summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2022-07-17 20:32:03 +0200
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2022-07-17 20:32:03 +0200
commit6d101863c87b34af5c3992168182e80445e56ec7 (patch)
tree1fefc88f276d12c5aba562a0816b6697bb89b860
parente0fe726fe76b0a8a5b36ec2fd2884617e75aae94 (diff)
Updated sl_SI translation from Martin Srebotnjak.
-rw-r--r--hacks/i18nup3
-rw-r--r--src/lib/po/sl_SI.po405
-rw-r--r--src/tools/po/sl_SI.po5
-rw-r--r--src/wx/po/sl_SI.po364
4 files changed, 276 insertions, 501 deletions
diff --git a/hacks/i18nup b/hacks/i18nup
index 72ffd7941..f32e2cab5 100644
--- a/hacks/i18nup
+++ b/hacks/i18nup
@@ -45,6 +45,9 @@ elif [[ `echo $changes | grep pl_PL` != "" ]]; then
elif [[ `echo $changes | grep it_IT` != "" ]]; then
language="it_IT"
translator="Riccardo Mantani"
+elif [[ `echo $changes | grep sl_SI` != "" ]]; then
+ language="sl_SI"
+ translator="Martin Srebotnjak"
else
echo "Unknown language"
exit 1
diff --git a/src/lib/po/sl_SI.po b/src/lib/po/sl_SI.po
index ac7976859..c9848d09f 100644
--- a/src/lib/po/sl_SI.po
+++ b/src/lib/po/sl_SI.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgstr ""
"Obrezano na %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Prikaz razmerja širine %.2f:1"
+"Prikazano razmerje stranic %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:497
msgid ""
@@ -52,13 +52,12 @@ msgstr ""
"Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:487
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
-"Razmah na %1x%2"
+"Velikost spremenjena na %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
#, c-format
@@ -68,9 +67,8 @@ msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:533
-#, fuzzy
msgid " on %1"
-msgstr "v %1"
+msgstr " na %1"
#: src/lib/config.cc:1183
msgid ""
@@ -206,9 +204,8 @@ msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 sl/s"
#: src/lib/job.cc:538
-#, fuzzy
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
+msgstr "; %1 preostalo; zaključevanje ob %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
msgid ""
@@ -256,38 +253,35 @@ msgstr ""
"jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počiščen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
-#, fuzzy
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr "ARIB STD-B67 (\"Hibridna log-gama\")"
+msgstr "ARIB STD-B67 (»Hibridna log-gama«)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "Oglas"
#: src/lib/hints.cc:143
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je v širokem formatu (2,39:1), vendar je vsebnik vašega DCP "
-"plosk (1,85:1). S tem bo vaša vsebina zajeta v črn okvir v ploskem prikazu "
-"(1,85:1). Vsebnik DCP-ja boste morda raje nastavili na široki format "
-"(2m39:1) na zavihku »DCP«."
+"Vsa vsebina je v ukrivljenem formatu (2,39:1, Scope), vsebnik vašega DCP pa "
+"je raven (1,85:1, Flat). S tem bo vaša vsebina zaobjeta s črnim robom "
+"zgoraj in spodaj v ravnem prikazu (1,85:1, Flat). Vsebnik DCP-ja bi morda "
+"raje nastavili na ukrivljeni format (2,39:1, Scope) na zavihku »DCP«."
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja širokega "
-"formata (2,39:1). To bo vašo vsebino dopolnil s črnima pasovoma na levem in "
-"desnem robu. Morda boste raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako razmerje "
-"kot vaš vsebnik."
+"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja ukrivljenega "
+"formata (2,39:1, Scope). To bo vašo vsebino dopolnilo s črnima pasovoma na "
+"levem in desnem robu. Morda bi raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako "
+"razmerje kot vaša vsebina."
#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
@@ -316,14 +310,14 @@ msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od "
#: src/lib/hints.cc:480
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
+msgstr "Vsaj ena od datotek podnaslovov je večja od "
#: src/lib/hints.cc:444
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
"ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
#: src/lib/hints.cc:446
@@ -331,7 +325,7 @@ msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da "
+"Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da "
"ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
#: src/lib/hints.cc:589
@@ -339,7 +333,7 @@ msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je "
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je "
"uporabiti največ 3 vrstice."
#: src/lib/hints.cc:579
@@ -347,7 +341,7 @@ msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak "
+"Vsaj en vaš podnaslov traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak "
"podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
#: src/lib/hints.cc:584
@@ -355,21 +349,20 @@ msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. "
-"Priporočljivo je, da je vrzel med podnapisi vsaj 2 sličici."
+"Vsaj eden od vaših podnaslovov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. "
+"Priporočljivo je, da je vrzel med podnaslovi vsaj 2 sličici."
#: src/lib/hints.cc:632
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
-"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika. "
-"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
-"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina → Timed besedilo«, »Vsebina → Odpri "
-"podnapise« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
+"Vsaj en del vsebine podnaslovov ali zaprtih napisov nima določenega jezika. "
+"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov ali zaprtih "
+"napisov nastavite v zavihku »Vsebina → Časovno opredeljeno besedilo«, "
+"»Vsebina → Odpri podnaslove« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -439,12 +432,12 @@ msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja"
#: src/lib/util.cc:599
#, fuzzy
msgid "BsL"
-msgstr "Bsl"
+msgstr "BsL"
#: src/lib/util.cc:600
#, fuzzy
msgid "BsR"
-msgstr "BSR"
+msgstr "BsR (D)"
#: src/lib/util.cc:591
msgid "C"
@@ -459,9 +452,8 @@ msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Ne sme vsebovati poševnic"
#: src/lib/exceptions.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
+msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2"
#: src/lib/film.cc:1649
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
@@ -498,7 +490,6 @@ msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
#: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Zaprti napisi"
@@ -519,12 +510,10 @@ msgstr "Primarne barve"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
-#, fuzzy
msgid "Colour range"
-msgstr "Barvni razpon"
+msgstr "Barvni obseg"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
-#, fuzzy
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Značilnost barvnega prenosa"
@@ -537,12 +526,10 @@ msgid "Combine DCPs"
msgstr "Združi DCP-je"
#: src/lib/content.cc:184
-#, fuzzy
msgid "Computing digest"
msgstr "Računanje povzetka"
#: src/lib/writer.cc:531
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "Računanje povzetkov"
@@ -559,171 +546,146 @@ msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Mera vzorčenja zvoka vsebine"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ali nima podnapisov ali napisov"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa podnaslove oz. napise ali pa "
+"jih sploh ne imeti."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti vse ali ne imeti videoposnetka"
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne "
+"imeti."
