diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2026-02-24 22:56:06 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2026-02-24 22:56:06 +0100 |
| commit | 366616d98e654638e49d7babc5fc04d85689c0af (patch) | |
| tree | 79491a4614249f40fc2995444a0f02bcca4358c4 /src/wx | |
| parent | 47ed21b0504a1c14e136659a7efca5ac74381f6f (diff) | |
Updated ja_JP translation from 林雅成.
Diffstat (limited to 'src/wx')
| -rw-r--r-- | src/wx/po/ja_JP.po | 407 |
1 files changed, 230 insertions, 177 deletions
diff --git a/src/wx/po/ja_JP.po b/src/wx/po/ja_JP.po index 4eff7a6c8..b22defcfc 100644 --- a/src/wx/po/ja_JP.po +++ b/src/wx/po/ja_JP.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-19 17:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-24 19:02+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja_JP\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" -msgstr "" +msgstr "%dms遅延" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:100 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:110 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "%s %s" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:38 #, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "" +msgstr "%s 設定" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:155 #, c-format @@ -97,12 +97,12 @@ msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:175 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s audio" msgstr "%s オーディオ" #: src/wx/audio_dialog.cc:171 src/wx/audio_dialog.cc:173 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "%s オーディオ - %s" @@ -138,20 +138,24 @@ msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 +#, fuzzy msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "最高:0、最低:51" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 +#, fuzzy msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (不変)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:135 +#, fuzzy msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 エラー, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:127 +#, fuzzy msgid "1 error, " msgstr "1 エラー, " @@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:316 msgid "2D version of 3D DCP" -msgstr "" +msgstr "3D DCPの2Dバージョン" #: src/wx/dcp_panel.cc:895 msgid "2K" @@ -189,23 +193,23 @@ msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:192 msgid "3D alternate" -msgstr "" +msgstr "3D 代替" #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "3D left only" -msgstr "" +msgstr "3D 左のみ" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "3D left/right" -msgstr "" +msgstr "3D 左/右" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "3D right only" -msgstr "" +msgstr "3D 右のみ" #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "3D top/bottom" -msgstr "" +msgstr "3D 上/下" #: src/wx/wx_util.cc:488 msgid "4 - L/C/R/Lfe" @@ -236,16 +240,17 @@ msgid ":1" msgstr ":1" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "<IssueDate> has an invalid value %n" msgstr "<IssueDate> 無効な値があります %n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "<MainSoundConfiguration> is invalid (%n)" msgstr "<MainSoundConfiguration> 無効です (%n)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 +#, fuzzy msgid "<b>New colour</b>" msgstr "<b>新色</b>" @@ -258,60 +263,61 @@ msgid "" "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem.</i>" msgstr "" -"<i>有効なメールアドレスを入力することが重要です。メールアドレスが無効の場合、" -"受信者が問題の詳細について質問することができません。</i>" +"<i>有効なメールアドレスを入力することが重要です。無効なメールアドレスの場合、" +"問題の詳細についてあなたへ質問することができません。</i>" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:546 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "2K JPEG2000 フレームには、3 個ではなく %n 個のタイル部分が含まれます。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:560 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n" msgstr "2K JPEG2000フレームに無効なRsiz(機能)値%nが含まれています" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:518 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "2K JPEG2000 フレームには、0 ではなく %n 個の POC マーカーがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:483 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "2K JPEG2000 フレームには、1 ではなく %n のガード ビットがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "4K JPEG2000 フレームには、6 個ではなく %n 個のタイル部分が含まれます。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:567 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n" msgstr "4K JPEG2000フレームに無効なRsiz(機能)値%nが含まれています" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:525 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" "4K JPEG2000 フレームには、1 個ではなく %n 個の POC マーカーがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:490 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "4K JPEG2000 フレームには 2 ではなく %n のガード ビットがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:539 +#, fuzzy msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "JPEG2000 フレームに無効な場所に POC マーカーが含まれています。