summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-03-23 20:01:12 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-03-23 20:01:12 +0100
commit2bb9784a096f858604be6e28f333271503a0d243 (patch)
treedc7f67a59abdb3d9e8f094ae300c99113ab19d94
parent75b311f0a9cada20d5d69c2c98df62aa4739d283 (diff)
Updated ja_JP translation from 林雅成.
-rw-r--r--src/lib/po/ja_JP.po415
-rw-r--r--src/tools/po/ja_JP.po54
-rw-r--r--src/wx/po/ja_JP.po693
3 files changed, 581 insertions, 581 deletions
diff --git a/src/lib/po/ja_JP.po b/src/lib/po/ja_JP.po
index 2671aaaf9..d8d43a137 100644
--- a/src/lib/po/ja_JP.po
+++ b/src/lib/po/ja_JP.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-19 19:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-23 22:33+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
"コンテンツのフレームレート %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:477
-#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Cropped to {}x{}"
@@ -46,7 +45,6 @@ msgstr ""
"画面アスペクト比= %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:501
-#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container {} ({}x{})"
@@ -55,7 +53,6 @@ msgstr ""
"画角に合う黒地入りアクセクト比= {} ({}x{})"
#: src/lib/video_content.cc:491
-#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Scaled to {}x{}"
@@ -71,11 +68,10 @@ msgstr " (%.2f:1)"
#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:628
-#, c++-format
msgid " on {}"
msgstr ""
-#: src/lib/config.cc:1270
+#: src/lib/config.cc:1266
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -99,7 +95,7 @@ msgstr ""
"長さ: $LENGTH\n"
"サイズ: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1248
+#: src/lib/config.cc:1244
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$処理名: $処理状況"
@@ -148,11 +144,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/lib/util.cc:628
+#: src/lib/util.cc:634
msgid "16"
msgstr "16"
@@ -182,29 +178,27 @@ msgid ""
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
-"4K 3Dに対応しているプロジェクターはごく限られています。このDCPを4K 3D対応プロ"
-"ジェクターで再生する予定がない場合は、「DCP→動画」タブでDCPを2Kに設定すること"
-"をお勧めします。"
+"4K 3Dに対応しているプロジェクターは限られています。このDCPを4K 3D対応プロジェ"
+"クターで再生する予定がない場合は「DCP→動画」タブでDCPを2Kに設定することをお勧"
+"めします。"
-#: src/lib/util.cc:621
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "9"
msgstr "9"
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:184
-#, c++-format
msgid "; {} fps"
msgstr "; {} fps"
#: src/lib/job.cc:633
-#, c++-format
msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
msgstr ""
#: src/lib/analytics.cc:58
-#, fuzzy, c++-format
+#, c-format
msgid ""
-"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" "
+"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl "
"and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of "
"a volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
@@ -239,7 +233,6 @@ msgstr ""
"画像の目に見える影響が出る可能性は低いと思います。"
#: src/lib/text_content.cc:230
-#, c++-format
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been "
@@ -279,7 +272,6 @@ msgstr ""
"ペクト比をコンテンツと同じ比率に設定することをお勧めします。"
#: src/lib/job.cc:115
-#, c++-format
msgid "An error occurred whilst handling the file {}."
msgstr "ファイル {} の処理中にエラーが発生しました。"
@@ -361,12 +353,10 @@ msgstr ""
"定することをお勧めします。"
#: src/lib/audio_content.cc:264
-#, c++-format
msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz"
msgstr "音声は {}Hz から {}Hz に再サンプリングされます"
#: src/lib/audio_content.cc:266
-#, c++-format
msgid "Audio will be resampled to {}Hz"
msgstr "オーディオは {}Hz に再サンプリングされます"
@@ -427,20 +417,19 @@ msgstr "ピクセルあたりのビット数"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:624
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:615
+#: src/lib/util.cc:621
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/lib/exceptions.cc:196
-#, c++-format
msgid "CPL {} not found"
msgstr "CPL {} が見つかりません"
@@ -453,15 +442,15 @@ msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "スラッシュを含めることはできません"
#: src/lib/exceptions.cc:78
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
msgstr "{} 中にピクセル形式 {} を処理できません"
-#: src/lib/film.cc:1940
+#: src/lib/film.cc:1938
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "このプロジェクトは暗号化されていない為、KDM を作成できません。"
-#: src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
@@ -479,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/transcode_job.cc:106
msgid "Check their new settings, then try again."
-msgstr "新しい設定を確認し、もう一度お試しください。"
+msgstr "新しい設定を確認してからもう一度お試しください。"
#: src/lib/check_content_job.cc:56
msgid "Checking content"
@@ -545,7 +534,7 @@ msgstr "カラースペース"
msgid "Combine DCPs"
msgstr "DCPを結合"
-#: src/lib/writer.cc:525
+#: src/lib/writer.cc:522
#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "ダイジェストの計算"
@@ -585,10 +574,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
+"結合するコンテンツは両方ともメイン字幕言語であるか追加字幕言語である必要があ"
+"ります。"
#: src/lib/video_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
+"結合するコンテンツは使用・未使用に関わらず全ての動画が含まれている必要があり"
+"ます。"
#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
@@ -597,15 +590,15 @@ msgstr "結合するコンテンツには、同じ「字幕の焼き込み」設
#: src/lib/text_content.cc:253
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
-msgstr "結合するコンテンツには、同じ「字幕を使用する」設定が必要です。"
+msgstr "結合するコンテンツは同じ「字幕を使用する」設定が必要です。"
#: src/lib/audio_content.cc:105
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ音声遅延を持つ必要があります。"
#: src/lib/audio_content.cc:101
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じオーディオゲインである必要があります。"
#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
@@ -613,85 +606,86 @@ msgstr "結合するコンテンツには、同じ焼き付け字幕言語が必
#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ色変換になっている必要があります。"
#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じトリミングである必要があります。"
#: src/lib/video_content.cc:219
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム比率設定が必要です。"
+msgstr "結合するコンテンツは同じカスタム比率設定を持つ必要があります。"
#: src/lib/video_content.cc:223
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム サイズ設定が必要です。"
+msgstr "結合するコンテンツは同じカスタムサイズ設定である必要があります。"
#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "参加するコンテンツは同じフェード効果を持つ必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じアウトライン幅を持つ必要があります。"
#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ画像サイズである必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ字幕オフセット(X)を持つ必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ字幕スケール(X)である必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ字幕オフセット(Y)を持つ必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ字幕スケール(Y)である必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr ""
+"結合するコンテンツは同じ字幕フェードイン・フェードアウト効果を持つ必要があり"
+"ます。"
#: src/lib/text_content.cc:277
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
-msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム サイズ設定が必要です。"
+msgstr "結合するコンテンツは字幕の行間隔が同じである必要があります。"
#: src/lib/content.cc:116 src/lib/content.cc:120
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じビデオフレームレートである必要があります"
#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じビデオフレームタイプである必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:294
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは、同じDCPトラックを使用する必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じフォントを使用する必要があります。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:173
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ字幕ストリームを使用する必要があります。"
#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr ""
+msgstr "結合するコンテンツは同じ言語文字を使用する必要があります。"
#: src/lib/video_content.cc:453
-#, c++-format
msgid "Content video is {}x{}"
msgstr "コンテンツ動画=: {}x{}"
@@ -704,108 +698,99 @@ msgid "Copying DCP"
msgstr "DCPのコピー"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61
-#, c++-format
msgid "Copying DCPs to {}"
-msgstr ""
+msgstr "DCPを{}にコピーしています"
#: src/lib/reel_writer.cc:194
msgid "Copying existing asset"
msgstr "既存のassetをコピーする"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58
-#, c++-format
msgid ""
"Copying {}\n"
"to {}"
msgstr "{} を {} へコピーしています"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-#, c++-format
msgid "Could not connect to server {} ({})"
msgstr "サーバー {} ({}) に接続できませんでした"
#: src/lib/scp_uploader.cc:105
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Could not create remote directory {} ({})"
msgstr "リモート ディレクトリ {} ({}) を作成できませんでした"
#: src/lib/image_examiner.cc:64
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})"
msgstr "JPEG2000 ファイル {} ({}) をデコードできませんでした"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Could not decode image ({})"
msgstr "画像をデコードできませんでした ({})"
#: src/lib/unzipper.cc:77
-#, c++-format
msgid "Could not find file {} in ZIP file"
-msgstr "ZIPファイル内にファイル{}が見つかりませんでした"
+msgstr "ZIPファイル内にファイル「 {} 」が見つかりませんでした"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
-#, c++-format
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} "
"is running."