#: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, morata biti oba glavna jezika podnapisov "
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa oba glavna jezika podnaslovov "
"ali oba dodatna."
#: src/lib/video_content.cc:223
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti ves videoposnetek uporabljen "
-"ali ne."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa uporabljen videoposnetek ali "
+"pa vsa ne."
#: src/lib/text_content.cc:275
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"zapisovanje "
-"podnapisov\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci "
+"podnaslove«."
#: src/lib/text_content.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako nastavitev \"uporabi "
-"podnapise\"."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi "
+"podnaslove«."
#: src/lib/audio_content.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako zvočno zamudo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako zakasnitev zvoka."
#: src/lib/audio_content.cc:117
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak avdio dobiček."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako ojačitev zvoka."
#: src/lib/video_content.cc:255
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak izgoreli jezik podnapisov."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak jezik vžganih podnaslovov."
#: src/lib/video_content.cc:247
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo."
#: src/lib/video_content.cc:235
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak pridelek."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako obrezavo."
#: src/lib/video_content.cc:239
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja po meri."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja stranic "
+"po meri."
#: src/lib/video_content.cc:243
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po "
"meri."
#: src/lib/video_content.cc:251
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora biti enaka."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve."
#: src/lib/text_content.cc:303
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
#: src/lib/video_content.cc:227
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike."
#: src/lib/text_content.cc:279
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X pomik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X."
#: src/lib/text_content.cc:287
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov X lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X."
#: src/lib/text_content.cc:283
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y odmik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y."
#: src/lib/text_content.cc:291
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnaslov Y lestvica."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y."
#: src/lib/text_content.cc:299
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak podnapis zmede."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve "
+"podnaslovov."
#: src/lib/text_content.cc:295
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
-"podnaslova."
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
+"podnaslovov."
#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora imeti enako hitrost video okvirja"
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic."
#: src/lib/video_content.cc:231
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video okvirja."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice."
#: src/lib/text_content.cc:312
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isto dcp skladbo."
+msgstr ""
+"Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP."
#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti tok podnapisov."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov."
#: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr ""
-"Vsebina, ki jo je treba združiti, mora uporabljati isti besedilni jezik."
+msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila."
#: src/lib/video_content.cc:451
msgid "Content video is %1x%2"
@@ -758,13 +720,12 @@ msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Slike ni mogoče dekodirati (%1)"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"Za oddaljene kodne strežnike ni bilo mogoče poslušati. Morda še en primerek "
-"DCP-o-matic teče."
+"Ni bilo mogoče prisluhniti oddaljenim strežnikom kodiranja. Morda je zagnan "
+"še en primerek programa DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
msgid "Could not open %1"
@@ -821,14 +782,12 @@ msgid "DBS"
msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:51
-#, fuzzy
msgid "DCI Flat"
-msgstr "DCI, raven (flat)"
+msgstr "DCI, ploski (flat)"
#: src/lib/ratio.cc:53
-#, fuzzy
msgid "DCI Scope"
-msgstr "DCI, široki (scope)"
+msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
msgid "DCP XML subtitles"
@@ -839,41 +798,38 @@ msgid "DCP sample rate"
msgstr "Mera vzorčenja DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bo %.1f%% o s hitrostjo vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f% % hitrosti vsebine.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
-#, fuzzy
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP bo uporabil vse druge okvire vsebine.\n"
+msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n"
#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic ni mogel odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v "
+"DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v "
"nepričakovani obliki."
#: src/lib/film.cc:1560
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve za to, da se dcp imenuje OV. "
-"Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so to, kar želite."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti vaše nastavitve, da DCP lahko nosi oznako "
+"OV. Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi "
+"željami."
#: src/lib/film.cc:1528
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost okvirja filma "
-"enaka vsebini programa Atmos."
