summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2019-03-26 22:39:49 +0000
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2019-03-26 22:39:49 +0000
commit630d019c3a143cdeedcfbb04e585bf2d90f8273e (patch)
treef106fdaa40c240aed433a7f8f8ffaccf670bdd12 /src/lib
parent6319328aab98f8da5b26e358fce94f31659df46e (diff)
Updated ru_RU translation from Igor Voytovich.
Diffstat (limited to 'src/lib')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po106
1 files changed, 50 insertions, 56 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index f47f78e83..53551f36d 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -4,14 +4,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -192,16 +192,15 @@ msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
-"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
-"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
-"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
+"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
+"контента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
+"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."
#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
@@ -219,9 +218,8 @@ msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
-#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
-msgstr "Анализ аудио"
+msgstr "Идёт анализ аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "Отменено"
#: src/lib/film.cc:304
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "Не может содержать символ /"
+msgstr "Не может содержать слэши"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
@@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "Каналы"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
msgid "Checking content for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
@@ -330,7 +328,7 @@ msgstr "Проверка данных изображения"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Chroma-derived constant luminance"
@@ -341,9 +339,8 @@ msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
#: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "Подавление шума"
+msgstr "Скрытые титры"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour primaries"
@@ -395,10 +392,10 @@ msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
+"субтитры или титры"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
@@ -493,9 +490,8 @@ msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
#: src/lib/text_content.cc:297
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+msgstr "Для присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка."
#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
@@ -526,7 +522,6 @@ msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
-#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
@@ -551,14 +546,12 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
#: src/lib/internet.cc:127
-#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
#: src/lib/config.cc:1039
-#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
+msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
@@ -630,6 +623,9 @@ msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV. "
+"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
+"вы хотите."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
@@ -677,9 +673,8 @@ msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
#: src/lib/internet.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
+msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
@@ -723,17 +718,15 @@ msgstr "Ошибка: (%1)"
#: src/lib/hints.cc:265
msgid "Examining closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка скрытых титров"
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-#, fuzzy
msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Поиск субтитров"
+msgstr "Проверка субтитров"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
@@ -744,9 +737,8 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:222
-#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
-msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
+msgstr "Ошибка отправки email"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
@@ -843,6 +835,8 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/hints.cc:168
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
+"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
+"SMPTE."
#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
msgid "It is not known what caused this error."
@@ -858,11 +852,11 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/dcp.cc:82
msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."
#: src/lib/dcp.cc:80
msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr ""
+msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
@@ -1035,6 +1029,8 @@ msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
+"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
@@ -1187,12 +1183,18 @@ msgid ""
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
+"проверить их настройки."
#: src/lib/hints.cc:313
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
msgstr ""
+"У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
+"поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
#: src/lib/hints.cc:319
msgid ""
@@ -1432,36 +1434,33 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
#: src/lib/hints.cc:181
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Советуем изменить частоту кадров вашего "
+"DCP на %2 кадр/сек."
#: src/lib/hints.cc:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Возможно вы захотите изменить частоту "
+"кадров на %2 кадр/сек."
#: src/lib/hints.cc:175
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
+"проблемы совместимости."
#: src/lib/hints.cc:228
msgid ""
@@ -1494,7 +1493,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:325
msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
#: src/lib/hints.cc:115
msgid ""
@@ -1570,7 +1569,7 @@ msgstr "[субтитры]"
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_reel%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
@@ -1647,13 +1646,11 @@ msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет звука."
+msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
@@ -1669,15 +1666,13 @@ msgstr "частота кадров проекта отличается от ч
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:603
-#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+msgstr "является 2K, а проект - 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+msgstr "является 4K, а проект - 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:529
@@ -1696,9 +1691,8 @@ msgstr "перекрывает другой аудио-контент; убер
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:685
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:613