msgstr ""
+"リモートエンコードサーバーからの受信に失敗しました。別のインスタンス "
+"( {} ) が実行されている可能性があります。"
#: src/lib/internet.cc:166 src/lib/internet.cc:171
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "ダウンロードしたZIPファイルを開けませんでした"
#: src/lib/internet.cc:178
-#, c++-format
msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
msgstr "ダウンロードしたZIPファイルを開けませんでした ({}:{}: {})"
-#: src/lib/config.cc:1172
+#: src/lib/config.cc:1168
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "書き込み用のファイルを開けませんでした"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:282
-#, c++-format
msgid "Could not open output file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "出力ファイル{}を開けませんでした({})"
#: src/lib/job.cc:179 src/lib/job.cc:194
-#, c++-format
msgid "Could not open {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} を開けませんでした"
#: src/lib/curl_uploader.cc:101 src/lib/scp_uploader.cc:121
-#, c++-format
msgid "Could not open {} to send"
-msgstr ""
+msgstr "{} を開き送信できませんでした"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
-#, c++-format
msgid "Could not read subtitles ({} / {})"
msgstr "字幕を読み取れませんでした({} / {})"
#: src/lib/curl_uploader.cc:58
msgid "Could not start transfer"
-msgstr ""
+msgstr "転送を開始できませんでした"
#: src/lib/curl_uploader.cc:109 src/lib/scp_uploader.cc:137
-#, c++-format
msgid "Could not write to remote file ({})"
-msgstr ""
+msgstr "リモートファイルへの書き込みができませんでした ({})"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOXプライマリ"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX セカンダリ"
-#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:625
+#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:631
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:626
+#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:632
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@ -817,14 +802,13 @@ msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/film.cc:2048
+#: src/lib/film.cc:2046
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
-#: src/lib/film.cc:2045
-#, c++-format
+#: src/lib/film.cc:2043
msgid "DCP (via {})"
-msgstr ""
+msgstr "DCP ({}経由)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
msgid "DCP XML subtitles"
@@ -845,7 +829,7 @@ msgstr ""
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP はコンテンツのフレームを 1 つおきに使用します。\n"
-#: src/lib/film.cc:1857
+#: src/lib/film.cc:1855
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
@@ -853,7 +837,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic では MPEG2 エンコーディングに使用できるのは 1920x1080 のみです。"
"その為アスペクト比と解像度を 1920x1080 に変更しましした。"
-#: src/lib/film.cc:1861
+#: src/lib/film.cc:1859
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
@@ -862,7 +846,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic では、MPEG2 エンコーディングではまだ 3D がサポートされていないた"
"め、プロジェクトを 2D に設定する必要がありました。"
-#: src/lib/film.cc:1865
+#: src/lib/film.cc:1863
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -880,8 +864,7 @@ msgstr "Datasat AP20 or AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "インターレース解除"
-#: src/lib/config.cc:1233
-#, c++-format
+#: src/lib/config.cc:1229
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -908,12 +891,10 @@ msgstr ""
"{}"
#: src/lib/exceptions.cc:178
-#, c++-format
msgid "Disk full when writing {}"
msgstr "書込みディスクが一杯です {}"
#: src/lib/job.cc:268
-#, c++-format
msgid "Disk full while writing {}"
msgstr "書込み中のディスクが一杯です {}"
@@ -922,7 +903,6 @@ msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 or CP750"
#: src/lib/internet.cc:124
-#, c++-format
msgid "Download failed ({} error {})"
msgstr "ダウンロードに失敗しました ({} エラー {})"
@@ -938,7 +918,7 @@ msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "各コンテンツ フレームは DCP で 2 倍になります。\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
msgstr "各コンテンツ フレームは DCP 内で {} 回以上繰り返されます。\n"
@@ -947,7 +927,6 @@ msgid "Email KDMs"
msgstr "KDMをメール"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:96
-#, c++-format
msgid "Email KDMs for {}"
msgstr "{}にKDMを送信"
@@ -960,7 +939,6 @@ msgid "Email problem report"
msgstr "問題レポートをEmailで報告"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
-#, c++-format
msgid "Email problem report for {}"
msgstr "{} の問題レポートをメールで送信"
@@ -974,12 +952,11 @@ msgid "Episode"
msgstr "エピソード・物語(EPS)"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}"
-msgstr ""
+msgstr "字幕ファイルエラー:saw {} while expecting {}"
#: src/lib/job.cc:655
-#, c++-format
msgid "Error: {}"
msgstr "エラー: {}"
@@ -1020,7 +997,7 @@ msgid "FCP XML subtitles"
msgstr "FCP XML字幕"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with server ({})"
msgstr "サーバーとの認証に失敗しました({})"
@@ -1046,7 +1023,7 @@ msgstr "ファイル名"
#: src/lib/transcode_job.cc:106 src/lib/transcode_job.cc:112
msgid "Files have changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルはプロジェクトに追加されてから変更されています。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Film"
@@ -1074,7 +1051,6 @@ msgid "Full"
msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
-#, c++-format
msgid "Full (0-{})"
msgstr ""
@@ -1121,11 +1097,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:619
+#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:625
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Hearing impaired"
msgstr "聴覚障害(HI)"
@@ -1161,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:195
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "25fpsを使用する場合、DCP規格をSMPTEに変更する必要があります。"
#: src/lib/hints.cc:258
msgid ""
@@ -1182,15 +1158,14 @@ msgstr ""
"することをお勧めします。"
#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:204 src/lib/job.cc:295 src/lib/job.cc:305
-#, c++-format
msgid "It is not known what caused this error. {}"
-msgstr ""
+msgstr "このエラーの原因は不明です。{}"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1230
+#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1226
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM配信: $CPL_NAME"
@@ -1200,23 +1175,23 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "カーネルデインターレース"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:619
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:588
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround"
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround"
@@ -1224,11 +1199,11 @@ msgstr "Left surround"
msgid "Length"
msgstr "長さ"
-#: src/lib/util.cc:616
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
@@ -1238,7 +1213,7 @@ msgid "Limited"
msgstr "限定"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Limited / video ({}-{})"
msgstr "限定 / ビデオ ({}-{})"
@@ -1260,7 +1235,7 @@ msgstr "対数(316:1 range)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "メインプロセスとライタープロセス間の通信が失われました"
-#: src/lib/util.cc:617
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@ -1299,7 +1274,6 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "DCP のビデオ サイズの不一致"
#: src/lib/exceptions.cc:71
-#, c++-format
msgid "Missing required setting {}"
msgstr "必要な設定 {} がありません"
@@ -1335,7 +1309,7 @@ msgstr "環境設定の「KDM Email」タブで送信元アドレスが設定さ
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:69
msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
-msgstr ""
+msgstr "環境設定の「Email」で送信メールサーバーが設定されていません"
#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
@@ -1355,12 +1329,10 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/job.cc:652
-#, c++-format
msgid "OK (ran for {} from {} to {})"
msgstr ""
#: src/lib/job.cc:650
-#, c++-format
msgid "OK (ran for {})"
msgstr ""
@@ -1375,17 +1347,18 @@ msgstr "結合される最後のコンテンツ部分のみに、終了トリム
#: src/lib/text_type.cc:81
msgid "Open captions"
-msgstr ""
+msgstr "キャプションを開く"
#: src/lib/text_type.cc:79
msgid "Open subtitles"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕を開く"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
-#, c++-format
msgid ""
"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
+"{}でプロジェクトを開いてください。その後設定の確認を行い保存してから再度実行"
+"してください。"
#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
#: src/lib/filter.cc:95
@@ -1397,8 +1370,9 @@ msgid "Out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: src/lib/filter.cc:106
+#, fuzzy
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Overcomplete ウェーブレットノイズ除去器"
#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3 D60 (~6000K)"
@@ -1412,8 +1386,7 @@ msgstr "P3 D65 (~6500K)"
msgid "P3 DCI (~6300K)"
msgstr "P3 DCI (~6300K)"
-#: src/lib/util.cc:1131
-#, c++-format
+#: src/lib/util.cc:1137
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"{}"
@@ -1427,7 +1400,7 @@ msgstr "ポリシー(POL)"
#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Premultiply alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Premultiply alpha channel"
#: src/lib/content.cc:474
#, fuzzy
@@ -1435,7 +1408,6 @@ msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "動画フレームレートの準備"
#: src/lib/exceptions.cc:106
-#, c++-format
msgid "Programming error at {}:{} {}"
msgstr "プログラミングエラー({}:{} {})"
@@ -1448,7 +1420,7 @@ msgid "Public Service Announcement"
msgstr "公共広告(PSA)"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:620
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -1482,19 +1454,19 @@ msgstr "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround"
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround"
@@ -1506,7 +1478,7 @@ msgstr "反時計回りに90度回転"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "時計回りに90度回転"
-#: src/lib/util.cc:618
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@ -1566,13 +1538,11 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:46
-#, c++-format
msgid "SSH error [{}]"
msgstr "SSH エラー [{}]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
#: src/lib/scp_uploader.cc:82
-#, c++-format
msgid "SSH error [{}] ({})"
msgstr "SSH エラー [{}] ({})"
@@ -1592,7 +1562,7 @@ msgstr "メールを送信する"
msgid "Short"
msgstr "短編(SHR)"
-#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:627
+#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:633
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "サイン"
@@ -1602,7 +1572,6 @@ msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: src/lib/audio_content.cc:259
-#, c++-format
msgid "Some audio will be resampled to {}Hz"
msgstr "一部の音声は {}Hz に再サンプリングされます"
@@ -1642,7 +1611,6 @@ msgstr ""
"要になる場合があります。"
#: src/lib/hints.cc:605
-#, c++-format
msgid ""
"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
"truncated."