+"DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost sličic filma "
+"enaka tisti vaše vsebine Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
msgid ""
@@ -894,7 +850,6 @@ msgid "De-interlacing"
msgstr "Razpletanje"
#: src/lib/config.cc:1146
-#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -908,7 +863,7 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Dragi projekcionist,\n"
+"Dragi/a projekcionist/ka,\n"
"\n"
"priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
"\n"
@@ -1050,29 +1005,24 @@ msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Polno (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Full frame"
msgstr "Celotna sličica (full frame)"
#: src/lib/audio_content.cc:348
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/audio_content.cc:342
-#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina video sličico pri hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Polna dolžina video sličic pri hitrosti vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -1085,17 +1035,16 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:88
#, fuzzy
msgid "Gradient debander"
-msgstr "Debander preliva"
+msgstr "Razpasovnik preliva"
#: src/lib/util.cc:595
#, fuzzy
msgid "HI"
-msgstr "Živijo"
+msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:564
-#, fuzzy
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Osebe z okvarami sluha"
+msgstr "Za osebe z okvarami sluha"
#: src/lib/filter.cc:91
#, fuzzy
@@ -1103,9 +1052,8 @@ msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Visokokakovostni 3D-razšumnik"
#: src/lib/filter.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Vodoravno obrnjeno"
+msgstr "Vodoravno preobrni"
#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
msgid "Hz"
@@ -1154,7 +1102,6 @@ msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Razpletalnik jedra"
@@ -1205,14 +1152,12 @@ msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
-#, fuzzy
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 100:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#, fuzzy
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
+msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)"
#: src/lib/exceptions.cc:161
msgid "Lost communication between main and writer processes"
@@ -1221,7 +1166,7 @@ msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi"
#: src/lib/util.cc:593
#, fuzzy
msgid "Ls"
-msgstr "ZH"
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
#, fuzzy
@@ -1261,7 +1206,6 @@ msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Razpletalnik s kompenzacijo gibanja"
@@ -1286,7 +1230,6 @@ msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/lib/job.cc:543
-#, fuzzy
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "V redu (potekalo %1)"
@@ -1324,18 +1267,19 @@ msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
#: src/lib/filter.cc:93
#, fuzzy
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Nepopoln denoiser valovanja"
+msgstr "Nadpopoln razšumnik valčkov"
#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: src/lib/util.h:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
-msgstr "To težavo obvestite s pomočjo > -carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"O tej težavi poročajte s pomočjo Pomoč > Poročaj o težavi ali prek e-pošte "
+"na naslov carl@dcpomatic.com"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
@@ -1350,7 +1294,6 @@ msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Programska napaka na %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
-#, fuzzy
msgid "Promo"
msgstr "Promo"
@@ -1413,7 +1356,7 @@ msgstr "Zasukaj za 90° v SUK"
#: src/lib/util.cc:594
#, fuzzy
msgid "Rs"
-msgstr "Rs"
+msgstr "Rs (D)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
@@ -1443,9 +1386,10 @@ msgid ""
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-"SMPTE DCP z vrsto FTR (funkcija) bi moral imeti označevalce za prvi okvir "
-"končnih kreditov (FFEC) in prvi okvir gibljivih kreditov (FFMC). Te "
-"označevalce morate dodati z gumbom \"Označevalci\" na zavihku \"DCP\"."
+"DCP-ji SMPTE vrste FTR (celovečerni film, angl. feature) bi moral imeti "
+"oznake za prvo sličico končnih napisov (FFEC) in prvo sličico gibljivih "
+"napisov (FFMC). Te oznake morate dodati z gumbom »Označevalci« na zavihku "
+"»DCP«."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1579,9 +1523,8 @@ msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Teaser"
-msgstr "Teaser"
+msgstr "Dražilnik (teaser)"
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Telecine filter"
@@ -1622,7 +1565,6 @@ msgstr ""
"Ključi v Nastavitvah."
#: src/lib/hints.cc:674
-#, fuzzy
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
@@ -1633,28 +1575,26 @@ msgstr ""
"Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
"jev, ima predolgo obdobje veljavnosti. To bo povzročilo težave pri "
"predvajanju DCP-jev v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite "
-"verigo potrdil za podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ..."
-"\" gumb na strani Tipke preferenc."
+"verigo potrdil za podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in "
+"ključ …« na strani Ključi v nastavitvah."
#: src/lib/video_decoder.cc:81
-#, fuzzy
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
-"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D slik. "
-"Prosim, nastavite na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D DCP tako, "
-"da na zavihku DCP videoposnetka odklikate možnost 3D."
+"Datoteka vsebine %1 je nastavljena kot 3D, vendar ne vsebuje 3D-slik. "
+"Nastavite jo na 2D. Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D-DCP, tako da "
+"na zavihku videoposnetka DCP potrdite možnost 3D."
#: src/lib/job.cc:120
-#, fuzzy
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
-"Pogon, na ki je film shranjen, je nizek v prostoru za diske. Osvobodite "
-"nekaj več prostora in poskusite znova."
+"Pogon, na katerem je film shranjen, ima malo nezasedenega prostora. "
+"Sprostite nekaj več prostora in poskusite znova."
#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
@@ -1667,12 +1607,12 @@ msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund nazaj."
#: src/lib/playlist.cc:248
#, fuzzy
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "Datoteka %1 je bila obrazana za %2 milisekundi manj."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi manj."
#: src/lib/playlist.cc:243
#, fuzzy
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
+msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana %2 milisekundi več."
#: src/lib/hints.cc:238
msgid ""
@@ -1705,14 +1645,14 @@ msgstr ""
#: src/lib/util.cc:1099
#, fuzzy
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za listno potrdilo."
+msgstr ""
+"Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo."
#: src/lib/util.cc:1097
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:139
-#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
@@ -1721,57 +1661,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-matic "
"in poskušate uporabiti preveč niti za kodiranje. Prosimo, zmanjšajte "
-"\"število nit DCP-o-matic bi morali uporabiti\" na zavihku Splošne "
-"nastavitve in poskusite znova."
+"»število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic« na zavihku Splošno v "
+"nastavitvah in poskusite znova."
#: src/lib/job.cc:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
"Do te napake je verjetno prišlo, ker izvajate 32-bitno različico DCP-o-"
-"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programjem "
-"in poskusite znova."
+"matic. Ponovno namestite DCP-o-matic s 64-bitnim namestitvenim programom in "
+"poskusite znova."
#: src/lib/exceptions.cc:113
-#, fuzzy
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
-"Ta datoteka je KDM. KDM-jem je treba dodati dcp vsebini tako, da z desno "
-"tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
+"Ta datoteka je KDM. KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z "
+"desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
#: src/lib/film.cc:524
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
"Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v "
-"to različico. Oprosti!"
+"to različico. Oprostite!"
#: src/lib/film.cc:509
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
"Ta film je nastal s starejšo različico DCP-o-matic in ga žal ni mogoče "
-"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov Film, znova dodati vsebino in "
-"jo znova nastaviti. Oprosti!"
+"naložiti v to različico. Ustvariti morate nov film, znova dodati vsebino in "
+"jo znova nastaviti. Oprostite!"
