From: Carl Hetherington Date: Sun, 17 Jul 2022 18:32:03 +0000 (+0200) Subject: Updated sl_SI translation from Martin Srebotnjak. X-Git-Tag: v2.16.19~21 X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=commitdiff_plain;h=6d101863c87b34af5c3992168182e80445e56ec7 Updated sl_SI translation from Martin Srebotnjak. --- diff --git a/hacks/i18nup b/hacks/i18nup index 72ffd7941..f32e2cab5 100644 --- a/hacks/i18nup +++ b/hacks/i18nup @@ -45,6 +45,9 @@ elif [[ `echo $changes | grep pl_PL` != "" ]]; then elif [[ `echo $changes | grep it_IT` != "" ]]; then language="it_IT" translator="Riccardo Mantani" +elif [[ `echo $changes | grep sl_SI` != "" ]]; then + language="sl_SI" + translator="Martin Srebotnjak" else echo "Unknown language" exit 1 diff --git a/src/lib/po/sl_SI.po b/src/lib/po/sl_SI.po index ac7976859..c9848d09f 100644 --- a/src/lib/po/sl_SI.po +++ b/src/lib/po/sl_SI.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:45+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: \n" "Language: sl_SI\n" @@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "" "Obrezano na %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" "\n" -"Prikaz razmerja širine %.2f:1" +"Prikazano razmerje stranic %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:497 msgid "" @@ -52,13 +52,12 @@ msgstr "" "Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)" #: src/lib/video_content.cc:487 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" msgstr "" "\n" -"Razmah na %1x%2" +"Velikost spremenjena na %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502 #, c-format @@ -68,9 +67,8 @@ msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. #: src/lib/job.cc:533 -#, fuzzy msgid " on %1" -msgstr "v %1" +msgstr " na %1" #: src/lib/config.cc:1183 msgid "" @@ -206,9 +204,8 @@ msgid "; %1 fps" msgstr "; %1 sl/s" #: src/lib/job.cc:538 -#, fuzzy msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3" +msgstr "; %1 preostalo; zaključevanje ob %2%3" #: src/lib/analytics.cc:64 msgid "" @@ -256,38 +253,35 @@ msgstr "" "jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počiščen." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 -#, fuzzy msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -msgstr "ARIB STD-B67 (\"Hibridna log-gama\")" +msgstr "ARIB STD-B67 (»Hibridna log-gama«)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Advertisement" msgstr "Oglas" #: src/lib/hints.cc:143 -#, fuzzy msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" -"Vsa vsebina je v širokem formatu (2,39:1), vendar je vsebnik vašega DCP " -"plosk (1,85:1). S tem bo vaša vsebina zajeta v črn okvir v ploskem prikazu " -"(1,85:1). Vsebnik DCP-ja boste morda raje nastavili na široki format " -"(2m39:1) na zavihku »DCP«." +"Vsa vsebina je v ukrivljenem formatu (2,39:1, Scope), vsebnik vašega DCP pa " +"je raven (1,85:1, Flat). S tem bo vaša vsebina zaobjeta s črnim robom " +"zgoraj in spodaj v ravnem prikazu (1,85:1, Flat). Vsebnik DCP-ja bi morda " +"raje nastavili na ukrivljeni format (2,39:1, Scope) na zavihku »DCP«." #: src/lib/hints.cc:147 -#, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " "DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" -"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja širokega " -"formata (2,39:1). To bo vašo vsebino dopolnil s črnima pasovoma na levem in " -"desnem robu. Morda boste raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako razmerje " -"kot vaš vsebnik." +"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja ukrivljenega " +"formata (2,39:1, Scope). To bo vašo vsebino dopolnilo s črnima pasovoma na " +"levem in desnem robu. Morda bi raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako " +"razmerje kot vaša vsebina." #: src/lib/job.cc:114 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." @@ -316,14 +310,14 @@ msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od " #: src/lib/hints.cc:480 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od " +msgstr "Vsaj ena od datotek podnaslovov je večja od " #: src/lib/hints.cc:444 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" -"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da " +"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da " "ima vsaka vrstica največ 52 znakov." #: src/lib/hints.cc:446 @@ -331,7 +325,7 @@ msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "" -"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da " +"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da " "ima vsaka vrstica največ 79 znakov." #: src/lib/hints.cc:589 @@ -339,7 +333,7 @@ msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" -"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je " +"Vsaj eden od vaših podnaslovov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je " "uporabiti največ 3 vrstice." #: src/lib/hints.cc:579 @@ -347,7 +341,7 @@ msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" -"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak " +"Vsaj en vaš podnaslov traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak " "podnaslov dolg vsaj 15 sličic." #: src/lib/hints.cc:584 @@ -355,21 +349,20 @@ msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" -"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. " -"Priporočljivo je, da je vrzel med podnapisi vsaj 2 sličici." +"Vsaj eden od vaših podnaslovov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. " +"Priporočljivo je, da je vrzel med podnaslovi vsaj 2 sličici." #: src/lib/hints.cc:632 -#, fuzzy msgid "" "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " "language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" -"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika. " -"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine " -"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina → Timed besedilo«, »Vsebina → Odpri " -"podnapise« ali »Vsebina → Zaprti napisi«." +"Vsaj en del vsebine podnaslovov ali zaprtih napisov nima določenega jezika. " +"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov ali zaprtih " +"napisov nastavite v zavihku »Vsebina → Časovno opredeljeno besedilo«, " +"»Vsebina → Odpri podnaslove« ali »Vsebina → Zaprti napisi«." #: src/lib/audio_content.cc:282 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -439,12 +432,12 @@ msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja" #: src/lib/util.cc:599 #, fuzzy msgid "BsL" -msgstr "Bsl" +msgstr "BsL" #: src/lib/util.cc:600 #, fuzzy msgid "BsR" -msgstr "BSR" +msgstr "BsR (D)" #: src/lib/util.cc:591 msgid "C" @@ -459,9 +452,8 @@ msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Ne sme vsebovati poševnic" #: src/lib/exceptions.cc:78 -#, fuzzy msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2" +msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2" #: src/lib/film.cc:1649 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." @@ -498,7 +490,6 @@ msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome" #: src/lib/types.cc:143 -#, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Zaprti napisi" @@ -519,12 +510,10 @@ msgstr "Primarne barve" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583 -#, fuzzy msgid "Colour range" -msgstr "Barvni razpon" +msgstr "Barvni obseg" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 -#, fuzzy msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Značilnost barvnega prenosa" @@ -537,12 +526,10 @@ msgid "Combine DCPs" msgstr "Združi DCP-je" #: src/lib/content.cc:184 -#, fuzzy msgid "Computing digest" msgstr "Računanje povzetka" #: src/lib/writer.cc:531 -#, fuzzy msgid "Computing digests" msgstr "Računanje povzetkov" @@ -559,171 +546,146 @@ msgid "Content audio sample rate" msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka" +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ali nima podnapisov ali napisov" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa podnaslove oz. napise ali pa " +"jih sploh ne imeti." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti videoposnetka" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne " +"imeti." #: src/lib/text_content.cc:320 -#, fuzzy msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, morata biti oba glavna jezika podnapisov " +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa oba glavna jezika podnaslovov " "ali oba dodatna." #: src/lib/video_content.cc:223 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ves videoposnetek uporabljen " -"ali ne." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa uporabljen videoposnetek ali " +"pa vsa ne." #: src/lib/text_content.cc:275 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"zapisovanje " -"podnapisov\"." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci " +"podnaslove«." #: src/lib/text_content.cc:271 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"uporabi " -"podnapise\"." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi " +"podnaslove«." #: src/lib/audio_content.cc:121 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako zvočno zamudo." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako zakasnitev zvoka." #: src/lib/audio_content.cc:117 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak avdio dobiček." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako ojačitev zvoka." #: src/lib/video_content.cc:255 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak izgoreli jezik podnapisov." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak jezik vžganih podnaslovov." #: src/lib/video_content.cc:247 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo." #: src/lib/video_content.cc:235 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak pridelek." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako obrezavo." #: src/lib/video_content.cc:239 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "" -"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja po meri." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja stranic " +"po meri." #: src/lib/video_content.cc:243 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po " "meri." #: src/lib/video_content.cc:251 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora biti enaka." +msgstr "" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve." #: src/lib/text_content.cc:303 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa." #: src/lib/video_content.cc:227 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike." #: src/lib/text_content.cc:279 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X pomik." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X." #: src/lib/text_content.cc:287 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X lestvica." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X." #: src/lib/text_content.cc:283 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y odmik." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y." #: src/lib/text_content.cc:291 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y lestvica." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y." #: src/lib/text_content.cc:299 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnapis zmede." +msgstr "" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve " +"podnaslovov." #: src/lib/text_content.cc:295 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami " -"podnaslova." +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami " +"podnaslovov." #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako hitrost video okvirja" +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic." #: src/lib/video_content.cc:231 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video okvirja." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice." #: src/lib/text_content.cc:312 #, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isto dcp skladbo." +msgstr "" +"Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP." #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti tok podnapisov." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov." #: src/lib/text_content.cc:316 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same text language." -msgstr "" -"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti besedilni jezik." +msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila." #: src/lib/video_content.cc:451 msgid "Content video is %1x%2" @@ -758,13 +720,12 @@ msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)" #: src/lib/encode_server_finder.cc:191 -#, fuzzy msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" -"Za oddaljene kodne strežnike ni bilo mogoče poslušati. Morda še en primerek " -"DCP-o-matic teče." +"Ni bilo mogoče prisluhniti oddaljenim strežnikom kodiranja. Morda je zagnan " +"še en primerek programa DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184 msgid "Could not open %1" @@ -821,14 +782,12 @@ msgid "DBS" msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:51 -#, fuzzy msgid "DCI Flat" -msgstr "DCI, raven (flat)" +msgstr "DCI, ploski (flat)" #: src/lib/ratio.cc:53 -#, fuzzy msgid "DCI Scope" -msgstr "DCI, široki (scope)" +msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 msgid "DCP XML subtitles" @@ -839,41 +798,38 @@ msgid "DCP sample rate" msgstr "Mera vzorčenja DCP" #: src/lib/frame_rate_change.cc:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP bo %.1f%% o s hitrostjo vsebine.\n" +msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f% % hitrosti vsebine.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 -#, fuzzy msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "DCP bo uporabil vse druge okvire vsebine.\n" +msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n" #: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic ni mogel odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v " +"DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v " "nepričakovani obliki." #: src/lib/film.cc:1560 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve za to, da se dcp imenuje OV. " -"Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so to, kar želite." +"DCP-o-matic je moral spremeniti vaše nastavitve, da DCP lahko nosi oznako " +"OV. Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi " +"željami." #: src/lib/film.cc:1528 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" -"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost okvirja filma " -"enaka vsebini programa Atmos." +"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost sličic filma " +"enaka tisti vaše vsebine Atmos." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:122 msgid "" @@ -894,7 +850,6 @@ msgid "De-interlacing" msgstr "Razpletanje" #: src/lib/config.cc:1146 -#, fuzzy msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -908,7 +863,7 @@ msgid "" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" -"Dragi projekcionist,\n" +"Dragi/a projekcionist/ka,\n" "\n" "priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n" "\n" @@ -1050,29 +1005,24 @@ msgid "Full (0-%1)" msgstr "Polno (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:54 -#, fuzzy msgid "Full frame" msgstr "Celotna sličica (full frame)" #: src/lib/audio_content.cc:348 -#, fuzzy msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP" #: src/lib/audio_content.cc:335 -#, fuzzy msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine" #: src/lib/audio_content.cc:342 -#, fuzzy msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "Polna dolžina video sličico pri hitrosti DCP" +msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti DCP" #: src/lib/audio_content.cc:328 -#, fuzzy msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "Polna dolžina video sličic pri hitrosti vsebine" +msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti vsebine" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "Gamma 22 (BT470M)" @@ -1085,17 +1035,16 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:88 #, fuzzy msgid "Gradient debander" -msgstr "Debander preliva" +msgstr "Razpasovnik preliva" #: src/lib/util.cc:595 #, fuzzy msgid "HI" -msgstr "Živijo" +msgstr "HI" #: src/lib/util.cc:564 -#, fuzzy msgid "Hearing impaired" -msgstr "Osebe z okvarami sluha" +msgstr "Za osebe z okvarami sluha" #: src/lib/filter.cc:91 #, fuzzy @@ -1103,9 +1052,8 @@ msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik" #: src/lib/filter.cc:80 -#, fuzzy msgid "Horizontal flip" -msgstr "Vodoravno obrnjeno" +msgstr "Vodoravno preobrni" #: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341 msgid "Hz" @@ -1154,7 +1102,6 @@ msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:84 -#, fuzzy msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Razpletalnik jedra" @@ -1205,14 +1152,12 @@ msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 -#, fuzzy msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "Logaritemsko (razpon 100:1)" +msgstr "Logaritemsko (obseg 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 -#, fuzzy msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)" +msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)" #: src/lib/exceptions.cc:161 msgid "Lost communication between main and writer processes" @@ -1221,7 +1166,7 @@ msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi" #: src/lib/util.cc:593 #, fuzzy msgid "Ls" -msgstr "ZH" +msgstr "Ls" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 #, fuzzy @@ -1261,7 +1206,6 @@ msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/lib/filter.cc:83 -#, fuzzy msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja" @@ -1286,7 +1230,6 @@ msgid "None" msgstr "Brez" #: src/lib/job.cc:543 -#, fuzzy msgid "OK (ran for %1)" msgstr "V redu (potekalo %1)" @@ -1324,18 +1267,19 @@ msgstr "Zmanjkalo pomnilnika" #: src/lib/filter.cc:93 #, fuzzy msgid "Overcomplete wavelet denoiser" -msgstr "Nepopoln denoiser valovanja" +msgstr "Nadpopoln razšumnik valčkov" #: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3" msgstr "P3" #: src/lib/util.h:61 -#, fuzzy msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" -msgstr "To težavo obvestite s pomočjo > -carl@dcpomatic.com" +msgstr "" +"O tej težavi poročajte s pomočjo Pomoč > Poročaj o težavi ali prek e-pošte " +"na naslov carl@dcpomatic.com" #: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" @@ -1350,7 +1294,6 @@ msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:62 -#, fuzzy msgid "Promo" msgstr "Promo" @@ -1413,7 +1356,7 @@ msgstr "Zasukaj za 90° v SUK" #: src/lib/util.cc:594 #, fuzzy msgid "Rs" -msgstr "Rs" +msgstr "Rs (D)" #: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "S-Gamut3/S-Log3" @@ -1443,9 +1386,10 @@ msgid "" "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" -"SMPTE DCP z vrsto FTR (funkcija) bi moral imeti označevalce za prvi okvir " -"končnih kreditov (FFEC) in prvi okvir gibljivih kreditov (FFMC). Te " -"označevalce morate dodati z gumbom \"Označevalci\" na zavihku \"DCP\"." +"DCP-ji SMPTE vrste FTR (celovečerni film, angl. feature) bi moral imeti " +"oznake za prvo sličico končnih napisov (FFEC) in prvo sličico gibljivih " +"napisov (FFMC). Te oznake morate dodati z gumbom »Označevalci« na zavihku " +"»DCP«." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" @@ -1579,9 +1523,8 @@ msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: src/lib/dcp_content_type.cc:57 -#, fuzzy msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgstr "Dražilnik (teaser)" #: src/lib/filter.cc:92 msgid "Telecine filter" @@ -1622,7 +1565,6 @@ msgstr "" "Ključi v Nastavitvah." #: src/lib/hints.cc:674 -#, fuzzy msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " "validity period that is too long. This will cause problems playing back " @@ -1633,28 +1575,26 @@ msgstr "" "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-" "jev, ima predolgo obdobje veljavnosti. To bo povzročilo težave pri " "predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite " -"verigo potrdil za podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ..." -"\" gumb na strani Tipke preferenc." +"verigo potrdil za podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in " +"ključ …« na strani Ključi v nastavitvah." #: src/lib/video_decoder.cc:81 -#, fuzzy msgid "" "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D slik. " -"Prosim, nastavite na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D DCP tako, " -"da na zavihku DCP videoposnetka odklikate možnost 3D." +"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D-slik. " +"Nastavite jo na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D-DCP, tako da " +"na zavihku videoposnetka DCP potrdite možnost 3D." #: src/lib/job.cc:120 -#, fuzzy msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" -"Pogon, na ki je film shranjen, je nizek v prostoru za diske. Osvobodite " -"nekaj več prostora in poskusite znova." +"Pogon, na katerem je film shranjen, ima malo nezasedenega prostora. " +"Sprostite nekaj več prostora in poskusite znova." #: src/lib/playlist.cc:228 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." @@ -1667,12 +1607,12 @@ msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund nazaj." #: src/lib/playlist.cc:248 #, fuzzy msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "Datoteka %1 je bila obrazana za %2 milisekundi manj." +msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi manj." #: src/lib/playlist.cc:243 #, fuzzy msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje." +msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi več." #: src/lib/hints.cc:238 msgid "" @@ -1705,14 +1645,14 @@ msgstr "" #: src/lib/util.cc:1099 #, fuzzy msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." -msgstr "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za listno potrdilo." +msgstr "" +"Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo." #: src/lib/util.cc:1097 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:139 -#, fuzzy msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " @@ -1721,57 +1661,52 @@ msgid "" msgstr "" "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic " "in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje. Prosimo, zmanjšajte " -"\"število nit DCP-o-matic bi morali uporabiti\" na zavihku Splošne " -"nastavitve in poskusite znova." +"»število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic« na zavihku Splošno v " +"nastavitvah in poskusite znova." #: src/lib/job.cc:149 -#, fuzzy msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" "Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-" -"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programjem " -"in poskusite znova." +"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programom in " +"poskusite znova." #: src/lib/exceptions.cc:113 -#, fuzzy msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" -"Ta datoteka je KDM. KDM-jem je treba dodati dcp vsebini tako, da z desno " -"tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«." +"Ta datoteka je KDM. KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z " +"desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«." #: src/lib/film.cc:524 -#, fuzzy msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v " -"to različico. Oprosti!" +"to različico. Oprostite!" #: src/lib/film.cc:509 -#, fuzzy msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče " -"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov Film, znova dodati vsebino in " -"jo znova nastaviti. Oprosti!" +"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov film, znova dodati vsebino in " +"jo znova nastaviti. Oprostite!" #: src/lib/util.cc:919 msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" #: src/lib/types.cc:139 -#, fuzzy msgid "Timed text" -msgstr "Časovno besedilo" +msgstr "Časovno opredeljeno besedilo" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" @@ -1784,7 +1719,7 @@ msgstr "Prekodiranje %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 #, fuzzy msgid "Transitional" -msgstr "Predloga besedila Office Open XML (prehodni)" +msgstr "Prehodni" #: src/lib/util.cc:915 msgid "Tuesday" @@ -1815,9 +1750,8 @@ msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)" #: src/lib/filter.cc:89 -#, fuzzy msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" -msgstr "Unsharp maska in gavsovska meglica" +msgstr "Razostri masko in Gaussova zabrisanost" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593 @@ -1838,38 +1772,35 @@ msgstr "Neuporabljeno" #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 #, fuzzy msgid "Upmix L" -msgstr "Upmix L" +msgstr "Zmešaj navzgor L" #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 #, fuzzy msgid "Upmix R" -msgstr "Upmix R" +msgstr "Zmešaj navzgor R (D)" #: src/lib/util.cc:596 #, fuzzy msgid "VI" -msgstr "vietnamski (vi)" +msgstr "VI" #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 msgid "Verify DCP" msgstr "Preveri DCP" #: src/lib/filter.cc:79 -#, fuzzy msgid "Vertical flip" -msgstr "Navpično preobrnjeno" +msgstr "Navpično preobrni" #: src/lib/util.cc:565 -#, fuzzy msgid "Visually impaired" -msgstr "Slabovidne osebe" +msgstr "Za slabovidne osebe" #: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #: src/lib/filter.cc:87 -#, fuzzy msgid "Weave filter" msgstr "Filter tkanja" @@ -1886,33 +1817,31 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Še en filter za razpletanje" #: src/lib/hints.cc:198 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo " -"vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP na %2 sl/s." +"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne " +"podpirajo vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP " +"na %2 sl/s." #: src/lib/hints.cc:182 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo " -"vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi hitrosti sličic " -"na %2 sl/s." +"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne " +"podpirajo vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi " +"hitrosti sličic na %2 sl/s." #: src/lib/hints.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Nastavljeni ste za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi " +"Nastavljeno imate za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi " "projektorji. Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo." #: src/lib/hints.cc:303 @@ -1924,42 +1853,39 @@ msgstr "" "na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)" #: src/lib/hints.cc:119 -#, fuzzy msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -"Uporabljate DCP-o-maticov stereo-to-5.1 upmixer. To je eksperimentalno in " -"lahko povzroči slabo kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati " -"rezultat DCP v kinu, da se prepričate, da se sliši dobro." +"Uporabljate funkcijo programa DCP-o-matic za spremembo stereo zvoka v " +"prostorski zvok (stereo-to-5.1). To je poskusno in lahko povzroči slabo " +"kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati rezultat DCP v " +"kinodvorani, da se prepričate, da je slišati dobro." #: src/lib/hints.cc:287 -#, fuzzy msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" -"Imate %1 f, ki izgledajo, kot da so datoteke VOB z DVD-ja. Pridružite se " -"jim, da zagotovite gladke povezave med datotekami." +"Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, " +"da zagotovite gladke spoje med datotekami." #: src/lib/film.cc:1524 -#, fuzzy msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" -"Imate več kot en kos atmos vsebine, in nimajo enake hitrosti okvirja. " -"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmosa." +"Imate več kot en kos vsebine Atmos, in nimajo enake hitrosti sličic. " +"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmos." #: src/lib/hints.cc:560 -#, fuzzy msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v Interop DCP. " -"Spremenite dcp standard v SMPTE." +"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v DCP-jih Interop. " +"Spremenite standard DCP v SMPTE." #: src/lib/hints.cc:271 msgid "" @@ -2027,7 +1953,6 @@ msgid "[moving images]" msgstr "[gibljive slike]" #: src/lib/image_content.cc:74 -#, fuzzy msgid "[still]" msgstr "[fotografija]" @@ -2038,7 +1963,6 @@ msgstr "[podnaslovi]" #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147 -#, fuzzy msgid "_reel%1" msgstr "_reel%1" @@ -2067,12 +1991,10 @@ msgid "could not find stream information" msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti" #: src/lib/reel_writer.cc:443 -#, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "sredstva atmosa ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)" +msgstr "sredstva atmos ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)" #: src/lib/reel_writer.cc:426 -#, fuzzy msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)" @@ -2139,12 +2061,11 @@ msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:767 -#, fuzzy msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" -"ima začetni trim, tako da morajo biti njegovi podnapisi ali zaprti napisi " -"ponovno napisani." +"ima začetno obrezavo, tako da morajo biti njegovi podnaslovi ali zaprti " +"napisi ponovno zapisani." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:669 @@ -2158,49 +2079,42 @@ msgstr "Je 4K, film pa 2K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:600 -#, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "To je Interop in film je nastavljen na SMPTE." +msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:604 -#, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "To je SMPTE in film je nastavljen na Interop." +msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:714 -#, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:772 -#, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:679 -#, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "prekriva druge video vsebine; odstranite drugo vsebino." +msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:635 -#, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"dolžine njenega kotla se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način za " -"vklop na \"razdelitev po video vsebini\"." +"dolžine njegovih kolutov se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način " +"kolutov na »razdeli po video vsebini«." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:674 -#, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." -msgstr "velikost video okvirja se razlikuje od velikosti filma." +msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:213 @@ -2208,7 +2122,6 @@ msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/image_content.cc:92 -#, fuzzy msgid "moving" msgstr "gibljive slike" @@ -2218,23 +2131,21 @@ msgstr "ime" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:758 -#, fuzzy msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" -"eden od zaprtih napisov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba ponovno " -"zaslišati." +"eden od zaprtih napisov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba " +"ponovno zapisati." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:745 -#, fuzzy msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" -"eden od njegovih podnaslovov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba " -"ponovno navesti." +"eden od njegovih podnaslovov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba " +"ponovno zapisati." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:223 @@ -2246,7 +2157,6 @@ msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:90 -#, fuzzy msgid "still" msgstr "fotografija" @@ -2255,6 +2165,5 @@ msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/lib/video_content.cc:522 -#, fuzzy msgid "video frames" msgstr "video sličice" diff --git a/src/tools/po/sl_SI.po b/src/tools/po/sl_SI.po index 0c17741ab..f794d8e12 100644 --- a/src/tools/po/sl_SI.po +++ b/src/tools/po/sl_SI.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-10 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:46+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: \n" "Language: sl_SI\n" @@ -722,9 +722,8 @@ msgid "Send translations..." msgstr "Pošlji prevode ..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:540 -#, fuzzy msgid "Set decode resolution to match display" -msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema z zaslonom/platnom" +msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim" #: src/tools/dcpomatic.cc:746 msgid "Specify ZIP file" diff --git a/src/wx/po/sl_SI.po b/src/wx/po/sl_SI.po index 237b5b939..cd2f24d90 100644 --- a/src/wx/po/sl_SI.po +++ b/src/wx/po/sl_SI.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:49+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: \n" "Language: sl_SI\n" @@ -28,12 +28,12 @@ msgid " (%d errors)" msgstr " (%d napak/e)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " advanced by %dms" -msgstr " naprej za %d ms" +msgstr " predhajanje za %d ms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " z zakasnitvijo %d ms" @@ -227,9 +227,9 @@ msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." -msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 1." +msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format @@ -242,9 +242,9 @@ msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." -msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 2." +msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." @@ -391,7 +391,8 @@ msgid "" "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. " -"Dodajte potrdila, da od korena do vmesnega v list." +"Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na " +"list." #: src/wx/text_panel.cc:179 msgid "Additional" @@ -431,7 +432,6 @@ msgstr "Napredno …" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 -#, fuzzy msgid "Agency" msgstr "Agencija" @@ -444,9 +444,8 @@ msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488 -#, fuzzy msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" -msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne standardnih vsebnikov" +msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498 msgid "Allow mapping to all audio channels" @@ -509,19 +508,18 @@ msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "Vsaj eno vozlišče v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 -#, fuzzy msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." -msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostale." +msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s." @@ -554,12 +552,12 @@ msgid "Audio language" msgstr "Jezik zvoka" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB." @@ -609,9 +607,8 @@ msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Zapeci podnaslove v sliko" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 -#, fuzzy msgid "But I have to use fader" -msgstr "Ampak moram uporabiti drsnik" +msgstr "Toda moram uporabiti drsnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122 msgid "CC addresses" @@ -632,9 +629,8 @@ msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59 -#, fuzzy msgid "CPL annotation text" -msgstr "Besedilo CPL-jevega sporočila" +msgstr "Besedilo pripombe CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318 msgid "CPL's content is not encrypted." @@ -748,7 +744,6 @@ msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 -#, fuzzy msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen" @@ -757,12 +752,12 @@ msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." -msgstr "Zaprto sredstvo z %n napisom ima ne-ničlo ." +msgstr "" +"Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 -#, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Zaprti napisi" @@ -921,12 +916,11 @@ msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: src/wx/audio_dialog.cc:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:463 -#, fuzzy msgid "Cursor: none" msgstr "Kazalec: brez" @@ -935,7 +929,6 @@ msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 -#, fuzzy msgid "Custom scale" msgstr "Merilo po meri" @@ -949,7 +942,6 @@ msgid "DCP Text Track" msgstr "Besedilna steza DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538 -#, fuzzy msgid "DCP asset filename format" msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP" @@ -962,9 +954,8 @@ msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 -#, fuzzy msgid "DCP validates OK." -msgstr "DCP je v redu potrjen." +msgstr "DCP je preverjeno v redu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" @@ -990,47 +981,39 @@ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" -msgstr "DCP-o-matic avdio - %s" +msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:914 -#, fuzzy msgid "DCP-o-matic test email" -msgstr "DCP-o-matic testna e-pošta" +msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 -#, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574 -#, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Odpravljanje napak: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584 -#, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578 -#, fuzzy msgid "Debug: email sending" msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576 -#, fuzzy msgid "Debug: encode" msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582 -#, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580 -#, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka" @@ -1088,12 +1071,10 @@ msgid "Default distributor" msgstr "Privzeti distributer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:272 -#, fuzzy msgid "Default duration of still images" msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 -#, fuzzy msgid "Default facility" msgstr "Privzeti obrat" @@ -1174,12 +1155,11 @@ msgstr "Izpuščene