@@ -1654,6 +1622,9 @@ msgid ""
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
+"コンテンツの一部に音声が含まれていますが音声言語が設定されていません。音声に"
+"ナレーションが含まれていない場合を除き「DCP」タブで音声言語を設定することをお"
+"勧めします。"
#: src/lib/hints.cc:798
msgid ""
@@ -1663,6 +1634,11 @@ msgid ""
"in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or "
"not."
msgstr ""
+"コンテンツの一部のみが暗号化されている、もしくは暗号化されていません。Netflix"
+"などの配信プラットフォームでは映像・音声が暗号化されている場合を含め字幕の暗"
+"号化を禁止している場合もありますが、映像・音声・字幕の全てを暗号化するかしな"
+"いかのどちらかに設定してください。迷った場合は映像・音声・字幕の全てを暗号化"
+"するかしないかのどちらかへ設定してください。"
#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
@@ -1677,7 +1653,6 @@ msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "コンテンツの一部にはOVが必要です"
#: src/lib/hints.cc:781
-#, c++-format
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
"certain how to process it. Check that your video looks correct in the "
@@ -1699,11 +1674,11 @@ msgstr "スレテオカード・立体写真(STR)"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "ステレオから5.1ch アップミキサーA"
#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "ステレオから5.1ch アップミキサーB"
#: src/lib/job.cc:589
msgid "Sunday"
@@ -1733,19 +1708,17 @@ msgstr "テキスト字幕"
#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr ""
+msgstr "DCPの中身が空です。コンテンツ全ての長さが0の為と思われます。"
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "署名用の証明書チェーンが無効です"
#: src/lib/exceptions.cc:99
-#, c++-format
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
msgstr "署名用の証明書チェーンが無効です ({})"
#: src/lib/hints.cc:744
-#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
@@ -1759,7 +1732,6 @@ msgstr ""
"明書チェーンを再作成することをお勧めします。"
#: src/lib/hints.cc:752
-#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
@@ -1773,7 +1745,6 @@ msgstr ""
"名証明書チェーンを再作成することをお勧めします。"
#: src/lib/video_decoder.cc:69
-#, c++-format
msgid ""
"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
@@ -1792,24 +1763,20 @@ msgstr ""
"てからもう一度お試しください。"
#: src/lib/playlist.cc:244
-#, c++-format
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "{}は{}ms前に移動されました。"
#: src/lib/playlist.cc:239
-#, c++-format
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "{}は{}ms後に移動されました。"
#: src/lib/playlist.cc:264
-#, c++-format
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "{}は{}ms短縮されました。"
#: src/lib/playlist.cc:259
-#, c++-format
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "{}はさらにに{}ms短縮されました。"
#: src/lib/hints.cc:267
#, fuzzy
@@ -1859,18 +1826,17 @@ msgstr ""
"メモリが不足しています。32ビットオペレーティングシステムを使用している場合、"
"環境設定の「一般」タブでエンコードスレッドの数を減らしてみてください。"
-#: src/lib/util.cc:981
-#, c++-format
+#: src/lib/util.cc:987
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
msgstr ""
+"このKDMは{}のために作成されたものです。リーフ証明書のために作成されたものでは"
+"ありません。"
-#: src/lib/util.cc:979
-#, c++-format
+#: src/lib/util.cc:985
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
-msgstr "このKDMは{}の復号証明書のために作成されたものではありません。"
+msgstr "このKDMは{}の復号のために作成された証明書ではありません。"
#: src/lib/job.cc:141
-#, c++-format
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
@@ -1882,32 +1848,38 @@ msgstr ""
"を減らして、もう一度お試しください。"
#: src/lib/job.cc:155
-#, c++-format
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
msgstr ""
+"このエラーは32ビット版の{}を使用していることが原因と思われます。64ビット版イ"
+"ンストーラを使用して{}を再インストールしてから再度お試しください。"
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
+"このファイルはKDMです。KDMをDCPコンテンツに追加するにはコンテンツを右クリック"
+"して「KDMを追加」を選択してください。"
#: src/lib/film.cc:556
-#, c++-format
msgid ""
"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded "
"into this version. Sorry!"
msgstr ""
+"この動画は{}の新しいバージョンで作成された為、このバージョンでは読み込むこと"
+"ができません。"
#: src/lib/film.cc:537
-#, c++-format
msgid ""
"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
"add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
+"このプロジェクトは旧バージョンの{}で作成された為、このバージョンでは読み込む"
+"ことができません。新しいプロジェクトを作成しコンテンツを追加して再度設定する"
+"必要があります。"
#: src/lib/job.cc:597
msgid "Thursday"
@@ -1918,17 +1890,17 @@ msgid "Timed text"
msgstr "タイムドテキスト"
#: src/lib/job.cc:274
+#, fuzzy
msgid "Too many open files"
-msgstr ""
+msgstr "開いているファイルが多すぎます"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Trailer"
msgstr "予告(TLR)"
#: src/lib/transcode_job.cc:74
-#, c++-format
msgid "Transcoding {}"
-msgstr ""
+msgstr "トランスコーディング {}"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Transitional"
@@ -1959,14 +1931,14 @@ msgstr "不明"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:384
-#, c++-format
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:377
msgid "Unrecognised audio sample format ({})"
-msgstr ""
+msgstr "認識されていない音声サンプル形式 ({})"
#: src/lib/filter.cc:102
+#, fuzzy
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "アンシャープマスクとガウスぼかし"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:592
@@ -1980,7 +1952,7 @@ msgstr "未指定"
msgid "Untitled"
msgstr "未使用"
-#: src/lib/util.cc:596 src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:602 src/lib/util.cc:603
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
@@ -1992,7 +1964,7 @@ msgstr "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:620
+#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:626
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@ -2009,11 +1981,10 @@ msgid "Vertical flip"
msgstr "垂直反転"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
-#, c++-format
msgid "Video refers to missing asset {}"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Visually impaired"
msgstr "視覚障害者"
@@ -2022,8 +1993,9 @@ msgid "Waiting"
msgstr "しばらくお待ちください"
#: src/lib/filter.cc:100
+#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr ""
+msgstr "ウィーブフィルター"
#: src/lib/job.cc:595
msgid "Wednesday"
@@ -2046,20 +2018,24 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:208
-#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
"to {} fps."
msgstr ""
+"DCPのフレームレート設定は{}fpsになっています。このフレームレートはすべてのプ"
+"ロジェクターで対応している訳ではりません。DCPのフレームレートを{} fpsに変更す"
+"ることをお勧めします。"
#: src/lib/hints.cc:192
-#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to {} fps."
msgstr ""
+"DCPのフレームレート設定は{}fpsになっています。このフレームレートはすべてのプ"
+"ロジェクターで対応している訳ではりません。DCPのフレームレートを{} fpsに変更す"
+"ることをお勧めします。"
#: src/lib/hints.cc:202
msgid ""
@@ -2075,9 +2051,10 @@ msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"3Dコンテンツを使用していますがDCP設定が2Dになっています。RealD・MasterImageな"
+"どの3Dシステムで再生する場合はDCP設定を3Dに設定してください。"
#: src/lib/hints.cc:125
-#, c++-format
msgid ""
"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
@@ -2087,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"的な機能であり音質が低下する可能性があります。続行する場合、生成されたDCPを映"
"画館で試聴して音質が良好であることを確認してください。"
-#: src/lib/film.cc:1794
+#: src/lib/film.cc:1792
#, fuzzy
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
@@ -2114,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"高くなります。"
#: src/lib/hints.cc:306
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -2127,7 +2104,6 @@ msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "DCPを作成する前にコンテンツを追加する必要があります"
#: src/lib/hints.cc:110
-#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
@@ -2139,7 +2115,6 @@ msgstr ""
"音声チャンネル数は6未満でも問題ありませんが{}は余分な部分を無音で埋めます。"
#: src/lib/hints.cc:770
-#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
@@ -2159,7 +2134,6 @@ msgstr ""
"てください。"
#: src/lib/hints.cc:356
-#, c++-format
msgid ""
"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
"audio content."
@@ -2198,7 +2172,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "_reel{}"
msgstr "_リール{}"
@@ -2222,7 +2196,6 @@ msgid "content type"
msgstr "コンテンツ種類"
#: src/lib/uploader.cc:79
-#, c++-format
msgid "copying {}"
msgstr ""
@@ -2231,57 +2204,47 @@ msgid "could not find stream information"
msgstr "ストリーム情報が見つかりませんでした"
#: src/lib/reel_writer.cc:408
-#, c++-format
+#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})"
-msgstr ""
+msgstr "atmosアセットをDCPに移動できませんでした ({})"
#: src/lib/reel_writer.cc:391
-#, c++-format
msgid "could not move audio asset into the DCP ({})"
-msgstr ""
+msgstr "音声AssetをDCPに移動できませんでした({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, c++-format
msgid "could not open file {} for read ({})"
-msgstr ""
+msgstr "{} を読込み用に開けませんでした ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, c++-format
msgid "could not open file {} for read/write ({})"
-msgstr ""
+msgstr "{} を読書き用に開けませんでした ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, c++-format
msgid "could not open file {} for write ({})"
-msgstr ""
+msgstr "{} を書込み用に開けませんでした ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:57
-#, c++-format
msgid "could not read from file {} ({})"
msgstr "ファイル {} ({}) から読み取れませんでした"
#: src/lib/exceptions.cc:64
-#, c++-format
msgid "could not write to file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "{} への書き込みができませんでした ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
-#, c++-format
msgid "error during async_connect ({})"
msgstr ""
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
-#, c++-format
msgid "error during async_connect: ({})"
msgstr ""
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
-#, c++-format
msgid "error during async_read ({})"
msgstr ""
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
-#, c++-format
msgid "error during async_write ({})"
msgstr ""
@@ -2296,21 +2259,25 @@ msgstr "h"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:717
+#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr ""
+msgstr "filmとはフレームレートが異なります。"
#: src/lib/dcp_content.cc:799
-#, c++-format
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have {} channels."
msgstr ""
+"プロジェクトとは異なる数の音声チャンネルが設定されています。プロジェクトの"
+"チャンネル数を{}に設定してください。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:835
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"冒頭部分がカットされている為、字幕またはクローズドキャプションを書き直す必要"
+"があります。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:770
@@ -2359,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:775
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr ""
+msgstr "その動画フレームサイズは動画本体のサイズと異なります。"
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:220
@@ -2415,37 +2382,33 @@ msgid "video frames"
msgstr "動画フレーム"
#: src/lib/cross_common.cc:106
-#, c++-format
msgid "{} ({} GB) [{}]"
msgstr "{} ({} GB) [{}]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:95
-#, c++-format
msgid "{} [Atmos]"
msgstr "{} [Atmos]"
#: src/lib/dcp_content.cc:381
-#, c++-format
msgid "{} [DCP]"
msgstr "{} [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "{} [audio]"
msgstr "{} [音声]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "{} [movie]"
msgstr "{} [ムービー]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "{} [video]"
msgstr "{} [ビデオ]"
#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
-#, c++-format
msgid ""
"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an "
"unexpected format."