#: src/lib/util.cc:919
msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"
#: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Timed text"
-msgstr "Časovno besedilo"
+msgstr "Časovno opredeljeno besedilo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
@@ -1784,7 +1719,7 @@ msgstr "Prekodiranje %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transitional"
-msgstr "Predloga besedila Office Open XML (prehodni)"
+msgstr "Prehodni"
#: src/lib/util.cc:915
msgid "Tuesday"
@@ -1815,9 +1750,8 @@ msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)"
#: src/lib/filter.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Unsharp maska in gavsovska meglica"
+msgstr "Razostri masko in Gaussova zabrisanost"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
@@ -1838,38 +1772,35 @@ msgstr "Neuporabljeno"
#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
#, fuzzy
msgid "Upmix L"
-msgstr "Upmix L"
+msgstr "Zmešaj navzgor L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
#, fuzzy
msgid "Upmix R"
-msgstr "Upmix R"
+msgstr "Zmešaj navzgor R (D)"
#: src/lib/util.cc:596
#, fuzzy
msgid "VI"
-msgstr "vietnamski (vi)"
+msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
msgstr "Preveri DCP"
#: src/lib/filter.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Navpično preobrnjeno"
+msgstr "Navpično preobrni"
#: src/lib/util.cc:565
-#, fuzzy
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Slabovidne osebe"
+msgstr "Za slabovidne osebe"
#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
#: src/lib/filter.cc:87
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
msgstr "Filter tkanja"
@@ -1886,33 +1817,31 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Še en filter za razpletanje"
#: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji. Svetujemo vam, da spremenite hitrost sličic DCP "
+"na %2 sl/s."
#: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne podpirajo "
-"vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi hitrosti sličic "
-"na %2 sl/s."
+"Nastavljeno imate za DCP s hitrostjo %1 sl/s. Te hitrosti sličic ne "
+"podpirajo vsi projektorji. Morda boste želeli razmisliti o spremembi "
+"hitrosti sličic na %2 sl/s."
#: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Nastavljeni ste za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
+"Nastavljeno imate za hitrost sličic DCP 30 sl/s, ki je ne podpirajo vsi "
"projektorji. Zavedajte se, da imate morda težave z združljivostjo."
#: src/lib/hints.cc:303
@@ -1924,42 +1853,39 @@ msgstr ""
"na 3D, če ga želite predvajati na 3D-sistemu (npr. Real-D, MasterImage itn.)"
#: src/lib/hints.cc:119
-#, fuzzy
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"Uporabljate DCP-o-maticov stereo-to-5.1 upmixer. To je eksperimentalno in "
-"lahko povzroči slabo kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati "
-"rezultat DCP v kinu, da se prepričate, da se sliši dobro."
+"Uporabljate funkcijo programa DCP-o-matic za spremembo stereo zvoka v "
+"prostorski zvok (stereo-to-5.1). To je poskusno in lahko povzroči slabo "
+"kakovost zvoka. Če nadaljujete, morate poslušati rezultat DCP v "
+"kinodvorani, da se prepričate, da je slišati dobro."
#: src/lib/hints.cc:287
-#, fuzzy
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
-"Imate %1 f, ki izgledajo, kot da so datoteke VOB z DVD-ja. Pridružite se "
-"jim, da zagotovite gladke povezave med datotekami."
+"Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, "
+"da zagotovite gladke spoje med datotekami."
#: src/lib/film.cc:1524
-#, fuzzy
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-"Imate več kot en kos atmos vsebine, in nimajo enake hitrosti okvirja. "
-"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmosa."
+"Imate več kot en kos vsebine Atmos, in nimajo enake hitrosti sličic. "
+"Odstraniti morate nekaj vsebine Atmos."
#: src/lib/hints.cc:560
-#, fuzzy
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v Interop DCP. "
-"Spremenite dcp standard v SMPTE."
+"Imate prekrivanje zaprtih napisov, ki niso dovoljeni v DCP-jih Interop. "
+"Spremenite standard DCP v SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
@@ -2027,7 +1953,6 @@ msgid "[moving images]"
msgstr "[gibljive slike]"
#: src/lib/image_content.cc:74
-#, fuzzy
msgid "[still]"
msgstr "[fotografija]"
@@ -2038,7 +1963,6 @@ msgstr "[podnaslovi]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
-#, fuzzy
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
@@ -2067,12 +1991,10 @@ msgid "could not find stream information"
msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
#: src/lib/reel_writer.cc:443
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "sredstva atmosa ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
+msgstr "sredstva atmos ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:426
-#, fuzzy
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
@@ -2139,12 +2061,11 @@ msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
-#, fuzzy
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
-"ima začetni trim, tako da morajo biti njegovi podnapisi ali zaprti napisi "
-"ponovno napisani."
+"ima začetno obrezavo, tako da morajo biti njegovi podnaslovi ali zaprti "
+"napisi ponovno zapisani."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:669
@@ -2158,49 +2079,42 @@ msgstr "Je 4K, film pa 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "To je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
+msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "To je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
+msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "prekriva druge video vsebine; odstranite drugo vsebino."
+msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"dolžine njenega kotla se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način za "
-"vklop na \"razdelitev po video vsebini\"."
+"dolžine njegovih kolutov se razlikujejo od dolžin v filmu; nastavite način "
+"kolutov na »razdeli po video vsebini«."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "velikost video okvirja se razlikuje od velikosti filma."
+msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:213
@@ -2208,7 +2122,6 @@ msgid "m"
msgstr "m"
#: src/lib/image_content.cc:92
-#, fuzzy
msgid "moving"
msgstr "gibljive slike"
@@ -2218,23 +2131,21 @@ msgstr "ime"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:758
-#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"eden od zaprtih napisov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba ponovno "
-"zaslišati."
+"eden od zaprtih napisov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:745
-#, fuzzy
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"eden od njegovih podnaslovov ima vstopno točko brez nič, zato jo je treba "
-"ponovno navesti."
