diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2018-10-16 14:56:06 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2018-10-16 14:56:06 +0100 |
| commit | 723b49e77951d0981b8165f724acd49d9a44660d (patch) | |
| tree | 2cf43e988ad643ef67eca55b44f398ec58a0a75e /src/lib | |
| parent | 7796fa9405b5e7766e88c39de7df71f74abe7edf (diff) | |
Updated it_IT translation from Riccardo Mantani.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/it_IT.po | 169 |
1 files changed, 85 insertions, 84 deletions
diff --git a/src/lib/po/it_IT.po b/src/lib/po/it_IT.po index a47f67e0c..3ebaae36c 100644 --- a/src/lib/po/it_IT.po +++ b/src/lib/po/it_IT.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" "\n" -"Rapporto dello schermo %.2f:1" +"Rapporto schermo %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:436 msgid "" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "" "\n" -"Aggiunto il nero fino a riempire lo schermo %1 (%2x%3)" +"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (% 2x% 3)" #: src/lib/video_content.cc:426 msgid "" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95 msgid "Analyse audio" -msgstr "Analizzare audio" +msgstr "Analizza l'audio" #: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Gamma colori" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "Caratteristica trasferimento del colore" +msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "Colourspace" @@ -376,30 +376,30 @@ msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n" #: src/lib/audio_content.cc:307 msgid "Content audio sample rate" -msgstr "Frequenza di campionamento audio del contenuto" +msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia audio" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" -msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere i sottotitoli" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have video" -msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia video" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video" #: src/lib/subtitle_content.cc:198 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza " +"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza " "sottotitoli'." #: src/lib/subtitle_content.cc:194 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'." +"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'." #: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio." #: src/lib/video_content.cc:184 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore." #: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same crop." @@ -462,15 +462,15 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli." #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi" #: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video." #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font." +msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." @@ -478,63 +478,63 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli." #: src/lib/video_content.cc:391 msgid "Content video is %1x%2" -msgstr "Il video originale è %1x%2" +msgstr "Il contenuto video è %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" -msgstr "Copia del DCP al TMS" +msgstr "Copia DCP nel TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" -msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)" +msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "Non posso creare la cartella remota %1 (%2)" +msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:66 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)" +msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:104 msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)" +msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)" #: src/lib/encode_server_finder.cc:193 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" -"Impossibile usare i server di codifica remoti. Forse un'altra istanza di DCP-" -"o-matic è in esecuzione." +"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione " +"un'altra istanza di DCP-o-MATIC." #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "Could not open %1" -msgstr "Non riesco ad aprire %1" +msgstr "Impossibile aprire %1" #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" -msgstr "Non riesco ad aprire %1 da inviare" +msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare" #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100 msgid "Could not open downloaded ZIP file" -msgstr "Non riesco ad aprire il file ZIP scaricato" +msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Non riesco a leggere i sottotitoli (%1 / %2)" +msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Non riesco ad avviare la sessione SCP (%1)" +msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" -msgstr "Non riesco ad avviare il trasferimento" +msgstr "Impossibile avviare il trasferimento" #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "Non riesco a scrivere il file remoto (%1)" +msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)" #: src/lib/util.cc:527 msgid "D-BOX primary" @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "DCP XML sottotitoli" #: src/lib/audio_content.cc:327 msgid "DCP sample rate" -msgstr "Frequenza di campionamento DCP" +msgstr "DCP frequenza di campionamento" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" @@ -574,25 +574,25 @@ msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "" -"Il DCP utilizzerà ogni altra frequenza di campionamento della sorgente.\n" +msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n" #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è " -"in un formato non riconosciuto." +"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è " +"un formato non riconosciuto." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." -msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato." +msgstr "" +"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato." #: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893 msgid "DCP-o-matic notification" -msgstr "DCP-o-matic notifica" +msgstr "DCP-o-MATIC notifica" #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 #: src/lib/filter.cc:74 @@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Ogni fotogramma della sorgente sarà duplicato nel DCP.\n" +msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà duplicato nel DCP.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Ogni fotogramma della sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n" +msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà ripetuto %1 più volte nel DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs" @@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "Notifica Email" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" -msgstr "Rapporto problemi Email" +msgstr "Email rapporto problemi" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "Rapporto problemi Email per %1" +msgstr "Email rapporto problemi per %1" #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 msgid "Encoding" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Errore: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" -msgstr "Esamino il contenuto" +msgstr "Esamina il contenuto" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "FCC" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "FCC" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "Autenticazione col server fallita (%1)" +msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)" #: src/lib/emailer.cc:222 msgid "Failed to send email (%1)" @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Lungometraggio" #: src/lib/content.cc:398 msgid "Filename" -msgstr "Nome del file" +msgstr "Nome file" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 msgid "Film" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 