@@ -2453,8 +2416,8 @@ msgstr ""
"{} はファイル {} ({}) を開けませんでした。ファイルが存在しないか、予期しない"
"形式の可能性があります。"
-#: src/lib/film.cc:1831
-#, fuzzy, c++-format
+#: src/lib/film.cc:1829
+#, fuzzy
msgid ""
"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
@@ -2462,8 +2425,8 @@ msgstr ""
"{} は DCP を OV として参照するために設定を変更する必要がありました。設定を確"
"認し、正しいことを確認してください。"
-#: src/lib/film.cc:1797
-#, fuzzy, c++-format
+#: src/lib/film.cc:1795
+#, fuzzy
msgid ""
"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
@@ -2471,8 +2434,8 @@ msgstr ""
"{} は、映画のフレームレートが Atmos コンテンツのフレームレートと同じになるよ"
"うに設定を変更する必要がありました。"
-#: src/lib/film.cc:1844
-#, fuzzy, c++-format
+#: src/lib/film.cc:1842
+#, fuzzy
msgid ""
"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
@@ -2480,8 +2443,8 @@ msgstr ""
"{} は、カスタム リール境界の 1 つがフィルム内に収まらなくなったため、削除する"
"必要がありました。"
-#: src/lib/film.cc:1842
-#, fuzzy, c++-format
+#: src/lib/film.cc:1840
+#, fuzzy
msgid ""
"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
@@ -2490,16 +2453,14 @@ msgstr ""
"それらを削除する必要がありました。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
msgstr "{} は `{}' フィルターをサポートしなくなったため、オフになりました。"
-#: src/lib/config.cc:432 src/lib/config.cc:1245
-#, c++-format
+#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1241
msgid "{} notification"
msgstr "{} 通知"
#: src/lib/transcode_job.cc:181
-#, c++-format
msgid "{}; {}/{} frames"
msgstr "{}; {}/{} フレーム"
diff --git a/src/tools/po/ja_JP.po b/src/tools/po/ja_JP.po
index d600a19d1..2eba0daa6 100644
--- a/src/tools/po/ja_JP.po
+++ b/src/tools/po/ja_JP.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-14 23:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-19 21:09+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-23 22:51+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
-msgstr "%d KDM が %s に書き込まれました"
+msgstr "%dつのKDMを %s に書込みしました"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
-msgstr "%d KDM が %s に書き込まれました"
+msgstr "%dつのKDMを %s に書込みしました"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177
#, fuzzy, c-format
@@ -435,12 +435,11 @@ msgid "Could not load a DCP from %s"
msgstr "%s から DCP を読み込めませんでした"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495
-#, c++-format
msgid "Could not load film {}"
msgstr "プロジェクトを読み込めませんでした {}"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1751
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Could not load film {} ({})"
msgstr "プロジェクトを読み込めませんでした {}({})"
@@ -1056,8 +1055,8 @@ msgid ""
"The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
"using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"この映画のDCPは約%.1f GBを占有しますが現在使用しているディスクの空き容量"
-"は%.1f GBしかありません。続行しますか?"
+"このプロジェクトのDCPは約%.1f GBを占有しますが現在使用しているディスクの空き"
+"容量は%.1f GBしかありません。続行しますか?"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248
#, c-format
@@ -1066,9 +1065,9 @@ msgid ""
"%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
"want to add this film to the queue anyway?"
msgstr ""
-"この映画と既にキューに入っている映画のDCPは約%.1f GBを消費します。現在使用し"
-"ているディスクの空き容量は%.1f GBしかありません。それでもこの映画をキューに追"
-"加しますか?"
+"このプロジェクトと既にキューに入っているプロジェクトのDCPは約%.1f GBを消費し"
+"ます。現在使用しているディスクの空き容量は%.1f GBしかありません。それでもこの"
+"映画をキューに追加しますか?"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:378
msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
@@ -1172,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
@@ -1216,8 +1215,9 @@ msgid ""
"This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
"correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
msgstr ""
-"この映画は古いバージョンのDCD-o-maticで作成されたため、現在のバージョンでは正"
-"しく読み込まれない可能性があります。プロジェクトの設定をよくご確認ください。"
+"このプロジェクトは古いバージョンのDCD-o-maticで作成されたため、現在のバージョ"
+"ンでは正しく読み込まれない可能性があります。プロジェクトの設定をよくご確認く"
+"ださい。"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:458
#, fuzzy, c-format
@@ -1326,13 +1326,15 @@ msgid ""
"you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
"it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
msgstr ""
-"作成中のDKDMは、\n"
+"作成中しようとしているDKDMは次の場所に保管されている秘密鍵で暗号化されていま"
+"す。\n"
"\n"
-"<tt>%s</tt> に保管されている秘密鍵で暗号化されています。\n"
+"<tt>%s</tt> \n"
"\n"
-"このファイルを紛失すると、DKDM(およびそれによって保護されているDCP)が使用で"
-"きなくなるため、<span weight=\"bold\" size=\"larger\">このファイルのバック"
-"アップ</span>は<span weight=\"bold\" size=\"larger\">極めて重要</span>です。"
+"このファイルを紛失するとDKDM(およびそれによって保護されているDCP)が使用でき"
+"なくなります。\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">このファイルのバックアップ</span>は"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">極めて重要</span>です。"
#: src/tools/dcpomatic.cc:853
msgid ""
@@ -1343,12 +1345,12 @@ msgid ""
"You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
"size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
msgstr ""
-"暗号化されたDCPを作成しています。映画内の<tt>metadata.xml</tt>ファイルとDCP内"
-"のメタデータファイルのコピーがなければ、このDCPのKDMを作成することはできませ"
-"ん。\n"
+"暗号化されたDCPを作成しようとしています。プロジェクト内の<tt>metadata.xml</"
+"tt>ファイルとDCP内のメタデータファイルのコピーがなければ、のDCPのKDMを作成す"
+"ることはできません。\n"
"\n"
-"この映画のKDMを作成する場合は、これらのファイルを<span weight=\"bold\" "
-"size=\"larger\">バックアップ</span>しておく必要があります。"
+"このプロジェクトのKDMを作成する場合は、これらのファイルを<span "
+"weight=\"bold\" size=\"larger\">バックアップ</span>しておく必要があります。"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1733
#, c-format
diff --git a/src/wx/po/ja_JP.po b/src/wx/po/ja_JP.po
index a4c7a650c..ee82cbd2d 100644
--- a/src/wx/po/ja_JP.po
+++ b/src/wx/po/ja_JP.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-23 01:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-19 21:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-23 23:11+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr " (%d エラー)"
#: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73
#, c-format
msgid " advanced by %dms"
-msgstr ""
+msgstr "%dms先行"
#: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71
#, c-format
@@ -52,22 +52,22 @@ msgstr "Bv2.1 エラー %d , "
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:196
#, c-format
msgid "%d DKDM written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%dつのDKDMを %s に書込みしました"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:196
#, c-format
msgid "%d DKDMs written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%dつのDKDMを %s に書込みしました"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:264
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%dつのKDMを %s に書込みしました"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:264
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%dつのKDMを %s に書込みしました"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:207
#, c-format
@@ -95,6 +95,8 @@ msgstr "%s 環境設定"
#, c-format
msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
+"%s は既にプロジェクトとして存在する為、プロジェクトに使用することはできませ"
+"ん。"
#: src/wx/audio_dialog.cc:175
#, fuzzy, c-format
@@ -119,12 +121,12 @@ msgstr ""
"(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
"Aaron Boxer"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1227 src/wx/player_config_dialog.cc:131
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1210 src/wx/player_config_dialog.cc:131
#, c-format
msgid "(restart %s to change display mode)"
msgstr "(表示モードを変更するには %s を再起動してください)"
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:105
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:104
#, c-format
msgid "(restart %s to see language changes)"
msgstr "(言語の変更を確認するには %s を再起動してください)"
@@ -181,11 +183,11 @@ msgstr "2D"
msgid "2D version of 3D DCP"
msgstr "3D DCPの2Dバージョン"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:900
+#: src/wx/dcp_panel.cc:895
msgid "2K"
msgstr "2K"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:873 src/wx/video_panel.cc:189
+#: src/wx/dcp_panel.cc:868 src/wx/video_panel.cc:189
msgid "3D"
msgstr "3D"
@@ -213,11 +215,11 @@ msgstr "3D 上/下"
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:1012
+#: src/wx/dcp_panel.cc:1007
msgid "48kHz"
msgstr "48kHz"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:901
+#: src/wx/dcp_panel.cc:896
msgid "4K"
msgstr "4K"
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "6 - 5.1"
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:1013
+#: src/wx/dcp_panel.cc:1008
msgid "96kHz"
msgstr "96kHz"
@@ -237,12 +239,12 @@ msgstr "96kHz"
msgid ":1"
msgstr ":1"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:646
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637
#, fuzzy, c-format
msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
msgstr "<IssueDate> 無効な値があります %n"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:652
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643
#, fuzzy, c-format
msgid "<MainSoundConfiguration> is invalid (%n)"
msgstr "<MainSoundConfiguration> 無効です (%n)"
@@ -268,72 +270,72 @@ msgstr ""
msgid "A"
msgstr "A"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:555
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:546
#, fuzzy, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
msgstr "2K JPEG2000 フレームには、3 個ではなく %n 個のタイル部分が含まれます。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:560
#, fuzzy, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n"
msgstr "2K JPEG2000フレームに無効なRsiz(機能)値%nが含まれています"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:527
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:518
#, fuzzy, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
msgstr "2K JPEG2000 フレームには、0 ではなく %n 個の POC マーカーがあります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
msgstr "2K JPEG2000 フレームには、1 ではなく %n のガード ビットがあります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553
#, fuzzy, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
msgstr "4K JPEG2000 フレームには、6 個ではなく %n 個のタイル部分が含まれます。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:576
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:567
#, fuzzy, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n"
msgstr "4K JPEG2000フレームに無効なRsiz(機能)値%nが含まれています"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:534
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:525
#, fuzzy, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
msgstr ""
"4K JPEG2000 フレームには、1 個ではなく %n 個の POC マーカーがあります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:499
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:490
#, fuzzy, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
msgstr "4K JPEG2000 フレームには 2 ではなく %n のガード ビットがあります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:548
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:539
#, fuzzy
msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location."