+"eden od njegovih podnaslovov ima neničelno vstopno točko, zato ga je treba "
+"ponovno zapisati."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:223
@@ -2246,7 +2157,6 @@ msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:90
-#, fuzzy
msgid "still"
msgstr "fotografija"
@@ -2255,6 +2165,5 @@ msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: src/lib/video_content.cc:522
-#, fuzzy
msgid "video frames"
msgstr "video sličice"
diff --git a/src/tools/po/sl_SI.po b/src/tools/po/sl_SI.po
index 0c17741ab..f794d8e12 100644
--- a/src/tools/po/sl_SI.po
+++ b/src/tools/po/sl_SI.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 11:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -722,9 +722,8 @@ msgid "Send translations..."
msgstr "Pošlji prevode ..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:540
-#, fuzzy
msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema z zaslonom/platnom"
+msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
#: src/tools/dcpomatic.cc:746
msgid "Specify ZIP file"
diff --git a/src/wx/po/sl_SI.po b/src/wx/po/sl_SI.po
index 237b5b939..cd2f24d90 100644
--- a/src/wx/po/sl_SI.po
+++ b/src/wx/po/sl_SI.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:49+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgid " (%d errors)"
msgstr " (%d napak/e)"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " advanced by %dms"
-msgstr " naprej za %d ms"
+msgstr " predhajanje za %d ms"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " delayed by %dms"
msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
@@ -227,9 +227,9 @@ msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 1."
+msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n bitov varovanja namesto 2."
+msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
@@ -391,7 +391,8 @@ msgid ""
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
"Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
-"Dodajte potrdila, da od korena do vmesnega v list."
+"Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na "
+"list."
#: src/wx/text_panel.cc:179
msgid "Additional"
@@ -431,7 +432,6 @@ msgstr "Napredno …"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 src/wx/rating_dialog.cc:136
#: src/wx/rating_dialog.cc:292
-#, fuzzy
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
@@ -444,9 +444,8 @@ msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
-#, fuzzy
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne standardnih vsebnikov"
+msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
msgid "Allow mapping to all audio channels"
@@ -509,19 +508,18 @@ msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostale."
+msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
@@ -554,12 +552,12 @@ msgid "Audio language"
msgstr "Jezik zvoka"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
@@ -609,9 +607,8 @@ msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
-#, fuzzy
msgid "But I have to use fader"
-msgstr "Ampak moram uporabiti drsnik"
+msgstr "Toda moram uporabiti drsnik"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
msgid "CC addresses"
@@ -632,9 +629,8 @@ msgid "CPL ID"
msgstr "CPL ID"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
-#, fuzzy
msgid "CPL annotation text"
-msgstr "Besedilo CPL-jevega sporočila"
+msgstr "Besedilo pripombe CPL"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
msgid "CPL's content is not encrypted."
@@ -748,7 +744,6 @@ msgid "Christie"
msgstr "Christie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:118
-#, fuzzy
msgid "Cinema and screen database file"
msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
@@ -757,12 +752,12 @@ msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Zaprto sredstvo z %n napisom ima <EntryPoint>ne-ničlo .</EntryPoint>"
+msgstr ""
+"Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko <EntryPoint>."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Zaprti napisi"
@@ -921,12 +916,11 @@ msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: src/wx/audio_dialog.cc:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Cursor: none"
msgstr "Kazalec: brez"
@@ -935,7 +929,6 @@ msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Custom scale"
msgstr "Merilo po meri"
@@ -949,7 +942,6 @@ msgid "DCP Text Track"
msgstr "Besedilna steza DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
-#, fuzzy
msgid "DCP asset filename format"
msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
@@ -962,9 +954,8 @@ msgid "DCP metadata filename format"
msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
-#, fuzzy
msgid "DCP validates OK."
-msgstr "DCP je v redu potrjen."
+msgstr "DCP je preverjeno v redu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
msgid "DCP verification"
@@ -990,47 +981,39 @@ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
-msgstr "DCP-o-matic avdio - %s"
+msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:914
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic test email"
-msgstr "DCP-o-matic testna e-pošta"
+msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:128
-#, fuzzy
msgid "Debug log file"
msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
-#, fuzzy
msgid "Debug: 3D"
msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
-#, fuzzy
msgid "Debug: audio analysis"
msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
-#, fuzzy
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
-#, fuzzy
msgid "Debug: encode"
msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
-#, fuzzy
msgid "Debug: player"
msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
-#, fuzzy
msgid "Debug: video view"
msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
@@ -1088,12 +1071,10 @@ msgid "Default distributor"
msgstr "Privzeti distributer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:272
-#, fuzzy
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:322
-#, fuzzy
msgid "Default facility"
msgstr "Privzeti obrat"
@@ -1174,12 +1155,11 @@ msgstr "Izpuščene sličice: %d"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Dual-screen displays"
-msgstr "Prikazi na dvojnem zaslonu/platnu"
+msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu"
#: src/wx/config_dialog.cc:984
-#, fuzzy
msgid "Dummy"
-msgstr "lažno"
+msgstr "Preizkusno"
#: src/wx/content_panel.cc:120
#, fuzzy
@@ -1257,7 +1237,6 @@ msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: src/wx/config_dialog.cc:653
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
@@ -1294,7 +1273,6 @@ msgid "FTP (for Dolby)"
msgstr "FTP (za Dolby)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:238
-#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Obrat"
@@ -1340,12 +1318,10 @@ msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:159
-#, fuzzy
msgid "Final"
-msgstr "Končno/Končna"
+msgstr "Končna"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
@@ -1361,27 +1337,22 @@ msgid "Finding the colours in these subtitles..."
msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
#: src/wx/markers.cc:34
-#, fuzzy
msgid "First frame of composition"
msgstr "Prva sličica sestave"
#: src/wx/markers.cc:40
-#, fuzzy
msgid "First frame of end credits"
msgstr "Prva sličica končnih napisov"
#: src/wx/markers.cc:38
-#, fuzzy
msgid "First frame of intermission"
msgstr "Prva sličica premora"
#: src/wx/markers.cc:42
-#, fuzzy
msgid "First frame of moving credits"
msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
#: src/wx/markers.cc:36
-#, fuzzy
msgid "First frame of title credits"
msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
@@ -1504,7 +1475,6 @@ msgid "Green chromaticity"
msgstr "Zelena kromatičnost"
#: src/wx/batch_job_view.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Higher priority"
msgstr "Višja prednost"
@@ -1521,9 +1491,8 @@ msgid "Host name or IP address"
msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
-#, fuzzy
msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "Želim predvajanje tega pri drsniku"
+msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:52
msgid "ID"
@@ -1538,9 +1507,8 @@ msgid "IP address / host name"
msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
-#, fuzzy
msgid "Identifiers"
-msgstr "Določilniki"
+msgstr "Identifikatorji"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
#, c-format
@@ -1652,12 +1620,10 @@ msgid "Input gamma correction"
msgstr "Popravek vhodne gama"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Input power"
msgstr "Vhodna moč"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Input transfer function"
msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
@@ -1669,12 +1635,12 @@ msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS"
#: src/wx/config_dialog.cc:521
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
-msgstr "Vmesen"
+msgstr "Vmesna kopija (intermediat)"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid "Intermediate common name"
-msgstr "Skupno ime vmesnega"
+msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
msgid "Interop"
@@ -1693,7 +1659,6 @@ msgid "Issuer"
msgstr "Izdajatelj"
#: src/wx/audio_panel.cc:333
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
@@ -1727,7 +1692,6 @@ msgid "Jump to selected content"
msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:958
-#, fuzzy
msgid "KDM Email"
msgstr "E-pošta KDM"
@@ -1771,7 +1735,6 @@ msgid "Language Tag"
msgstr "Oznaka jezika"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
@@ -1780,32 +1743,26 @@ msgid "Language of these subtitles"
msgstr "Jezik teh podnaslovov"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:235
-#, fuzzy
msgid "Language used for any sign language video track"
msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
#: src/wx/markers.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Last frame of composition"
msgstr "Zadnja sličica sestave"
#: src/wx/markers.cc:41
-#, fuzzy
msgid "Last frame of end credits"
msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
#: src/wx/markers.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Last frame of intermission"
msgstr "Zadnja sličica premora"
#: src/wx/markers.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Last frame of moving credits"
msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
#: src/wx/markers.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Last frame of title credits"
msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
@@ -1814,22 +1771,18 @@ msgid "Later"
msgstr "Kasneje"
#: src/wx/config_dialog.cc:519
-#, fuzzy
msgid "Leaf"
msgstr "List"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
-#, fuzzy
msgid "Leaf common name"
msgstr "Skupno ime za list"
#: src/wx/config_dialog.cc:311
-#, fuzzy
msgid "Leaf private key"
msgstr "Zasebni ključ lista"
#: src/wx/config_dialog.cc:329
-#, fuzzy
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
@@ -1869,7 +1822,6 @@ msgid "Loudness range %.2f LU"
msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:56
-#, fuzzy
msgid "Lower priority"
msgstr "Nižja prednost"
@@ -1966,14 +1918,12 @@ msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit"
#: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
-#, fuzzy
msgid "Mbit/s"
msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
-#, fuzzy
msgid "Message box"
-msgstr "Polje za sporočila"
+msgstr "Okno s sporočilom"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:42
msgid "Metadata"
@@ -1984,9 +1934,8 @@ msgid "Metadata..."
msgstr "Metapodatki ..."
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
-#, fuzzy
msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr "Mešanje zvoka na manj kanalov v stereo"
+msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo"
#: src/wx/markers_panel.cc:237
#, c-format
@@ -2003,26 +1952,22 @@ msgid "Move content"
msgstr "Premakni vsebino"
#: src/wx/content_panel.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
#: src/wx/content_panel.cc:125
-#, fuzzy
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr "Izbrani del vsebine premaknite pozneje v filmu."
+msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu."
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Move to start of reel"
msgstr "Premakni se na začetek koluta"
#: src/wx/video_panel.cc:501
-#, fuzzy
msgid "Multiple content selected"
msgstr "Izbrano več vsebin"
#: src/wx/content_widget.h:78
-#, fuzzy
msgid "Multiple values"
msgstr "Več vrednosti"
@@ -2031,7 +1976,6 @@ msgid "My Documents"
msgstr "Moji dokumenti"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
-#, fuzzy
msgid "My problem is"
msgstr "Moja težava je"
@@ -2074,12 +2018,11 @@ msgid "No DCP loaded."
msgstr "Noben DCP ni naložen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:416
-#, fuzzy
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni bilo."
+msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
@@ -2103,7 +2046,6 @@ msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
-#, fuzzy
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
@@ -2187,16 +2129,14 @@ msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: src/wx/controls.cc:88
-#, fuzzy
msgid "Outline content"
-msgstr "Oris vsebine"
+msgstr "Oriši vsebino"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
msgid "Outline width"
msgstr "Širina orisa"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
msgstr ""
"Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
@@ -2219,7 +2159,6 @@ msgid "Output gamma correction"
msgstr "Popravek izhodne game"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Override detected video frame rate"
msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
@@ -2324,7 +2263,6 @@ msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:257 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Pre-release"
msgstr "Pred-izdaja"
@@ -2438,18 +2376,16 @@ msgstr "Koluti"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:151
-#, fuzzy
msgid "Reel|Custom"
-msgstr "Reel|Po meri"
+msgstr "Kolut|Po meri"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
msgid "Region"
msgstr "Območje"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Release territory"
-msgstr "Območje za objavo"
+msgstr "Ozemlje objave"
#: src/wx/config_dialog.cc:298 src/wx/content_menu.cc:109
#: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
@@ -2536,7 +2472,6 @@ msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
-#, fuzzy
msgid "Right click to change gain."
msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
@@ -2574,7 +2509,7 @@ msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: src/wx/audio_dialog.cc:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
@@ -2587,7 +2522,6 @@ msgid "Save template"
msgstr "Shrani predlogo"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
@@ -2600,7 +2534,6 @@ msgid "Screens"
msgstr "Platna"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:625
-#, fuzzy
msgid "Search network for servers"
msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
@@ -2623,7 +2556,6 @@ msgid "Select Chain File"
msgstr "Izberite verižno datoteko"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:171
-#, fuzzy
msgid "Select Cinemas File"
msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
@@ -2652,7 +2584,6 @@ msgid "Select and move content"
msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:119
-#, fuzzy
msgid "Select cinema and screen database file"
msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
@@ -2661,7 +2592,6 @@ msgid "Select configuration file"
msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:129
-#, fuzzy
msgid "Select debug log file"
msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
@@ -2719,9 +2649,8 @@ msgid "Set additional email addresses..."
msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:59
-#, fuzzy
msgid "Set from current position"
-msgstr "Nastavi s trenutnega položaja"
+msgstr "Določi s trenutnega položaja"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:71
msgid "Set from file..."
