большем количестве кадров формата 2K JPEG2000 (не перечисленных в списке) "
+"слишком много POC-маркеров."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415
msgid ""
"More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
+"Другие кадры формата 4K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
+"недопустимое количество защитных битов."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450
-#, fuzzy
msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
-msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
+msgstr ""
+"На других кадрах формата 4K JPEG2000 (не перечисленных в списке) слишком "
+"много POC-маркеров."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464
-#, fuzzy
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations."
-msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
+msgstr ""
+"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) содержат маркеры POC "
+"в недопустимых местах."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457
-#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers."
-msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
+msgstr ""
+"Другие кадры JPEG2000 (не указанные в списке) содержат недопустимые маркеры "
+"POC."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
+"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) содержат неправильное "
+"количество фрагментов фрагмента."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436
-#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height."
-msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
+msgstr ""
+"Для большего количества кадров формата JPEG 2000 (не перечисленных в списке) "
+"указана недопустимая высота кодового блока."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429
-#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width."
-msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
+msgstr ""
+"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) имеют недопустимую "
+"ширину кодового блока."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485
-#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker."
-msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
+msgstr ""
+"На других кадрах формата JPEG 2000 (не перечисленных в списке) маркер TLM "
+"отсутствует."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422
-#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size."
-msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
+msgstr ""
+"Другие размеры фрагментов JPEG2000 (не указанные в списке) не соответствуют "
+"размеру изображения."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247
-#, fuzzy
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the "
"limit of 250Mbit/s."
-msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
+msgstr ""
+"У большего количества кадров (не перечисленных в списке) мгновенная скорость "
+"передачи данных близка к пределу в 250 Мбит/с."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240
-#, fuzzy
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the "
"limit of 250Mbit/s."
-msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
+msgstr ""
+"У большего количества кадров (не перечисленных в списке) мгновенная скорость "
+"передачи данных превышает 250 Мбит/с."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562
msgid "More frames (not listed) have image components that are too large."
msgstr ""
+"В других кадрах (не перечисленных в списке) компоненты изображения слишком "
+"велики."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401
-#, fuzzy
msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams."
-msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
+msgstr ""
+"Другие рамки для фотографий (не указанные в списке) содержат недопустимые "
+"кодовые потоки JPEG2000."
#: src/wx/markers_panel.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %s marker to current position"
-msgstr "��екущая позиция"
+msgstr "��ереместить маркер %s в текущее положение"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
msgid "Move configuration"
msgstr "Название"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Name formats"
-msgstr "Формат имени файла"
+msgstr "Формат имён"
#: src/wx/player_information.cc:152
msgid "Needs KDM"
msgstr "Новое название"
#: src/wx/update_dialog.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New versions of %s are available."
-msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
+msgstr "Доступны новые версии %s."
#: src/wx/playlist_controls.cc:61
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Следующий"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
msgstr "Замечаний не обнаружено."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
-#, fuzzy
msgid "Non-standard"
-msgstr "��тандарт"
+msgstr "��естандартный"
# +
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
#: src/wx/screen_dialog.cc:193
msgid "Not valid after"
-msgstr ""
+msgstr "Недействителен после"
#: src/wx/screen_dialog.cc:192
msgid "Not valid before"
-msgstr ""
+msgstr "Недействителен до"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
#: src/wx/screen_dialog.cc:147
msgstr "Уведомить по завершении"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of threads %s should use"
-msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
+msgstr "Количество потоков, которые %s должен использовать"
#: src/wx/config_dialog.cc:966
msgid "OSS"
msgstr "Открыть консольное окно"
#: src/wx/content_panel.cc:298
-#, fuzzy
msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
-msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
+msgstr "Открыть шкалу времени проекта (Ctrl+T)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120
msgid "OpenGL (faster)"
msgstr "OpenGL (быстрее)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version"
-msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
+msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией %s"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:51
#: src/wx/system_information_dialog.cc:82
msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:606
-#, fuzzy
msgid "Passive mode"
-msgstr "Простой режим"
+msgstr "Пассивный режим"
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
#: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:738
msgid "Plain"
msgstr "Папка плейлиста"
#: src/wx/playlist_controls.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Playlists"
-msgstr "��опроизведение"
+msgstr "��лейлисты"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
msgid ""
#: src/wx/playlist_controls.cc:62
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Предыдущий"
#: src/wx/dcp_panel.cc:932
msgid "Processor"
msgstr "Качество"
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Qube %s"
-msgstr "Qube"
+msgstr "Qube %s"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
msgid "RGB to XYZ conversion"
#: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
#: src/wx/rating_dialog.cc:294
-#, fuzzy
msgid "Rating"
-msgstr "Возрастные ограничения"
+msgstr "Возрастное ограничение"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
msgid "Ratings"
msgstr "Чтение папки контента"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Rec. 2020"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 2020"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/screen_dialog.cc:152
-#, fuzzy
msgid "Recipient"
-msgstr "Получатели"
+msgstr "Получатель"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:102
msgid "Recipient certificate"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:68
#, c-format
msgid "Reel %d to reel %d"
-msgstr ""
+msgstr "Часть фильма %d к части %d"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:247
-#, fuzzy
msgid "Reel mode"
-msgstr "��асть фильма %d"
+msgstr "��ежим части фильма"
#: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50
msgid "Reels"
msgstr "Части фильма"
#: src/wx/dcp_panel.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Reels..."