msgstr "JPEG2000 フレームに無効な場所に POC マーカーが含まれています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532
#, fuzzy, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
msgstr "JPEG2000 フレームに無効な POC マーカー (%n) が含まれています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520
-#, c-format
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:511
+#, fuzzy, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000フレームのコードブロックの高さが32ではなく%nです。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:513
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:504
#, fuzzy, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
msgstr "JPEG2000 フレームのコード ブロック幅は 32 ではなく %n です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:583
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:574
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000フレームにTLMマーカーがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:506
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:497
#, fuzzy
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
msgstr "JPEG2000 タイルのサイズが画像のサイズと一致しません。"
@@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "JPEG2000 タイルのサイズが画像のサイズと一致しません
msgid "A new version of %s is available."
msgstr "%s の新しいバージョンが利用可能です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:476
#, fuzzy, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)."
msgstr "画像フレームに無効な JPEG2000 コードストリーム (%n) があります。"
@@ -353,17 +355,19 @@ msgstr "画像フレームに無効な JPEG2000 コードストリーム (%n)
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
msgstr "ヒントの検索中に問題が発生しました (%s)"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:588
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:579
#, fuzzy
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
msgstr "字幕の長さは、字幕が含まれるリールの長さよりも長くなります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:668
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:659
#, c-format
msgid ""
-"A subtitle or closed caption refers to a font with ID %load_font_id that "
-"does not have a corresponding <LoadFont> node."
+"A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
+"a corresponding <LoadFont> node."
msgstr ""
+"字幕またはクローズドキャプションは対応する<LoadFont>ノードを持たないID%idの"
+"フォントを指します。"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:199
msgid "ALSA"
@@ -510,7 +514,7 @@ msgstr "アドレス"
msgid "Adjust white point to"
msgstr "ホワイトポイントを調整する"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1195 src/wx/kdm_config_dialog.cc:105
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1178 src/wx/kdm_config_dialog.cc:105
#: src/wx/metadata_dialog.cc:79 src/wx/player_config_dialog.cc:277
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
@@ -557,28 +561,23 @@ msgstr "フルフレームと非標準コンテナ比率を許可する"
msgid "Allow mapping to all audio channels"
msgstr "すべての音声チャンネルへの関連付けを許可する"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
-#, fuzzy
-msgid "Allow use of MPEG2 Interop"
-msgstr "SMPTE Bv2.0の使用を許可する"
-
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
msgstr "SMPTE Bv2.0の使用を許可する"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "Alpha 0"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha 0"
-#: src/wx/about_dialog.cc:184
+#: src/wx/about_dialog.cc:182
msgid "Also supported by"
msgstr "更なる支援者"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:292
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:283
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
-msgstr ""
+msgstr "ASSETMAP内のデータのパスが空です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:631
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622
#, fuzzy, c-format
msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
msgstr "無効な <ContentKind> %n が使用されました。"
@@ -630,30 +629,28 @@ msgstr ""
"次のアドレスにメールを送信してもよろしいですか?\n"
"\n"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:616
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:607
#, fuzzy
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
msgstr ""
"字幕またはクローズドキャプション内の少なくとも 1 つの <Text>ノードが空です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417
-#, fuzzy
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr ""
-"リール内の少なくとも 1 つのアセットの長さが、他のアセットと同じではありませ"
-"ん。"
+msgstr "リール内の最低1 つのデータの長さが、他のデータと同じではありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378
+#, fuzzy
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "最低1組の字幕の間隔が2フレーム未満です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372
#, fuzzy
msgid "At least one subtitle has zero or negative duration."
msgstr "少なくとも 1 つの字幕の長さがゼロまたはそれ以下です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375
#, fuzzy
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
msgstr "少なくとも 1 つの字幕の長さが 15 フレーム未満です。"
@@ -663,7 +660,7 @@ msgid "Atmos"
msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:66
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:124
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:124
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
msgid "Audio"
msgstr "音声"
@@ -803,7 +800,6 @@ msgstr "証明書チェーン"
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:80
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:223
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:72 src/wx/qube_certificate_panel.cc:82
-#, fuzzy
msgid "Certificate downloaded"
msgstr "証明書をダウンロードしました"
@@ -823,7 +819,7 @@ msgstr "証明書チェーン"
msgid "Channel gain"
msgstr "チャンネルゲイン"
-#: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:981
+#: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:976
msgid "Channels"
msgstr "音声チャンネル"
@@ -831,11 +827,11 @@ msgstr "音声チャンネル"
msgid "Check all"
msgstr "全チェック"
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:203
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:202
msgid "Check for testing updates on startup"
msgstr "起動時にテスト更新を確認する"
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:199
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:198
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "起動時にアップデートを確認する"
@@ -875,7 +871,7 @@ msgstr "Christie"
msgid "Cinema"
msgstr "映画館"
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:126
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:125
msgid "Cinema and screen database file"
msgstr "映画とスクリーンのデータベースファイル"
@@ -884,12 +880,11 @@ msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr ""
"ボタンをクリックすると、選択したすべてのコンテンツが同じ値に設定されます。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
msgstr ""
-"クローズド キャプション アセット %n には、ゼロ以外の <EntryPoint> がありま"
-"す。."
+"クローズド キャプション データ %n には、ゼロ以外の <EntryPoint> があります。."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115
msgid "Closed captions"
@@ -920,13 +915,12 @@ msgstr "会社名"
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:121
-#, fuzzy
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:120
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 src/wx/player_config_dialog.cc:319
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1291 src/wx/player_config_dialog.cc:319
msgid "Config|Timing"
msgstr "設定|タイミング"
@@ -934,7 +928,7 @@ msgstr "設定|タイミング"
msgid "Confirm KDM email"
msgstr ""
-#: src/wx/dcp_panel.cc:861
+#: src/wx/dcp_panel.cc:856
msgid "Container"
msgstr "アスペクト比"
@@ -1028,11 +1022,11 @@ msgstr "KDMを読み込めませんでした。"
msgid "Could not load certificate (%s)"
msgstr "証明書を読み込めませんでした (%s)"
-#: src/wx/simple_video_view.cc:175
+#: src/wx/simple_video_view.cc:176
msgid "Could not play content"
msgstr "コンテンツを再生できませんでした"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:271
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:262
#, c-format
msgid "Could not read DCP (%n)"
msgstr "DCPファイルを読み取れませんでした(%n)"
@@ -1044,7 +1038,6 @@ msgstr "DCPを読み取れませんでした: %s"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:79
-#, c++-format
msgid "Could not read certificate file ({})"
msgstr "証明書ファイルを読み取れませんでした。({})"
@@ -1133,15 +1126,15 @@ msgstr "DCP"
msgid "DCP Text Track"
msgstr "DCPテキストトラック"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1274
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1257
msgid "DCP asset filename format"
-msgstr "DCPアセットファイル名の形式"
+msgstr "DCPデータファイル名の形式"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
msgid "DCP directory"
msgstr "DCPのディレクトリ"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1255
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1238
msgid "DCP metadata filename format"
msgstr "DCP詳細情報ファイル名の形式"
@@ -1149,31 +1142,31 @@ msgstr "DCP詳細情報ファイル名の形式"
msgid "Debug log file"
msgstr "デバッグログファイル"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
msgid "Debug: 3D"
msgstr "デバッグ: 3D"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1303
msgid "Debug: audio analysis"
msgstr "デバッグ: audio analysis"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1322
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
msgid "Debug: butler"
msgstr "デバッグ: butler"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1314 src/wx/kdm_config_dialog.cc:142
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1297 src/wx/kdm_config_dialog.cc:142
msgid "Debug: email sending"
msgstr "デバッグ: email sending"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1295
msgid "Debug: encode"
msgstr "デバッグ: encode"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 src/wx/player_config_dialog.cc:323
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1301 src/wx/player_config_dialog.cc:323
msgid "Debug: player"
msgstr "デバッグ: player"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:321
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1299 src/wx/player_config_dialog.cc:321
msgid "Debug: video view"
msgstr "デバッグ: video view"
@@ -1231,9 +1224,8 @@ msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト値"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr "出力でフォントを定義し、フォントファイルを出力する"
+msgstr "出力でフォントを定義し、フォントファイルをエクスポート"
#: src/wx/audio_panel.cc:91
msgid "Delay"
@@ -1340,7 +1332,6 @@ msgid "Edit cinema"
msgstr "映画館を編集"
#: src/wx/recipients_panel.cc:148
-#, fuzzy
msgid "Edit recipient"
msgstr "受信者を編集"
@@ -1350,7 +1341,7 @@ msgid "Edit screen"
msgstr "スクリーンを編集"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
-#: src/wx/dcp_panel.cc:996 src/wx/language_tag_widget.cc:51
+#: src/wx/dcp_panel.cc:991 src/wx/language_tag_widget.cc:51
#: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
#: src/wx/video_panel.cc:159 src/wx/video_panel.cc:170
#: src/wx/editable_list.h:149
@@ -1419,39 +1410,39 @@ msgstr "エンド"
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
msgstr "連絡先のメールアドレスを入力してください。%s"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/kdm_config_dialog.cc:140
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 src/wx/kdm_config_dialog.cc:140
#: src/wx/player_config_dialog.cc:316 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:61
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:84
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr "KDM 復号化リーフ証明書を出力する"
+msgstr "KDM 復号化リーフ証明書をエクスポート"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:86
msgid "Export all KDM decryption settings..."
-msgstr "すべての KDM 復号化設定を出力する"
+msgstr "すべての KDM 復号化設定をエクスポート"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:93
msgid "Export certificate..."