@@ -2740,9 +2669,8 @@ msgid "Set project DCP settings from this DCP"
msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
-#, fuzzy
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr "Nastavi razmerje in prileži vsebniku DCP"
+msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
msgid "Set size"
@@ -2892,9 +2820,9 @@ msgid "Subtitle appearance"
msgstr "Videz podnaslovov"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno <EntryPoint>."
+msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa <EntryPoint>."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
@@ -2962,14 +2890,12 @@ msgid "Test email sent."
msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
#: src/wx/update_dialog.cc:59
-#, fuzzy
msgid "Test version "
msgstr "Preskusna različica "
#: src/wx/about_dialog.cc:228
-#, fuzzy
msgid "Tested by"
-msgstr "Preizkušeno s"
+msgstr "Preizkuševalci"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
@@ -3011,16 +2937,15 @@ msgstr ""
"v spodnje polje in kliknite V redu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
-#, fuzzy
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
-"ID sredstva v časovnem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju vsebnega "
-"XML."
+"ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju "
+"vsebovanega XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
@@ -3037,22 +2962,22 @@ msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr "CPL %n nima <AnnotationText> oznak.</AnnotationText>"
+msgstr "CPL %n nima oznake <AnnotationText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL razširitve."
+msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr "CPL %n nima oznake CPL metapodatkov."
+msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
@@ -3062,12 +2987,11 @@ msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta, minus 1."
+msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
-#, fuzzy
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
@@ -3076,7 +3000,6 @@ msgstr ""
"napisov."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
-#, fuzzy
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
@@ -3089,7 +3012,6 @@ msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
-#, fuzzy
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
@@ -3106,33 +3028,30 @@ msgstr ""
"DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
-#, fuzzy
msgid ""
"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
"certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
-"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) konca obdobja veljavnosti potrdil "
-"podpisa. Uporabite prejšnji končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite "
-"potrdila o podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
+"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa. "
+"Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o "
+"podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
-#, fuzzy
msgid ""
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
-"Začetno obdobje KDM je pred (ali blizu) začetka veljavnosti potrdila o "
+"Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
"podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
-"PKL ima %n ki se ne <AnnotationText> ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>.</"
-"ContentTitleText></AnnotationText>"
+"PKL %n ima <AnnotationText>, ki se ne ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
#, c-format
@@ -3140,21 +3059,22 @@ msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvočno sredstvo %f."
+msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
-#, fuzzy
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
-msgstr "ID vira v časovnem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebnega XML."
+msgstr ""
+"ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega "
+"XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
#, c-format
@@ -3166,7 +3086,7 @@ msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
@@ -3174,37 +3094,37 @@ msgstr ""
"XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
msgstr "Manjka sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
msgstr ""
-"Sredstvo %n ima intrinsic trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
+"Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "Sredstvo %n nima <Hash> v CPL."
+msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote <Hash> v CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima <EntryPoint> oznak.</EntryPoint>"
+msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
msgid ""
@@ -3244,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
-"Pisave v sredstvu časovnega besedilna %f zaseda %n bajtov, kar presega "
-"omejitev 10 MB."
+"Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar "
+"presega omejitev 10 MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
#, c-format
@@ -3262,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
@@ -3271,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
@@ -3295,78 +3215,77 @@ msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
-"Trajanje koluta (%s) nekega časovnega besedila ni enako trajanju vsebnika "
-"(%s) njegovega MXF."
+"Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju "
+"vsebnika (%s) njegovega MXF."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Zvočno sredstvo %f nima eveljavno hitrost sličic %n."
+msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <Language>."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika <Language>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <StartTime> oznak."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ima ne ničelno vrednost <StartTime>."
+msgstr ""
+"Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa <StartTime>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Podnaslov %n nima oznake <EntryPoint>."