-msgstr "Части фильма"
+msgstr "Части фильма..."
#: src/wx/playlist_controls.cc:85 src/wx/playlist_controls.cc:99
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
#: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
msgid "Region"
msgstr "Регион показа"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:214
-#, fuzzy
msgid "Release territory for this DCP"
-msgstr "Регион показа"
+msgstr "Регион показа для этого DCP"
#: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117
#: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71
msgstr "Удалить"
#: src/wx/markers_panel.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %s marker"
-msgstr "Удалить ��инотеатр"
+msgstr "Удалить ��аркер %s"
#: src/wx/screens_panel.cc:87
msgid "Remove Cinema"
msgstr "Удалить экран"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:173
-#, fuzzy
msgid "Remove reel boundary"
-msgstr "Удалить экран"
+msgstr "Удалить границу части фильма"
#: src/wx/content_panel.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
-msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
+msgstr "Удалите выбранный фрагмент контента из фильма (Delete)."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "Rename template"
msgstr "SMPTE"
#: src/wx/dcp_panel.cc:151
-#, fuzzy
msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
-msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
+msgstr "SMPTE (только Bv2.0)"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:153
msgid "Same place as last time"
-msgstr ""
+msgstr "На том же месте, что и в прошлый раз"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:154
msgid "Same place as project"
-msgstr ""
+msgstr "Там же, где и проект"
#: src/wx/audio_dialog.cc:397
#, c-format
msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
#: src/wx/dcp_panel.cc:928
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
-msgstr "Частота ��адров"
+msgstr "Частота ��искретизации"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:41
-#, fuzzy
msgid "Save as default"
-msgstr "С��росить по умолчанию"
+msgstr "С��хранить как значение по умолчанию"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:45
msgid "Save as new with name"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить как новый с именем"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Save over existing template"
-msgstr "Сохранить шаблон"
+msgstr "Сохранить поверх существующего шаблона"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65
msgid "Save report as HTML..."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраните отчет в формате HTML..."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63
msgid "Save report as text..."
-msgstr ""
+msgstr "Сохраните отчет в текстовом виде..."
#: src/wx/save_template_dialog.cc:39
msgid "Save template"
msgstr "Масштаб"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Экраны"
+msgstr "Экран"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:83
msgid "Screens"
msgstr "Выберите файл вывода"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222
-#, fuzzy
msgid "Select..."
-msgstr "Выбрать"
+msgstr "Выбрать..."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
msgid "Send by email"
msgstr "Отправить логи"
#: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
-#, fuzzy
msgid "Send test email"
-msgstr "Отправить по почте"
+msgstr "Отправить пробный email"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:754
-#, fuzzy
msgid "Send test email..."
-msgstr "Отправить по почте"
+msgstr "Отправить пробный email..."
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80
msgid "Sequence"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "Set additional email addresses..."