-msgstr "証明書を出力"
+msgstr "証明書をエクスポート"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:95
msgid "Export chain..."
-msgstr "証明書チェーンを出力"
+msgstr "証明書チェーンをエクスポート"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:39
msgid "Export subtitles"
-msgstr "字幕を出力"
+msgstr "字幕をエクスポート"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
msgid "Export video file"
-msgstr "動画ファイルを出力"
+msgstr "動画ファイルをエクスポート"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:112
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:129
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:128
msgid "Export..."
-msgstr "出力"
+msgstr "エクスポート"
#: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
msgid "Extra addresses for KDM delivery"
@@ -1579,28 +1570,28 @@ msgstr "鑑識的に動画をマーク"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:328
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:319
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
"that is close to the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:321
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:312
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
"that is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:660
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:651
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
"is %size bytes in size)."
msgstr ""
-#: src/wx/dcp_panel.cc:868
+#: src/wx/dcp_panel.cc:863
msgid "Frame Rate"
msgstr "フレームレート"
@@ -1660,7 +1651,7 @@ msgstr "ゲイン計算機"
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
msgstr "DCP チャネル %d のコンテンツ チャネル %d のゲイン"
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:1301
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/full_config_dialog.cc:1284
#: src/wx/general_preferences_page.cc:66 src/wx/kdm_config_dialog.cc:136
#: src/wx/player_config_dialog.cc:312
msgid "General"
@@ -1724,7 +1715,7 @@ msgstr "IPアドレス"
msgid "IP address / host name"
msgstr "IPアドレス / ホスト名"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1080
msgid "ISDCF name part length"
msgstr "ISDCF名部分の最大文字長"
@@ -1954,7 +1945,7 @@ msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:994 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
+#: src/wx/dcp_panel.cc:989 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
#: src/wx/text_panel.cc:166
msgid "Language"
msgstr "言語"
@@ -2000,7 +1991,7 @@ msgstr "タイトルクレジットの最終フレーム(LFTC)"
msgid "Later"
msgstr "後へ"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1242
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1225
msgid "Layout for short screen"
msgstr "短い画面のレイアウト"
@@ -2024,12 +2015,12 @@ msgstr "リーフ秘密鍵がリーフ証明書と一致しません!"
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:98
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:85
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: src/wx/player_information.cc:181
-#, fuzzy, c++-format
+#, fuzzy
msgid "Length: {} ({} frames)"
msgstr "長さ: {} ({} フレーム)"
@@ -2057,7 +2048,7 @@ msgstr "プレイリストとKDMの読み込み中"
msgid "Locations"
msgstr "場所"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1299 src/wx/kdm_config_dialog.cc:134
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1282 src/wx/kdm_config_dialog.cc:134
#: src/wx/player_config_dialog.cc:310
msgid "Log"
msgstr "ログ"
@@ -2105,7 +2096,7 @@ msgstr "MP4 / H.264"
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:181
+#: src/wx/dcp_panel.cc:176
msgid "MPEG2 Interop"
msgstr "MPEG2 Interop"
@@ -2175,7 +2166,7 @@ msgstr "JPEG2000の最大ビットレート"
msgid "Maximum MPEG2 bit rate"
msgstr "MPEG2の最大ビットレート"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
msgstr "スレッドあたりに保存可能なフレームの最大数"
@@ -2183,7 +2174,7 @@ msgstr "スレッドあたりに保存可能なフレームの最大数"
msgid "Maximum reel size"
msgstr "リールの最大容量"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:877 src/wx/full_config_dialog.cc:1050
+#: src/wx/dcp_panel.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1050
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
msgid "Mbit/s"
msgstr "Mbit/s"
@@ -2204,93 +2195,93 @@ msgstr "付帯情報"
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr "音声をステレオへMIX"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
"さらに多くの 2K JPEG2000 フレーム(リストに無い) には、間違った数のタイル部"
"分が含まれています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:493
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
"さらに多くの 2K JPEG2000 フレーム(リストに無い)には、無効な数のガード ビッ"
"トがあります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:528
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:519
msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
msgstr ""
"さらに多くの 2K JPEG2000 フレーム(リストにない)には、POC マーカーが多すぎま"
"す。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:500
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:491
msgid ""
"More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
"さらに多くの 4K JPEG2000 フレーム(リストに無い)には、無効な数のガード ビッ"
"トがあります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526
msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
msgstr ""
"さらに多くの 4K JPEG2000 フレーム(リストに無い)には、POC マーカーが多すぎま"
"す。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:549
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:540
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations."
msgstr ""
"さらに多くの JPEG2000 フレーム(リストに無い)には、無効な場所に POC マーカー"
"が含まれています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:542
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:533
#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers."
msgstr "JPEG2000フレーム(記載なし)に無効なPOCマーカーが多数含まれています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:570 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:577
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:568
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid Rsiz values."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:563
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:554
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:521
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:512
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:507
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:498
msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the "
"limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:322
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the "
"limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:661
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:652
msgid "More frames (not listed) have image components that are too large."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:486
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477
msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams."
msgstr ""
@@ -2378,7 +2369,7 @@ msgstr "次"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:310
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:301
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
msgstr "ASSETMAPファイルまたはASSETMAP.xmlファイルが見つかりませんでした。"
@@ -2386,7 +2377,7 @@ msgstr "ASSETMAPファイルまたはASSETMAP.xmlファイルが見つかりま
msgid "No DCP loaded."
msgstr "DCPが読み込まれていません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:709
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:700
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
msgstr "SMPTE Bv2.1のエラーは見つかりませんでした。"
@@ -2399,11 +2390,11 @@ msgstr ""
msgid "No content found in this folder."
msgstr "このフォルダ内にコンテンツが見つかりません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:705
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:696
msgid "No errors found."
msgstr "異常は見つかりませんでした。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:713
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:704
msgid "No warnings found."
msgstr "警告は見つかりませんでした。"
@@ -2411,23 +2402,23 @@ msgstr "警告は見つかりませんでした。"
msgid "Non-standard"
msgstr "カスタマイズ"
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1099
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1094
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "すべての字幕データが同じ<Language>タグを指定していません。"
#: src/wx/screen_dialog.cc:192
msgid "Not valid after"
-msgstr ""
+msgstr "有効期間|終了"
#: src/wx/screen_dialog.cc:191
msgid "Not valid before"
-msgstr ""
+msgstr "有効期間|開始"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:73
#: src/wx/screen_dialog.cc:146
@@ -2463,11 +2454,11 @@ msgstr "オフ"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1238
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
msgid "Only servers encode"
msgstr "エンコードサーバーのみ"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 src/wx/player_config_dialog.cc:329
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1311 src/wx/player_config_dialog.cc:329
msgid "Open console window"
msgstr "コンソールウィンドウを開く"
@@ -2475,7 +2466,7 @@ msgstr "コンソールウィンドウを開く"
msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
msgstr "映画のタイムラインを開く (Ctrl+T)。"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 src/wx/player_config_dialog.cc:127
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 src/wx/player_config_dialog.cc:127
msgid "OpenGL (faster)"
msgstr "OpenGL (高速)"
@@ -2544,13 +2535,13 @@ msgstr "検出された動画フレームレートを上書きする"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:33
msgid "Overwrite this file with current configuration"
-msgstr "このファイルを現在の設定で上書きします"
+msgstr "このファイルへ現在の設定を上書き"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:613
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:604
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
msgstr "KDM が利用できないため、DCP の一部をチェックできませんでした。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:298
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
@@ -2583,7 +2574,7 @@ msgstr "字幕とキャプションの設定を貼付け"
msgid "Paste video settings"
msgstr "動画設定を貼付け"
-#: src/wx/about_dialog.cc:176
+#: src/wx/about_dialog.cc:174
msgid "Patrons"
msgstr "後援者"
@@ -2657,7 +2648,7 @@ msgstr "先行公開(プレリリース)"
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/wx/dcp_panel.cc:990
+#: src/wx/dcp_panel.cc:985
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサー"
@@ -2711,7 +2702,7 @@ msgstr "評価"
msgid "Ratings"
msgstr "評価"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:879
+#: src/wx/dcp_panel.cc:874
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
msgstr "入力からJPEG2000データを再エンコード"
@@ -2741,15 +2732,15 @@ msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/screen_dialog.cc:151
msgid "Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "受信者"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:107
msgid "Recipient certificate"
-msgstr ""
+msgstr "受信者の証明書"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:78
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "受信者"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:312
msgid "Red band"
@@ -2869,7 +2860,7 @@ msgstr "件名と本文をデフォルトにリセット"
msgid "Reset to default text"
msgstr "デフォルトのテキストにリセット"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:865
+#: src/wx/dcp_panel.cc:860
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
@@ -2943,7 +2934,7 @@ msgstr "プロジェクトと同じ場所"
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
msgstr "サンプルピークは %.2fdB at %s on %schです"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:986
+#: src/wx/dcp_panel.cc:981
msgid "Sample rate"
msgstr "サンプルレート"
@@ -2977,7 +2968,7 @@ msgstr "テンプレートを保存"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
-msgstr ""
+msgstr "「KDM Creator」のリストに保存"
#: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/video_panel.cc:156
msgid "Scale"
@@ -3016,13 +3007,13 @@ msgstr "証明書ファイルを選択"
msgid "Select Chain File"
msgstr "証明書チェーンを選択"
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:186
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:185
msgid "Select Cinemas File"
msgstr "映画館ファイルを選択"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:171
msgid "Select Export File"
-msgstr "出力ファイルを選択"
+msgstr "エクスポートファイルを選択"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:196
msgid "Select File To Import"
@@ -3048,11 +3039,11 @@ msgstr "OVを選択"
msgid "Select and move content"
msgstr "コンテンツを選択して移動する"
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:127
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:126
msgid "Select cinema and screen database file"
msgstr "映画館とスクリーンのデータベースファイルを選択"
-#: src/wx/general_preferences_page.cc:122
+#: src/wx/general_preferences_page.cc:121
msgid "Select configuration file"
msgstr "設定ファイルを選択"
@@ -3160,11 +3151,11 @@ msgstr "シャドウ"
msgid "Show"
msgstr "表示"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1234
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1217
msgid "Show experimental audio processors"
msgstr "試験的なオーディオプロセッサを表示"
-#: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:998
+#: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:993
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "音声レベルのグラフを表示..."