sličice: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Dual-screen displays" -msgstr "Prikazi na dvojnem zaslonu/platnu" +msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu" #: src/wx/config_dialog.cc:984 -#, fuzzy msgid "Dummy" -msgstr "lažno" +msgstr "Preizkusno" #: src/wx/content_panel.cc:120 #, fuzzy @@ -1257,7 +1237,6 @@ msgid "Errors" msgstr "Napake" #: src/wx/config_dialog.cc:653 -#, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..." @@ -1294,7 +1273,6 @@ msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (za Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 -#, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Obrat" @@ -1340,12 +1318,10 @@ msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:159 -#, fuzzy msgid "Final" -msgstr "Končno/Končna" +msgstr "Končna" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 -#, fuzzy msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" @@ -1361,27 +1337,22 @@ msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..." #: src/wx/markers.cc:34 -#, fuzzy msgid "First frame of composition" msgstr "Prva sličica sestave" #: src/wx/markers.cc:40 -#, fuzzy msgid "First frame of end credits" msgstr "Prva sličica končnih napisov" #: src/wx/markers.cc:38 -#, fuzzy msgid "First frame of intermission" msgstr "Prva sličica premora" #: src/wx/markers.cc:42 -#, fuzzy msgid "First frame of moving credits" msgstr "Prva sličica gibljivih napisov" #: src/wx/markers.cc:36 -#, fuzzy msgid "First frame of title credits" msgstr "Prva sličica začetnih napisov" @@ -1504,7 +1475,6 @@ msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelena kromatičnost" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 -#, fuzzy msgid "Higher priority" msgstr "Višja prednost" @@ -1521,9 +1491,8 @@ msgid "Host name or IP address" msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 -#, fuzzy msgid "I want to play this back at fader" -msgstr "Želim predvajanje tega pri drsniku" +msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom" #: src/wx/fonts_dialog.cc:52 msgid "ID" @@ -1538,9 +1507,8 @@ msgid "IP address / host name" msgstr "IP-naslov / ime gostitelja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 -#, fuzzy msgid "Identifiers" -msgstr "Določilniki" +msgstr "Identifikatorji" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #, c-format @@ -1652,12 +1620,10 @@ msgid "Input gamma correction" msgstr "Popravek vhodne gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 -#, fuzzy msgid "Input power" msgstr "Vhodna moč" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 -#, fuzzy msgid "Input transfer function" msgstr "Funkcija prenosa vhoda" @@ -1669,12 +1635,12 @@ msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:521 #, fuzzy msgid "Intermediate" -msgstr "Vmesen" +msgstr "Vmesna kopija (intermediat)" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Intermediate common name" -msgstr "Skupno ime vmesnega" +msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394 msgid "Interop" @@ -1693,7 +1659,6 @@ msgid "Issuer" msgstr "Izdajatelj" #: src/wx/audio_panel.cc:333 -#, fuzzy msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." @@ -1727,7 +1692,6 @@ msgid "Jump to selected content" msgstr "Skoči na izbrano vsebino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:958 -#, fuzzy msgid "KDM Email" msgstr "E-pošta KDM" @@ -1771,7 +1735,6 @@ msgid "Language Tag" msgstr "Oznaka jezika" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98 -#, fuzzy msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini" @@ -1780,32 +1743,26 @@ msgid "Language of these subtitles" msgstr "Jezik teh podnaslovov" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 -#, fuzzy msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku" #: src/wx/markers.cc:35 -#, fuzzy msgid "Last frame of composition" msgstr "Zadnja sličica sestave" #: src/wx/markers.cc:41 -#, fuzzy msgid "Last frame of end credits" msgstr "Zadnja sličica končnih napisov" #: src/wx/markers.cc:39 -#, fuzzy msgid "Last frame of intermission" msgstr "Zadnja sličica premora" #: src/wx/markers.cc:43 -#, fuzzy msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov" #: src/wx/markers.cc:37 -#, fuzzy msgid "Last frame of title credits" msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov" @@ -1814,22 +1771,18 @@ msgid "Later" msgstr "Kasneje" #: src/wx/config_dialog.cc:519 -#, fuzzy msgid "Leaf" msgstr "List" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110 -#, fuzzy msgid "Leaf common name" msgstr "Skupno ime za list" #: src/wx/config_dialog.cc:311 -#, fuzzy msgid "Leaf private key" msgstr "Zasebni ključ lista" #: src/wx/config_dialog.cc:329 -#, fuzzy msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!" @@ -1869,7 +1822,6 @@ msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 -#, fuzzy msgid "Lower priority" msgstr "Nižja prednost" @@ -1966,14 +1918,12 @@ msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit" #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469 -#, fuzzy msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100 -#, fuzzy msgid "Message box" -msgstr "Polje za sporočila" +msgstr "Okno s sporočilom" #: src/wx/metadata_dialog.cc:42 msgid "Metadata" @@ -1984,9 +1934,8 @@ msgid "Metadata..." msgstr "Metapodatki ..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75 -#, fuzzy msgid "Mix audio down to stereo" -msgstr "Mešanje zvoka na manj kanalov v stereo" +msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo" #: src/wx/markers_panel.cc:237 #, c-format @@ -2003,26 +1952,22 @@ msgid "Move content" msgstr "Premakni vsebino" #: src/wx/content_panel.cc:121 -#, fuzzy msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu." #: src/wx/content_panel.cc:125 -#, fuzzy msgid "Move the selected piece of content later in the film." -msgstr "Izbrani del vsebine premaknite pozneje v filmu." +msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Move to start of reel" msgstr "Premakni se na začetek koluta" #: src/wx/video_panel.cc:501 -#, fuzzy msgid "Multiple content selected" msgstr "Izbrano več vsebin" #: src/wx/content_widget.h:78 -#, fuzzy msgid "Multiple values" msgstr "Več vrednosti" @@ -2031,7 +1976,6 @@ msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 -#, fuzzy msgid "My problem is" msgstr "Moja težava je" @@ -2074,12 +2018,11 @@ msgid "No DCP loaded." msgstr "Noben DCP ni naložen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:416 -#, fuzzy msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." -msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni bilo." +msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«." @@ -2103,7 +2046,6 @@ msgid "None" msgstr "Brez" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 -#, fuzzy msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake ." @@ -2187,16 +2129,14 @@ msgid "Outline" msgstr "Oris" #: src/wx/controls.cc:88 -#, fuzzy msgid "Outline content" -msgstr "Oris vsebine" +msgstr "Oriši vsebino" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Širina orisa" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 -#, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko." @@ -2219,7 +2159,6 @@ msgid "Output gamma correction" msgstr "Popravek izhodne game" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83 -#, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic" @@ -2324,7 +2263,6 @@ msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/wx/metadata_dialog.cc:257 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:158 -#, fuzzy msgid "Pre-release" msgstr "Pred-izdaja" @@ -2438,18 +2376,16 @@ msgstr "Koluti" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:151 -#, fuzzy msgid "Reel|Custom" -msgstr "Reel|Po meri" +msgstr "Kolut|Po meri" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432 msgid "Region" msgstr "Območje" #: src/wx/metadata_dialog.cc:176 -#, fuzzy msgid "Release territory" -msgstr "Območje za objavo" +msgstr "Ozemlje objave" #: src/wx/config_dialog.cc:298 src/wx/content_menu.cc:109 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73 @@ -2536,7 +2472,6 @@ msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640 -#, fuzzy msgid "Right click to change gain." msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve." @@ -2574,7 +2509,7 @@ msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s" @@ -2587,7 +2522,6 @@ msgid "Save template" msgstr "Shrani predlogo" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 -#, fuzzy msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator" @@ -2600,7 +2534,6 @@ msgid "Screens" msgstr "Platna" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 -#, fuzzy msgid "Search network for servers" msgstr "Poišči strežnike v omrežju" @@ -2623,7 +2556,6 @@ msgid "Select Chain File" msgstr "Izberite verižno datoteko" #: src/wx/full_config_dialog.cc:171 -#, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Izberite datoteko kinodvoran" @@ -2652,7 +2584,6 @@ msgid "Select and move content" msgstr "Izberite in premaknite vsebino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:119 -#, fuzzy msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen" @@ -2661,7 +2592,6 @@ msgid "Select configuration file" msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 -#, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak" @@ -2719,9 +2649,8 @@ msgid "Set additional email addresses..." msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..." #: src/wx/markers_dialog.cc:59 -#, fuzzy msgid "Set from current position" -msgstr "Nastavi s trenutnega položaja" +msgstr "Določi s trenutnega položaja" #: src/wx/fonts_dialog.cc:71 msgid "Set from file..." @@ -2740,9 +2669,8 @@ msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 -#, fuzzy msgid "Set ratio and fit to DCP container" -msgstr "Nastavi razmerje in prileži vsebniku DCP" +msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" @@ -2892,9 +2820,9 @@ msgid "Subtitle appearance" msgstr "Videz podnaslovov" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." -msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno ." +msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" @@ -2962,14 +2890,12 @@ msgid "Test email sent." msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano." #: src/wx/update_dialog.cc:59 -#, fuzzy msgid "Test version " msgstr "Preskusna različica " #: src/wx/about_dialog.cc:228 -#, fuzzy msgid "Tested by" -msgstr "Preizkušeno s" +msgstr "Preizkuševalci" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." @@ -3011,16 +2937,15 @@ msgstr "" "v spodnje polje in kliknite V redu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 -#, fuzzy msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" -"ID sredstva v časovnem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju vsebnega " -"XML." +"ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju " +"vsebovanega XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)" @@ -3037,22 +2962,22 @@ msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The CPL %n has no tag." -msgstr "CPL %n nima oznak." +msgstr "CPL %n nima oznake ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." -msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL razširitve." +msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." -msgstr "CPL %n nima oznake CPL metapodatkov." +msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL." @@ -3062,12 +2987,11 @@ msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." -msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta, minus 1." +msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 -#, fuzzy msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." @@ -3076,7 +3000,6 @@ msgstr "" "napisov." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 -#, fuzzy msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana." @@ -3089,7 +3012,6 @@ msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 -#, fuzzy msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov." @@ -3106,33 +3028,30 @@ msgstr "" "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184 -#, fuzzy msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" -"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) konca obdobja veljavnosti potrdil " -"podpisa. Uporabite prejšnji končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite " -"potrdila o podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic." +"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa. " +"Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o " +"podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182 -#, fuzzy msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" -"Začetno obdobje KDM je pred (ali blizu) začetka veljavnosti potrdila o " +"Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o " "podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" -"PKL ima %n ki se ne ujema s CPL-jevim ." +"PKL %n ima , ki se ne ujema s CPL-jevim ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format @@ -3140,21 +3059,22 @@ msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." -msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvočno sredstvo %f." +msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 -#, fuzzy msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." -msgstr "ID vira v časovnem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebnega XML." +msgstr "" +"ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega " +"XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format @@ -3166,7 +3086,7 @@ msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." @@ -3174,37 +3094,37 @@ msgstr "" "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Manjka sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" -"Sredstvo %n ima intrinsic trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno." +"Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." -msgstr "Sredstvo %n nima v CPL." +msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote v CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." -msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznak." +msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke ." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 msgid "" @@ -3244,13 +3164,13 @@ msgstr "" "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" -"Pisave v sredstvu časovnega besedilna %f zaseda %n bajtov, kar presega " -"omejitev 10 MB." +"Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar " +"presega omejitev 10 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format @@ -3262,7 +3182,7 @@ msgstr "" "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." @@ -3271,7 +3191,7 @@ msgstr "" "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." @@ -3295,78 +3215,77 @@ msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" -"Trajanje koluta (%s) nekega časovnega besedila ni enako trajanju vsebnika " -"(%s) njegovega MXF." +"Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju " +"vsebnika (%s) njegovega MXF." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." -msgstr "Zvočno sredstvo %f nima eveljavno hitrost sličic %n." +msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." -msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake ." +msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." -msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake oznak." +msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." -msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ima ne ničelno vrednost ." +msgstr "" +"Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." -msgstr "Podnaslov %n nima oznake ." +msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" -"Časovno omejeno besedilno sredstvo %f zavzema %n bajtov, kar presega " +"Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega " "omejitev 115 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 -#, fuzzy msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 -#, fuzzy msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice." @@ -3416,12 +3335,11 @@ msgstr "" "izhodno napravo v nastavitvah." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 -#, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" @@ -3458,7 +3376,6 @@ msgstr "" "Uporabljeno bo le prvo potrdilo." #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 -#, fuzzy msgid "This is a test email from DCP-o-matic." msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic." @@ -3555,9 +3472,8 @@ msgstr "Časovna usklajenost" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:66 -#, fuzzy msgid "Timing|Timing" -msgstr "Čas| Časovna usklajenost" +msgstr "Časovna usklajenost| Časovna usklajenost" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 msgid "Title language" @@ -3581,25 +3497,21 @@ msgstr "Prevedi" #: src/wx/about_dialog.cc:150 msgid "Translated by" -msgstr "Prevod:" +msgstr "Prevajalci" #: src/wx/timing_panel.cc:115 -#, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca" #: src/wx/timing_panel.cc:113 -#, fuzzy msgid "Trim from end" msgstr "Odreži od konca" #: src/wx/timing_panel.cc:110 -#, fuzzy msgid "Trim from start" msgstr "Odreži od začetka" #: src/wx/timing_panel.cc:112 -#, fuzzy msgid "Trim up to current position" msgstr "Odreži do trenutnega položaja" @@ -3622,147 +3534,118 @@ msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/wx/wx_util.cc:612 -#, fuzzy msgid "UTC" msgstr "UTC/UČ" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80 -#, fuzzy msgid "UTC offset (time zone)" -msgstr "UTC odmik (časovni pas)" +msgstr "Odmik UTC (časovni pas)" #: src/wx/wx_util.cc:613 -#, fuzzy msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 -#, fuzzy msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 -#, fuzzy msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 -#, fuzzy msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 -#, fuzzy msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 -#, fuzzy msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 -#, fuzzy msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 -#, fuzzy msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 -#, fuzzy msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 -#, fuzzy msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 -#, fuzzy msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 -#, fuzzy msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 -#, fuzzy msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 -#, fuzzy msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 -#, fuzzy msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 -#, fuzzy msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 -#, fuzzy msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 -#, fuzzy msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 -#, fuzzy msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 -#, fuzzy msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 -#, fuzzy msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 -#, fuzzy msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 -#, fuzzy msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 -#, fuzzy msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 -#, fuzzy msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 -#, fuzzy msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 -#, fuzzy msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" @@ -3807,27 +3690,22 @@ msgid "Use preset" msgstr "Uporabi prednastavitev" #: src/wx/audio_panel.cc:116 -#, fuzzy msgid "Use same fades as video" msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video" #: src/wx/audio_panel.cc:73 -#, fuzzy msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF" #: src/wx/text_panel.cc:78 -#, fuzzy msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF" #: src/wx/text_panel.cc:76 -#, fuzzy msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF" #: src/wx/video_panel.cc:78 -#, fuzzy msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF" @@ -3841,7 +3719,6 @@ msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 -#, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Prodajalec" @@ -3876,14 +3753,12 @@ msgid "Video filters" msgstr "Video filtri" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85 -#, fuzzy msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96 -#, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku" @@ -3909,17 +3784,14 @@ msgid "White point adjustment" msgstr "Prilagoditev bele točke" #: src/wx/about_dialog.cc:111 -#, fuzzy msgid "With help from" msgstr "Pomagali so" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 -#, fuzzy msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 -#, fuzzy msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane" @@ -3941,9 +3813,8 @@ msgid "Write to" msgstr "Piši v" #: src/wx/about_dialog.cc:102 -#, fuzzy msgid "Written by" -msgstr "Napisali" +msgstr "Avtorji" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "X" @@ -3962,7 +3833,7 @@ msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrika YUV v RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." @@ -3971,7 +3842,7 @@ msgstr "" "imenom." #: src/wx/screens_panel.cc:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." @@ -3980,7 +3851,6 @@ msgstr "" "s tem imenom." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247 -#, fuzzy msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" @@ -4016,12 +3886,10 @@ msgid "Zoom all" msgstr "Pokaži vse" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 -#, fuzzy msgid "Zoom in / out" msgstr "Približaj/oddalji" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 -#, fuzzy msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Pomanjšaj na celoten film" @@ -4031,7 +3899,6 @@ msgid "and 1 warning." msgstr "in 1 opozorilo." #: src/wx/metadata_dialog.cc:283 -#, fuzzy msgid "candela per m²" msgstr "kandel na m²" @@ -4040,7 +3907,6 @@ msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609 -#, fuzzy msgid "closed captions" msgstr "zaprti napisi" @@ -4089,7 +3955,7 @@ msgstr "naslov filma" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 #, fuzzy msgid "foot lambert" -msgstr "čevljev lambert" +msgstr "čevljev lambertov" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" @@ -4100,7 +3966,6 @@ msgid "full screen" msgstr "celozaslonsko" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 -#, fuzzy msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu" @@ -4169,7 +4034,6 @@ msgid "times" msgstr "krat" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 -#, fuzzy msgid "to date/time" msgstr "v datum/čas"