-msgstr ""
+msgstr "Установите дополнительные адреса электронной почты..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:59
msgid "Set from current position"
msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
#: src/wx/content_menu.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Set project markers from this DCP"
-msgstr "��адать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
+msgstr "��становите маркеры проекта из этого DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
#: src/wx/screens_panel.cc:739
#, c-format
msgid "Show only %d checked"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать только отмеченный %d"
#: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737
msgid "Show only checked"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать только отмеченный"
#: src/wx/text_panel.cc:156
msgid "Show subtitle area"
msgstr "Размер: %dx%d"
#: src/wx/player_information.cc:163
-#, fuzzy
msgid "Size: unknown"
-msgstr "��ик: неизвестно"
+msgstr "��азмер: неизвестно"
#: src/wx/audio_dialog.cc:142
msgid "Smoothing"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:267
msgid "Snap when dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка при перетаскивании"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
msgid ""
"Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
"certificate validity periods. What do you want to do?"
msgstr ""
+"У некоторых KDM могут быть сроки действия, которые выходят за рамки сроков "
+"действия сертификата получателя. Что вы хотите сделать?"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520
msgid ""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550
msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
-msgstr ""
+msgstr "Не все звуковые ресурсы имеют одинаковое количество каналов."
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
msgid "Sound processor"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:207
msgid "Specific"
-msgstr ""
+msgstr "Специфический"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:251
msgid "Split by maximum reel size"
-msgstr ""
+msgstr "Разбивка по максимальному размеру части"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:250
msgid "Split by video content"
msgstr "Разделять по видеоконтенту"
#: src/wx/update_dialog.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Stable version"
-msgstr "Стабильная версия %s"
+msgstr "Стабильная версия"
#: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78
#: src/wx/rating_dialog.cc:50
# +
#: src/wx/screen_dialog.cc:188
-#, fuzzy
msgid "Subject common name"
-msgstr "Общее ��мя (CN) Корневого сертификата"
+msgstr "Общее ��азвание темы"
#: src/wx/screen_dialog.cc:189
-#, fuzzy
msgid "Subject organization name"
-msgstr "��ыберите файл конфигурации"
+msgstr "��азвание организации-субъекта"
#: src/wx/about_dialog.cc:179
msgid "Subscribers"
msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106
-#, fuzzy
msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтитр"
+msgstr "Субтитры"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
msgid "Subtitles/captions"
-msgstr "Субтитры"
+msgstr "Субтитры/скрытые субтитры"
#: src/wx/player_information.cc:174
msgid "Subtitles: no"
msgstr "Временная версия"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:205
-#, fuzzy
msgid "Territory type"
-msgstr "Т��рритория (напр. UA)"
+msgstr "Т��п территории"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850
-#, fuzzy
msgid "Test email sending failed."
-msgstr "��тладка: отправка email"
+msgstr "��е удалось выполнить тестовую отправку электронного письма."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:853
-#, fuzzy
msgid "Test email sent."
-msgstr "От��адка: отправка email"
+msgstr "От��равлено тестовое электронное письмо."
#: src/wx/update_dialog.cc:62
-#, fuzzy
msgid "Test version"
-msgstr "Тестовая версия %s"
+msgstr "Тестовая версия"
#: src/wx/about_dialog.cc:250
msgid "Tested by"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578
#, c-format
msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %cpl is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Поле <LabelText> в <ContentVersion> в CPL %cpl пустое"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535
msgid ""
"The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
"an asset."
msgstr ""
+"Параметр <MainPictureActiveArea> либо не кратен 2, либо больше, чем ресурс."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541
#, c-format
msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
msgstr ""
+"В ASSETMAP %n содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495
msgid ""
"или такового в имеющемся XML."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The CPL %cpl has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
-"CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
+"CPL %cpl содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
"<ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n"
-msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
+msgstr "CPL %cpl содержит недопустимое пространство имен %n"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed."
-msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
+msgstr "CPL %cpl не подписан, но содержит зашифрованный контент."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <AnnotationText> tag."
-msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
+msgstr "CPL %cpl не содержит тег <AnnotationText>."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <ContentVersion> tag"
-msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
+msgstr "CPL %cpl не содержит тег <ContentVersion>"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag."
-msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
+msgstr "CPL %cpl не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag."
-msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
+msgstr "CPL %cpl не содержит тег метаданных CPL."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag."
-msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
+msgstr "CPL %cpl не содержит тег версии метаданных CPL."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383
#, c-format
msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
"certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
msgstr ""
"Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
"подписывающих сертификатов. Используйте более ранний конечный срок этого "
-"KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты в окне настроек DCP-o-"
-"matic."
+"KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты в окне настроек %s."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242
msgid ""
"сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n"
-msgstr "��вуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
+msgstr "�� файле PCL %f указано недопустимое пространство имен %n"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392
#, c-format
msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
-msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
+msgstr "В PKL %n содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572
#, c-format
msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
-msgstr ""
+msgstr "В ресурсе %id субтитров SMPTE есть узлы <Text>, но нет узла <LoadFont>"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
-msgstr ""
+msgstr "XML в субтитре %n содержит более одного объявления пространства имен."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254
#, c-format
msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
#, c-format
msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
msgstr ""
+"Ресурс с идентификатором %id в карте ресурсов на самом деле имеет "
+"идентификатор %other_id"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347
#, c-format
msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
-msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
+msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
"\n"
-"Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
-"него.\n"
+"Он должен быть размонтирован, прежде чем %s сможет вести запись на него.\n"
"\n"
"Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
"instead. These may take a short time to create."
msgstr ""
+"Не удалось загрузить существующую конфигурацию. Вместо этого будут "
+"использованы значения по умолчанию. Их создание может занять некоторое "
+"время."
#: src/wx/config_move_dialog.cc:37
#, c-format
"The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
"the ASSETMAP."
msgstr ""
+"Файл шрифта с идентификатором шрифта \"%n\" не был найден или на него не "
+"было ссылки в ASSETMAP."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281
#, c-format
"Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the "
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
"corrupt."
msgstr ""
-"Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что "
-"файл повреждён."
+"Хэш (%calculated_hash) изображения %f не согласован с PKL-файлом "
+"(%reference_hash). Возможно это значит, что файл повреждён."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204
-#, fuzzy
msgid ""
"The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the "
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
"corrupt."
msgstr ""
-"Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом. Возможно, файл ресурса "
-"повреждён."
+"Хэш (%calculated_hash) ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом "
+"(%reference_hash). Возможно, файл ресурса повреждён."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with "
"the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is "
"corrupt."
msgstr ""
-"Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-"
-"файл повреждён.."
+"Хэш (%reference_hash) CPL %cpl в PKL несогласован с CPL-файлом "
+"(%calculated_hash). Возможно это значит, что CPL-файл повреждён.."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260
#, c-format
"продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n."
-msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
+msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную битовую глубину %n."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320
#, c-format
"The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the "
"newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
msgstr ""
+"Стандарт, который должен использовать DCP. Взаимодействие является более "
+"старым, а SMPTE - более новым (текущим) стандартом. Если вы сомневаетесь, "
+"выберите \"SMPTE\""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284
#, c-format
msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
-msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
+msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит субтитров."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529
msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr ""
+msgstr "Внутри <MainMarkers> есть тег <Duration>."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526
msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr ""
+msgstr "Внутри <MainMarkers> есть тег <EntryPoint>."
#: src/wx/save_template_dialog.cc:105
msgid ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:838
#, c-format
msgid "This is a test email from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Это тестовое электронное письмо от %s."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
msgid "This is not a valid CPL file"
msgstr "Это некорректный CPL-файл"
#: src/wx/content_panel.cc:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different "
"project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what "
"you want to import."
msgstr ""
-"Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
-"��ругому проекту. Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
-"��то то, что вы ��отите импортировать."
+"Похоже, что это папка проекта %s, которая не может быть добавлена к другому "
+"��роекту. Выберите папку DCP внутри папки проекта %s, если это то, что вы "
+"хотите импортировать."
#: src/wx/playlist_controls.cc:352
msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect."
msgstr ""
+"Этот плейлист не может быть загружен, так как KDM отсутствует или указан "
+"неправильно."
#: src/wx/playlist_controls.cc:318
msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing."
msgstr ""
+"Этот плейлист не может быть загружен из-за отсутствия некоторого содержимого."