@@ -3189,7 +3180,7 @@ msgstr "手話動画言語"
msgid "Signing DCPs and KDMs"
msgstr "DCPとKDMの署名"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1333 src/wx/player_config_dialog.cc:126
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:126
msgid "Simple (safer)"
msgstr "シンプル(安全)"
@@ -3231,14 +3222,16 @@ msgid ""
"Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
"certificate validity periods. What do you want to do?"
msgstr ""
+"KDMの中で証明書の有効期間が受信者の有効期間と異なるものがあります。What do "
+"you want to do?"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:619
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:610
msgid ""
"Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
"within a <Subtitle>."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:613
msgid ""
"Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
msgstr ""
@@ -3246,11 +3239,11 @@ msgstr ""
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 src/wx/sound_preferences_page.cc:65
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "サウンド"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:649
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:640
msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
-msgstr ""
+msgstr "音声データは全て同じチャンネル数とは限りません。"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:33
msgid "Sound processor"
@@ -3278,7 +3271,7 @@ msgstr "動画コンテンツで分割"
#: src/wx/update_dialog.cc:55
msgid "Stable version"
-msgstr ""
+msgstr "安定版"
#: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:78
#: src/wx/rating_dialog.cc:50
@@ -3319,13 +3312,13 @@ msgstr "メール件名"
#: src/wx/screen_dialog.cc:187
msgid "Subject common name"
-msgstr "件名共通名"
+msgstr "発行先共通名"
#: src/wx/screen_dialog.cc:188
msgid "Subject organization name"
-msgstr ""
+msgstr "発行先組織名"
-#: src/wx/about_dialog.cc:180
+#: src/wx/about_dialog.cc:178
msgid "Subscribers"
msgstr "購読者"
@@ -3333,7 +3326,7 @@ msgstr "購読者"
msgid "Subtitle appearance"
msgstr "字幕外観"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
msgstr ""
@@ -3405,13 +3398,13 @@ msgstr "テストメールの送信に失敗しました。"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:207
msgid "Test email sent."
-msgstr ""
+msgstr "テストメールを送信しました。"
#: src/wx/update_dialog.cc:62
msgid "Test version"
msgstr "テストバージョン"
-#: src/wx/about_dialog.cc:251
+#: src/wx/about_dialog.cc:249
msgid "Tested by"
msgstr "テスト実施者"
@@ -3419,12 +3412,12 @@ msgstr "テスト実施者"
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
msgstr "「終了」時間は「開始」時間より後である必要があります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:677
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:668
#, c-format
msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %cpl is empty"
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625
#, fuzzy
msgid ""
"The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
@@ -3432,111 +3425,119 @@ msgid ""
msgstr ""
"<MainPictureActiveArea> が 2 の倍数でないか、アセットよりも大きいです。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:640
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:631
#, c-format
msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
-msgstr ""
+msgstr "ASSETMAP %n には、同じ ID を持つデータが複数存在します。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:594
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:585
+#, fuzzy
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
+"タイムドテキストMXF内のデータIDは、リソースID、または含まれるXMLのリソースID"
+"と同じです。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405
#, c-format
msgid ""
"The CPL %cpl has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"CPL %cpl には、<ContentTitleText> とは異なる <AnnotationText> があります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:680
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:671
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n"
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed."
msgstr ""
+"CPL %cpl には暗号化されたコンテンツが含まれていますが署名されていません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl には <AnnotationText> タグがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:683
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:674
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <ContentVersion> tag"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl には <ContentVersion> タグがありません"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl には CPL 拡張メタデータタグがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl には CPL メタデータ タグがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453
#, fuzzy, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag."
msgstr "CPL %cpl には CPL付帯情報バージョン番号タグがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %f には無効な CPL 拡張メタデータ タグ (%n) が含まれています"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "DCPのFFOCは1ではなく%nです。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr ""
+msgstr "DCPのLFOCは、リールの長さから1を引いた値ではなく%nとなっています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423
-#, fuzzy
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
-"DCP にはクローズド キャプションがありますが、すべてのリールには同じ数のクロー"
-"ズド キャプション アセットがあるわけではありません。"
+"DCP にはクローズド キャプションがありますが、すべてのリールに同じ数のクローズ"
+"ド キャプションデータがあるわけではありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:480
-#, fuzzy
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr ""
-"DCP には暗号化されたコンテンツがありますが、すべての資産が暗号化されているわ"
-"けではありません。"
+"DCP には暗号化されたコンテンツがありますが、すべてのデータが暗号化されている"
+"わけではありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCPにはFFOC(コンテンツの最初のフレーム)マーカーがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCPにはLFOC(コンテンツの最終フレーム)マーカーがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr ""
+"DCPには字幕が付いていますが、最低1つのリールには字幕データがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr ""
+"DCPは本編ですがFFEC(エンドクレジットの最初のフレーム)マーカーが付いていませ"
+"ん。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr ""
+"DCPは本編ですがFFMC(動くクレジットの最初のフレーム)マーカーが付いていませ"
+"ん。"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:178 src/wx/kdm_dialog.cc:246
#, c-format
@@ -3545,6 +3546,9 @@ msgid ""
"certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the %s preferences window."
msgstr ""
+"KDMの終了期間は署名証明書の有効期間の終了後(または終了間際)に設定されていま"
+"す。このKDMの終了時間をより早い日付に設定するか、%s環境設定で署名証明書を再作"
+"成してください。"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:241
msgid ""
@@ -3554,60 +3558,64 @@ msgstr ""
"KDMの開始期間が、署名証明書の有効期間の開始前(または開始日に近い)になってい"
"ます。このKDMにはより遅い開始時刻を使用してください。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:699
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:690
#, c-format
msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n"
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468
#, c-format
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"PKL %n には、CPL の <ContentTitleText> と一致しない <AnnotationText> がありま"
+"す。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:474
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "PKL %n は暗号化されたコンテンツを含みますが署名がされていません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628
#, c-format
msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
-msgstr ""
+msgstr "PKL %n には、同じ ID を持つデータが複数存在します。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:283
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:274
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "画像データ %f のPKLとCPLのハッシュ値が一致しません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:280
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "音声データ %f のPKLとCPLのハッシュ値が一致しません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:591
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:582
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
msgstr ""
+"時間指定テキストMXF内のリソースIDが、含まれるXMLのIDと一致しませんでした。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:671
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:662
#, c-format
-msgid ""
-"The SMPTE subtitle asset %asset_id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
+msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
msgstr ""
+"SMPTE字幕データ%id には<Text>ノードがありますが、<LoadFont>ノードがありませ"
+"ん。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
msgstr "%f の XML は不正な形式です (%n)。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:303
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:294
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
msgstr "XML %f の %l 行目は不正な形式です(%n)。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348
#, c-format
msgid ""
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
@@ -3616,47 +3624,46 @@ msgstr ""
"クローズド キャプション アセット %f 内の XML は %n バイトを占めており、256 "
"KB の制限を超えています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:665
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:656
#, c-format
msgid ""
"The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
msgstr ""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:327
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "データ %f は3Dですが、MXFは2Dとしてマークされています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:295
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286
#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr ""
+msgstr "データ%fが見つかりません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:316
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:307
#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "データ%nの有効期間が1秒未満であるため、無効です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:304
#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
-msgstr ""
+msgstr "データ%nの固有持続時間は1秒未満であり、これは無効です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429
#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr ""
+msgstr "データ%nのCPLには<Hash>は含まれません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:674
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:665
#, c-format
-msgid ""
-"The asset with ID %asset_id in the asset map actually has an id of "
-"%other_asset_id"
+msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
msgstr ""
+"アセットマップ内のID%iのデータは、実際は %other_id というIDを持っています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
msgstr "クローズドキャプションアセット %n には <EntryPoint> タグがありません。"
@@ -3666,7 +3673,7 @@ msgstr "クローズドキャプションアセット %n には <EntryPoint> タ
msgid ""
"The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリ %s は既に存在し空ではありません。本当に使用しますか?"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44
#, c-format
@@ -3688,6 +3695,8 @@ msgid ""
"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
"instead. These may take a short time to create."
msgstr ""
+"既存の設定の読み込みに失敗しました。代わりに初期値が使用されます。初期値の作"
+"成には少々時間がかかる場合があります。"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:37
#, c-format
@@ -3698,14 +3707,14 @@ msgstr ""
"ファイル %s は既に存在します。これを新しい設定として使用しますか?もしくは現"
"在の設定を上書きしますか?"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
msgstr ""
"最初の字幕またはクローズド キャプションは、最初のリールの 4 秒前に表示されま"
"す。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:655
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:646
#, c-format
msgid ""
"The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
@@ -3714,162 +3723,175 @@ msgstr ""
"フォント ID \"%n\" のフォント ファイルが見つからないか、ASSETMAP で参照されて"
"いません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354
#, c-format
msgid ""
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
+"タイムドテキストデータ%fに含まれるフォントは%nバイトを消費しており、10MBの制"
+"限を超えています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:280
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:271
msgid ""
"The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the "
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
"corrupt."
msgstr ""
+"画像データ%fのハッシュ値(%calculated_hash)がPKLファイル(%reference_hash)"
+"と一致しません。アセットファイルが破損している事が原因と思われます。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:277
msgid ""
"The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the "
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
"corrupt."
msgstr ""
+"音声データ%fのハッシュ値(%calculated_hash)がPKLファイル(%reference_hash)"
+"と一致しません。アセットファイルが破損している事が原因と思われます。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:274
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:265
msgid ""
"The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with "
"the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is "
"corrupt."
msgstr ""
+"PKL内のCPLファイル%cplのハッシュ値(%reference_hash)が、CPLファイル"
+"(%calculated_hash)と一致しません。CPLファイルが破損している事が原因と思われ"
+"ます。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:342
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:333
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "無効な言語タグ %n が使用されています。"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "映画のタイトル(\"%s\")の言語"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:277
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:268
#, c-format
-msgid ""
-"The picture in a reel has a frame rate of %frame_rate, which is not valid."