msgid "Finding length" -msgstr "Trova lunghezza" +msgstr "Determina lunghezza" #: src/lib/content.cc:405 msgid "Frame rate" @@ -727,15 +727,15 @@ msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP" #: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità sorgente" +msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto" #: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla velocità DCP" +msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP" #: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla velocità sorgente" +msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 msgid "Gamma 22 (BT470M)" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Non udenti" #: src/lib/filter.cc:78 msgid "High quality 3D denoiser" -msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità" +msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Horizontal flip" @@ -770,8 +770,8 @@ msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" -"Tuttavia, l'impostazione della frequenza dei fotogrammi DCP su 24 o 48 " -"causerà un rallentamento significativo dei contenuti e i DCP SMPTE non sono " +"Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un " +"notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono " "supportati da tutti i proiettori." #: src/lib/hints.cc:125 @@ -779,8 +779,8 @@ msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" -"Tuttavia, l'impostazione della frequenza dei fotogrammi DCP su 24 o 48 " -"causerà una significativa accelerazione del contenuto e i DCP SMPTE non sono " +"Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà una " +"significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono " "supportati da tutti i proiettori." #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Ls" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "Decodificatore in mezzo" +msgstr "Decodificatore Mid-Side" #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 msgid "Misc" @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni" #: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" -msgstr "Non scalare" +msgstr "Mantieni scala" #: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" @@ -925,11 +925,11 @@ msgstr "Mantieni proporzioni" #: src/lib/image_content.cc:120 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella." +msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella." #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 msgid "Noise reduction" -msgstr "Riduzione del rumore" +msgstr "Riduzione rumore" #: src/lib/writer.cc:614 msgid "None" @@ -941,12 +941,12 @@ msgstr "OK (eseguito al %1)" #: src/lib/content.cc:117 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." -msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale." +msgstr "" +"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale." #: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." -msgstr "" -"Solo l'ultimo pezzo di contenuto da unire può avere un ritaglio alla fine." +msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale." #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 #: src/lib/filter.cc:70 @@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "P3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" -msgstr "Linee guida" +msgstr "Linea di condotta" #: src/lib/content.cc:414 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "Preparato per la frequenza dei fotogrammi del video" +msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video" #: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Programming error at %1:%2 %3" @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Errore di programmazione a %1:%2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" -msgstr "Annuncio di servizio pubblico" +msgstr "Annuncio di pubblico servizio" #: src/lib/util.cc:547 msgid "R" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Errore SSH (%1)" #: src/lib/image_content.cc:107 msgid "Scanning image files" -msgstr "Scansione del file immagine" +msgstr "Scansione file immagine" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz" #: src/lib/film.cc:321 msgid "Some of your content needs a KDM" -msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un KDM" +msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM" #: src/lib/film.cc:324 msgid "Some of your content needs an OV" @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Filtro Telecine" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" -msgstr "Prova" +msgstr "Test" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 msgid "Text subtitles" @@ -1182,11 +1182,12 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del tuo DCP e quella " -"di alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con " -"una tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di " +"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del DCP e quella di " +"alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con una " +"tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di " "impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione " -"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la velocità DCP scelta." +"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP " +"scelta." #: src/lib/dcp_content.cc:521 msgid "There is no video in this DCP" @@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr "Errore sconosciuto" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)" +msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)" #: src/lib/filter.cc:76 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" @@ -1324,10 +1325,10 @@ msgid "" "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " "projectors)." msgstr "" -"Hai impostato un DCP Interop con una velocità frame non supportata " -"ufficialmente. Si consiglia di modificare la frequenza dei fotogrammi del " -"DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da " -"tutti i proiettori)." +"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non " +"supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " +"creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da tutti i " +"proiettori)." #: src/lib/hints.cc:117 msgid "" @@ -1335,9 +1336,9 @@ msgid "" "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " "to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" -"Hai impostato un DCP Interop con una velocità frame non supportata " -"ufficialmente. Si consiglia di modificare la frequenza dei fotogrammi del " -"DCP o di creare un DCP SMPTE." +"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non " +"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " +"creare un DCP SMPTE." #: src/lib/hints.cc:179 msgid "" @@ -1354,7 +1355,7 @@ msgid "" "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-matic. Questa funzione è " +"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-MATIC. Questa funzione è " "sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, " "dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono " "sia buono." @@ -1474,19 +1475,19 @@ msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)" +msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)" +msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" -msgstr "non posso avviare la sessione SSH" +msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH" #: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "non posso scrivere il file (%1)" +msgstr "Impossibile scrivere il file (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" @@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr "errore durante la scrittura asincrona (% 1)" #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416 msgid "frames per second" -msgstr "fotogrammi al secondo" +msgstr "fotogrammi per secondo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:180 |