#: src/wx/playlist_controls.cc:324
msgid "This playlist is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Этот плейлист пуст."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be "
msgstr ""
"Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий. Если оставить "
"пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
-"библиотеки DCP-o-matic)."
+"библиотеки %s)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be "
msgstr ""
"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\". Если "
"оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
-"(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
+"(внутренней библиотеки %s)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be "
msgstr ""
"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\". Если оставить "
"пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
-"библиотеки DCP-o-matic)."
+"библиотеки %s)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
"is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be "
msgstr ""
"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\". Если оставить "
"пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
-"библиотеки DCP-o-matic)."
+"библиотеки %s)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
"blank, a default value mentioning %s will be used."
msgstr ""
"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель). Если "
"оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
-"(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
+"(внутренней библиотеки %s)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
"blank, a default value mentioning %s will be used."
msgstr ""
"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель). Если "
"оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
-"(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
+"(внутренней библиотеки %s)."
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "��орог"
+msgstr "��орог"
#: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55
#: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
#: src/wx/screens_panel.cc:102
msgid "Uncheck all"
-msgstr ""
+msgstr "Снять все галочки"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
msgid "Unknown"
msgid ""
"Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
msgstr ""
+"Нераспознанный формат серийного номера (не начинается с цифры, H или F)"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:119
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Неуточненный"
#: src/wx/update_dialog.cc:38
msgid "Update"
msgstr "Использовать ISDCF"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:359
-#, fuzzy
msgid "Use ISDCF name by default"
-msgstr "Использовать ISDCF"
+msgstr "Использовать имя ISDCF по-умолчанию"
#: src/wx/text_panel.cc:84
msgid "Use as"
#: src/wx/audio_panel.cc:109
msgid "Use same fades as video"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать эффекты затухания из видео"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:32
msgid "Use this file as new configuration"
#: src/wx/player_information.cc:80
msgid "Valid from"
-msgstr ""
+msgstr "Действителен с"
#: src/wx/player_information.cc:82
msgid "Valid to"
-msgstr ""
+msgstr "Действителен до"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:65
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654
-#, fuzzy
msgid "Verification report"
-msgstr "��роверка DCP"
+msgstr "��тчет о проверке"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67
msgid "Version"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44
msgid "Version file (VF) setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка файла версии (VF)"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
msgid "Version number"
msgstr "Волновой график видео"
#: src/wx/dcp_panel.cc:817
-#, fuzzy
msgid ""
"Video bit rate\n"
"for newly-encoded data"
msgstr ""
-"��ропускная способность JPEG2000\n"
+"��итрейт видео\n"
"для свеже-кодированных данных"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117
#: src/wx/full_config_dialog.cc:137
msgid "Write relative content paths"
-msgstr ""
+msgstr "Запись относительных путей к содержимому"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:78
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
#. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and %d warnings."
-msgstr "и 1 замечание."
+msgstr "и %d замечаний."
#. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625
#: src/wx/text_panel.cc:569
msgid "closed captions"
-msgstr "скрытые субтитры"
+msgstr "скрытые субтитры (СС)"
#: src/wx/text_panel.cc:568
-#, fuzzy
msgid "closed subtitles"
-msgstr "открытые субтитры"
+msgstr "срытые субтитры"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
msgid "component value"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:367
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "дней"
#: src/wx/name_format_editor.cc:82
#, c-format
msgstr "полный экран"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:106
-#, fuzzy
msgid "full screen with separate advanced controls"
-msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
+msgstr "полноэкранный режим с отдельными расширенными элементами управления"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:85
#: src/wx/full_config_dialog.cc:369
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "месяцев"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330
msgstr "количество частей фильма"
#: src/wx/text_panel.cc:566
-#, fuzzy
msgid "open captions"
-msgstr "��крытые субтитры"
+msgstr "��трытые субтитры"
#: src/wx/text_panel.cc:565
msgid "open subtitles"
msgstr "неизвестно"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)"
-msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
+msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в %s)"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75
msgid "until"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:70
msgid "vsync"
-msgstr "��ерт. синхронизация (vsync)"
+msgstr "��ерт. синхронизация (vsync)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:368
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "недель"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:104
msgid "window"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:370
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "лет"
#. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
#. the warning about a disk being wiped
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "да"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""