-msgstr ""
+msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
+msgstr "リール内の画像フレームレートは%nですが無効です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:604
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:595
#, c-format
msgid ""
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
+"一部のタイムドテキストのリール再生時間(%s)は、そのMXFファイルのコンテナ再生"
+"時間(%s)とは異なります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399
#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n."
-msgstr ""
+msgstr "音声データ%fのビット深度%nは無効です。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396
#, c-format
-msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %frame_rate."
-msgstr ""
+msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
+msgstr "音声データ%fのフレームレート%nは無効です。"
#: src/wx/dcp_panel.cc:142
msgid ""
"The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the "
"newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
msgstr ""
+"The standard that the DCP should use。Interopは古い規格で、SMPTEは新しい現在"
+"の規格です。迷った場合は「SMPTE」を選択してください。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕データ%fには<Language>タグが含まれていません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕データ%fには<StartTime>タグが含まれていません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "字幕データ%fの<StartTime>はゼロではありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "字幕データ%nには字幕が含まれていません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕データ%nには<EntryPoint>タグがありません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
+"タイムドテキストデータ%fは%nバイトを消費しており、115MBの制限を超えています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:345
#, c-format
msgid ""
-"The video asset %f uses the frame rate %frame_rate which is invalid for 4K "
-"video."
-msgstr ""
+"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
+msgstr "動画データ%fには3D動画では無効なフレームレート%nを使用しています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:342
#, c-format
-msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %frame_rate."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
+msgstr "動画データ%fには4K動画では無効なフレームレート%nを使用しています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:345
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:339
#, c-format
-msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
+msgstr "動画データ%fには無効なフレームレート%nを使用しています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354
-msgid "The video asset is 4K which is not allowed for 3D video."
-msgstr ""
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336
+#, c-format
+msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
+msgstr "動画データ%fには無効な画像サイズ%nを使用しています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
msgstr "少なくとも 1 か所に 3 行を超えるクローズド キャプション行があります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "最低1箇所に3行以上の字幕が表示されます。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
msgstr ""
-"少なくとも 1 つのクローズド キャプション行に 32 文字を超える文字が含まれてい"
-"ます。"
+"最低1つのクローズド キャプション行に 32 文字を超える文字が含まれています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "最低1つの字幕行に52文字以上が含まれています。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "最低1つの字幕行に79文字以上が含まれています。"
#: src/wx/hints_dialog.cc:146
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
-msgstr ""
+msgstr "ヒントはまだありません:プロジェクトチェック進行中です。"
#: src/wx/hints_dialog.cc:144
msgid "There are no hints: everything looks good!"
-msgstr ""
+msgstr "ヒントは一切ありません。すべて良好です!"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:619
msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr ""
+msgstr "<MainMarkers>タグの中に<Duration>タグがあります。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:616
msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr ""
+msgstr "<MainMarkers>タグの中に<EntryPoint>タグがあります。"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:105
msgid ""
@@ -3878,7 +3900,7 @@ msgstr "このテンプレート名は既に存在します。上書きしても
#: src/wx/film_viewer.cc:179
msgid "There is not enough free memory to do that."
-msgstr ""
+msgstr "実行する為の十分な空きメモリがありません。"
#: src/wx/film_viewer.cc:362
msgid ""
@@ -3890,16 +3912,18 @@ msgstr ""
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
-msgstr ""
+msgstr "このCPLには暗号化されたデータが含まれていません。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:333
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:324
#, c-format
msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
+"これはバージョンファイル(VF)です。別のDCP(またはその他)のデータ%nを参照し"
+"ます。"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:339
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:330
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr ""
"このDCPはInterop規格を使用しています。SMPTE規格に準拠して作成する必要がありま"
@@ -3911,25 +3935,30 @@ msgid ""
"selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
"KDM."
msgstr ""
+"このKDMはこのDCPに含まれるCPLのいずれかの為に作成されたものですが、現在選択さ"
+"れているCPL用ではありません。現在選択されているCPLを再生するには別のKDMが必要"
+"です。"
#: src/wx/content_menu.cc:467
msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
-msgstr ""
+msgstr "このKDMはこのDCP用に作られたものではありません。別のKDMが必要です。"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:177
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
msgstr ""
+"このファイルには最初の証明書の後に他の証明書(もしくはその他のデータ)が含ま"
+"れています。使用されるのは最初の証明書のみです。"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:192
#, c-format
msgid "This is a test email from %s."
-msgstr ""
+msgstr "これは%sからのテストメールです。"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
msgid "This is not a valid CPL file"
-msgstr ""
+msgstr "これは有効なCPLファイルではありません"
#: src/wx/content_panel.cc:694
#, c-format
@@ -3942,14 +3971,17 @@ msgstr ""
#: src/wx/playlist_controls.cc:366
msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect."
msgstr ""
+"KDMが欠落しているか正しくない為、このプレイリストを読み込むことができません。"
#: src/wx/playlist_controls.cc:331
msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing."
msgstr ""
+"コンテンツの一部が欠落している為、このプレイリストを読み込むことができませ"
+"ん。"
#: src/wx/playlist_controls.cc:337
msgid "This playlist is empty."
-msgstr ""
+msgstr "このプレイリストは空です。"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:955
#, c-format
@@ -4008,13 +4040,16 @@ msgstr "スレッショルド|閾値"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:75 src/wx/screen_dialog.cc:54
#: src/wx/screen_dialog.cc:178 src/wx/screen_dialog.cc:210
msgid "Thumbprint"
-msgstr ""
+msgstr "拇印"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:97
msgid ""
"Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 "
"bitstream validity. These checks are quite time-consuming."
msgstr ""
+"画像アセットの詳細(フレームサイズやJPEG2000ビットストリームの有効性など)を"
+"確認するにはチェックを入れてください。これらのチェックには多くの時間がかかり"
+"ます。"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:49
msgid "Timeline"
@@ -4049,7 +4084,7 @@ msgstr "上"
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: src/wx/about_dialog.cc:172
+#: src/wx/about_dialog.cc:170
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者"
@@ -4245,7 +4280,7 @@ msgstr "デフォルトでISDCF名を使用する"
msgid "Use as"
msgstr ""
-#: src/wx/dcp_panel.cc:871
+#: src/wx/dcp_panel.cc:866
msgid "Use best"
msgstr "推奨を利用"
@@ -4268,17 +4303,17 @@ msgstr "ユーザー名"
#: src/wx/player_information.cc:79
msgid "Valid from"
-msgstr "有効期間"
+msgstr "有効期間|開始"
#: src/wx/player_information.cc:81
msgid "Valid to"
-msgstr "有効期間"
+msgstr "有効期間|終了"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:65
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:723
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:714
msgid "Verification report"
msgstr "検証レポート"
@@ -4292,7 +4327,7 @@ msgstr "DCPを検証"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
msgid "Verify picture asset details"
-msgstr "画像の詳細を検証する"
+msgstr "画像データの詳細を検証する"
#: src/wx/content_menu.cc:107
msgid "Verify..."
@@ -4310,7 +4345,7 @@ msgstr "バージョンファイル(VF)の設定"
msgid "Version number"
msgstr "バージョン番号"
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:92 src/wx/dcp_panel.cc:123
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 src/wx/dcp_panel.cc:123
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
#: src/wx/video_panel.cc:70
msgid "Video"
@@ -4324,7 +4359,7 @@ msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
msgid "Video Waveform"
msgstr "動画波形"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:875
+#: src/wx/dcp_panel.cc:870
msgid ""
"Video bit rate\n"
"for newly-encoded data"
@@ -4332,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"新たにエンコードするデータの\n"
"動画ビットレート"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1223 src/wx/player_config_dialog.cc:124
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1206 src/wx/player_config_dialog.cc:124
msgid "Video display mode"
msgstr "動画表示モード"
@@ -4358,7 +4393,7 @@ msgstr "表示..."
msgid "WASAPI"
msgstr "Windows Audio Session API"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1303 src/wx/kdm_config_dialog.cc:138
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1286 src/wx/kdm_config_dialog.cc:138
#: src/wx/player_config_dialog.cc:314 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
@@ -4438,6 +4473,8 @@ msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
+"映画館には既に「%s」という名前のスクリーンが存在するため、この名前のスクリー"
+"ンを追加することはできません。"
#: src/wx/screens_panel.cc:451
#, c-format
@@ -4511,7 +4548,7 @@ msgstr "コンポーネント値"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1286
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1269
msgid "content filename"
msgstr "コンテンツファイル名"
@@ -4585,7 +4622,7 @@ msgstr "ms"
msgid "not enabled"
msgstr "有効ではない"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1268
msgid "number of reels"
msgstr "リール番号"
@@ -4613,7 +4650,7 @@ msgstr "プロトコル"
msgid "recipient name"
msgstr "受取人名"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1284
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
msgid "reel number"
msgstr "リール番号"
@@ -4642,11 +4679,11 @@ msgstr "終了日付/時刻"
msgid "to fit DCP"
msgstr "DCP適合"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1266
msgid "type (j2c/pcm/sub)"
msgstr "タイプ(j2c/pcm/sub)"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1264
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
msgid "type(cpl/pkl)"
msgstr "種類(cpl/pkl)"