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
-"Časovno omejeno besedilno sredstvo %f zavzema %n bajtov, kar presega "
+"Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega "
"omejitev 115 MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
"Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
"Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
-#, fuzzy
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
-#, fuzzy
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
@@ -3416,12 +3335,11 @@ msgstr ""
"izhodno napravo v nastavitvah."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
-#, fuzzy
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
@@ -3458,7 +3376,6 @@ msgstr ""
"Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:915
-#, fuzzy
msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
@@ -3555,9 +3472,8 @@ msgstr "Časovna usklajenost"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Timing|Timing"
-msgstr "Čas| Časovna usklajenost"
+msgstr "Časovna usklajenost| Časovna usklajenost"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
msgid "Title language"
@@ -3581,25 +3497,21 @@ msgstr "Prevedi"
#: src/wx/about_dialog.cc:150
msgid "Translated by"
-msgstr "Prevod:"
+msgstr "Prevajalci"
#: src/wx/timing_panel.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Trim from current position to end"
msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
#: src/wx/timing_panel.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Trim from end"
msgstr "Odreži od konca"
#: src/wx/timing_panel.cc:110
-#, fuzzy
msgid "Trim from start"
msgstr "Odreži od začetka"
#: src/wx/timing_panel.cc:112
-#, fuzzy
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
@@ -3622,147 +3534,118 @@ msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/wx/wx_util.cc:612
-#, fuzzy
msgid "UTC"
msgstr "UTC/UČ"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
-#, fuzzy
msgid "UTC offset (time zone)"
-msgstr "UTC odmik (časovni pas)"
+msgstr "Odmik UTC (časovni pas)"
#: src/wx/wx_util.cc:613
-#, fuzzy
msgid "UTC+1"
msgstr "UTC+1"
#: src/wx/wx_util.cc:624
-#, fuzzy
msgid "UTC+10"
msgstr "UTC+10"
#: src/wx/wx_util.cc:625
-#, fuzzy
msgid "UTC+11"
msgstr "UTC+11"
#: src/wx/wx_util.cc:626
-#, fuzzy
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
#: src/wx/wx_util.cc:614
-#, fuzzy
msgid "UTC+2"
msgstr "UTC+2"
#: src/wx/wx_util.cc:615
-#, fuzzy
msgid "UTC+3"
msgstr "UTC+3"
#: src/wx/wx_util.cc:616
-#, fuzzy
msgid "UTC+4"
msgstr "UTC+4"
#: src/wx/wx_util.cc:617
-#, fuzzy
msgid "UTC+5"
msgstr "UTC+5"
#: src/wx/wx_util.cc:618
-#, fuzzy
msgid "UTC+5:30"
msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/wx_util.cc:619
-#, fuzzy
msgid "UTC+6"
msgstr "UTC+6"
#: src/wx/wx_util.cc:620
-#, fuzzy
msgid "UTC+7"
msgstr "UTC+7"
#: src/wx/wx_util.cc:621
-#, fuzzy
msgid "UTC+8"
msgstr "UTC+8"
#: src/wx/wx_util.cc:622
-#, fuzzy
msgid "UTC+9"
msgstr "UTC+9"
#: src/wx/wx_util.cc:623
-#, fuzzy
msgid "UTC+9:30"
msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/wx_util.cc:610
-#, fuzzy
msgid "UTC-1"
msgstr "UTC-1"
#: src/wx/wx_util.cc:599
-#, fuzzy
msgid "UTC-10"
msgstr "UTC-10"
#: src/wx/wx_util.cc:598
-#, fuzzy
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
#: src/wx/wx_util.cc:609
-#, fuzzy
msgid "UTC-2"
msgstr "UTC-2"
#: src/wx/wx_util.cc:608
-#, fuzzy
msgid "UTC-3"
msgstr "UTC-3"
#: src/wx/wx_util.cc:607
-#, fuzzy
msgid "UTC-3:30"
msgstr "UTC-3:30"
#: src/wx/wx_util.cc:606
-#, fuzzy
msgid "UTC-4"
msgstr "UTC-4"
#: src/wx/wx_util.cc:605
-#, fuzzy
msgid "UTC-4:30"
msgstr "UTC-4:30"
#: src/wx/wx_util.cc:604
-#, fuzzy
msgid "UTC-5"
msgstr "UTC-5"
#: src/wx/wx_util.cc:603
-#, fuzzy
msgid "UTC-6"
msgstr "UTC-6"
#: src/wx/wx_util.cc:602
-#, fuzzy
msgid "UTC-7"
msgstr "UTC-7"
#: src/wx/wx_util.cc:601
-#, fuzzy
msgid "UTC-8"
msgstr "UTC-8"
#: src/wx/wx_util.cc:600
-#, fuzzy
msgid "UTC-9"
msgstr "UTC-9"
@@ -3807,27 +3690,22 @@ msgid "Use preset"
msgstr "Uporabi prednastavitev"
#: src/wx/audio_panel.cc:116
-#, fuzzy
msgid "Use same fades as video"
msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
#: src/wx/audio_panel.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/text_panel.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/text_panel.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/video_panel.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
@@ -3841,7 +3719,6 @@ msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "Prodajalec"
@@ -3876,14 +3753,12 @@ msgid "Video filters"
msgstr "Video filtri"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
-#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
@@ -3909,17 +3784,14 @@ msgid "White point adjustment"
msgstr "Prilagoditev bele točke"
#: src/wx/about_dialog.cc:111
-#, fuzzy
msgid "With help from"
msgstr "Pomagali so"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
-#, fuzzy
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
-#, fuzzy
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
@@ -3941,9 +3813,8 @@ msgid "Write to"
msgstr "Piši v"
#: src/wx/about_dialog.cc:102
-#, fuzzy
msgid "Written by"
-msgstr "Napisali"
+msgstr "Avtorji"
#: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
msgid "X"
@@ -3962,7 +3833,7 @@ msgid "YUV to RGB matrix"
msgstr "Matrika YUV v RGB"
#: src/wx/screens_panel.cc:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
@@ -3971,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"imenom."
#: src/wx/screens_panel.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
@@ -3980,7 +3851,6 @@ msgstr ""
"s tem imenom."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
-#, fuzzy
msgid ""
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
@@ -4016,12 +3886,10 @@ msgid "Zoom all"
msgstr "Pokaži vse"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Zoom in / out"
msgstr "Približaj/oddalji"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Zoom out to whole film"
msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
@@ -4031,7 +3899,6 @@ msgid "and 1 warning."
msgstr "in 1 opozorilo."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:283
-#, fuzzy
msgid "candela per m²"
msgstr "kandel na m²"
@@ -4040,7 +3907,6 @@ msgid "cinema"
msgstr "kino"
#: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
-#, fuzzy
msgid "closed captions"
msgstr "zaprti napisi"
@@ -4089,7 +3955,7 @@ msgstr "naslov filma"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:284
#, fuzzy
msgid "foot lambert"
-msgstr "čevljev lambert"
+msgstr "čevljev lambertov"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "from date/time"
@@ -4100,7 +3966,6 @@ msgid "full screen"
msgstr "celozaslonsko"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:99
-#, fuzzy
msgid "full screen with controls on other monitor"
msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
@@ -4169,7 +4034,6 @@ msgid "times"
msgstr "krat"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
-#, fuzzy
msgid "to date/time"
msgstr "v datum/čas"