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "JPEG2000 フレームに無効な POC マーカー (%n) が含まれています。" @@ -321,7 +327,7 @@ msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:504 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "JPEG2000 フレームのコード ブロック幅は 32 ではなく %n です。" @@ -330,25 +336,27 @@ msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:497 +#, fuzzy msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "JPEG2000 タイルのサイズが画像のサイズと一致しません。" #: src/wx/update_dialog.cc:45 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "%s の新しいバージョンが利用可能です。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:476 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "画像フレームに無効な JPEG2000 コードストリーム (%n) があります。" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "ヒントの検索中に問題が発生しました (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:579 +#, fuzzy msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "字幕の長さは、字幕が含まれるリールの長さよりも長くなります。" @@ -368,9 +376,9 @@ msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:42 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "About %s" +msgstr "%s について" #: src/wx/screens_panel.cc:268 msgid "Add Cinema" @@ -378,11 +386,11 @@ msgstr "映画館を追加" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Add Cinema..." -msgstr "映画館を追加..." +msgstr "映画館を追加" #: src/wx/content_panel.cc:280 msgid "Add DCP..." -msgstr "DCPを追加..." +msgstr "DCPを追加" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" @@ -390,11 +398,11 @@ msgstr "DKDM フォルダを追加" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Add KDM..." -msgstr "KDMを追加..." +msgstr "KDMを追加" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Add OV..." -msgstr "OVを追加..." +msgstr "OVを追加" #: src/wx/screens_panel.cc:389 msgid "Add Screen" @@ -402,11 +410,11 @@ msgstr "スクリーンを追加" #: src/wx/screens_panel.cc:90 msgid "Add Screen..." -msgstr "スクリーンを追加..." +msgstr "スクリーンを追加" #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add a DCP." -msgstr "DCPを追加." +msgstr "DCPを追加" #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "" @@ -415,30 +423,33 @@ msgid "" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 +#, fuzzy msgid "Add extended" msgstr "拡張を追加" #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Add file(s)..." -msgstr "ファイルを追加..." +msgstr "ファイルを追加" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Add folder..." -msgstr "フォルダを追加..." +msgstr "フォルダを追加" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 +#, fuzzy msgid "Add image sequence" msgstr "画像シーケンスを追加" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." -msgstr "言語を追加..." +msgstr "言語を追加" #: src/wx/text_panel.cc:360 msgid "Add new..." -msgstr "新規追加..." +msgstr "新規追加" #: src/wx/markers_panel.cc:286 +#, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "現在の位置にマーカーを追加または移動する" @@ -447,6 +458,7 @@ msgid "Add recipient" msgstr "受信者を追加" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 +#, fuzzy msgid "Add reel boundary" msgstr "リール境界を追加" @@ -455,24 +467,29 @@ msgid "Add region" msgstr "地域を追加" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 +#, fuzzy msgid "Add script" msgstr "スクリプトを追加" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 +#, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "バリエーションを追加" #: src/wx/content_panel.cc:273 +#, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "" "プロジェクトに動画、画像、サウンド、または字幕ファイルを追加する (Ctrl+A)。" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:89 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:145 +#, fuzzy msgid "Add..." msgstr "追加..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:186 +#, fuzzy msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." @@ -481,6 +498,7 @@ msgstr "" "ルート、中間CA、リーフの順に証明書を追加してください。" #: src/wx/text_panel.cc:176 +#, fuzzy msgid "Additional" msgstr "追加" @@ -491,6 +509,7 @@ msgid "Address" msgstr "アドレス" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 +#, fuzzy msgid "Adjust white point to" msgstr "ホワイトポイントを調整する" @@ -509,17 +528,17 @@ msgstr "高度なコンテンツ設定" #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Advanced settings..." -msgstr "高度な設定..." +msgstr "高度な設定" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:128 src/wx/keys_preferences_page.cc:90 #: src/wx/keys_preferences_page.cc:108 msgid "Advanced..." -msgstr "高度な設定..." +msgstr "高度な設定" #: src/wx/metadata_dialog.cc:217 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" -msgstr "" +msgstr "仲介機関" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" @@ -531,7 +550,7 @@ msgstr "任意のDCPフレームレートを許可" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" -msgstr "96kHzオーディオのDCP作成を可能にする" +msgstr "96kHzオーディオのDCP作成を許可する" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1071 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" @@ -539,7 +558,7 @@ msgstr "フルフレームと非標準コンテナ比率を許可する" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Allow mapping to all audio channels" -msgstr "すべてのオーディオチャンネルへのマッピングを許可する" +msgstr "すべての音声チャンネルへの関連付けを許可する" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" @@ -558,15 +577,17 @@ msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used." msgstr "無効な <ContentKind> %n が使用されました。" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:204 src/wx/kdm_output_panel.cc:321 +#, fuzzy msgid "An unknown exception occurred." msgstr "不明な例外が発生しました。" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:100 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:81 +#, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "注釈テキスト" @@ -579,26 +600,27 @@ msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "この処理をキャンセルしてもよろしいですか?" #: src/wx/screens_panel.cc:359 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "%d の映画館を削除してもよろしいですか?" #: src/wx/screens_panel.cc:482 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "%d 個の画面を削除してもよろしいですか?" #: src/wx/screens_panel.cc:355 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "映画館 '%s' を削除してもよろしいですか?" #: src/wx/screens_panel.cc:478 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "画面 '%s' を削除してもよろしいですか?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 +#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" @@ -607,11 +629,13 @@ msgstr "" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:607 +#, fuzzy msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" "字幕またはクローズドキャプション内の少なくとも 1 つの <Text>ノードが空です。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 +#, fuzzy msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" @@ -623,10 +647,12 @@ msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372 +#, fuzzy msgid "At least one subtitle has zero or negative duration." msgstr "少なくとも 1 つの字幕の長さがゼロまたはそれ以下です。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375 +#, fuzzy msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "少なくとも 1 つの字幕の長さが 15 フレーム未満です。" @@ -646,7 +672,7 @@ msgid "Audio channels: %d" msgstr "音声チャンネル: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "オーディオは %s チャンネル %s から %s チャンネル %s に変更されずに渡されま" @@ -659,6 +685,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/wx/email_preferences_page.cc:78 +#, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -668,7 +695,7 @@ msgstr "自動切り抜き" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Auto-crop..." -msgstr "自動切り抜き..." +msgstr "自動切り抜き" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "Automatically analyse content audio" @@ -697,7 +724,7 @@ msgstr "下" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." -msgstr "参照する..." +msgstr "参照" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Burn subtitles into image" @@ -730,7 +757,7 @@ msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." -msgstr "計算する..." +msgstr "計算する" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:104 @@ -743,19 +770,20 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:187 msgid "Cannot reference this DCP's audio" -msgstr "" +msgstr "このDCPの音声を参照できません" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:201 +#, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "このDCPのクローズドキャプションを参照できません" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:194 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" -msgstr "" +msgstr "このDCP字幕を参照できません" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:180 msgid "Cannot reference this DCP's video" -msgstr "" +msgstr "このDCPの動画を参照できません" #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" @@ -866,7 +894,7 @@ msgstr "クローズドキャプション" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:75 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:100 msgid "Collection" -msgstr "収集" +msgstr "コレクション" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 msgid "Colour" @@ -946,7 +974,7 @@ msgstr "ISDCF名をコピー" #: src/wx/content_menu.cc:109 msgid "Copy settings from another project..." -msgstr "別のプロジェクトから設定をコピーする..." +msgstr "別のプロジェクトから設定をコピーする" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" @@ -1057,6 +1085,7 @@ msgid "Creator" msgstr "作成者" #: src/wx/video_panel.cc:91 +#, fuzzy msgid "Crop" msgstr "切り抜き" @@ -1105,7 +1134,7 @@ msgstr "DCPアセットファイル名の形式" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" -msgstr "" +msgstr "DCPのディレクトリ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1238 msgid "DCP metadata filename format" @@ -1113,7 +1142,7 @@ msgstr "DCP詳細情報ファイル名の形式" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:63 src/wx/player_config_dialog.cc:142 msgid "Debug log file" -msgstr "Debug log file" +msgstr "デバッグログファイル" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 msgid "Debug: 3D" @@ -1158,7 +1187,7 @@ msgstr "KDMの復号化" #: src/wx/full_config_dialog.cc:127 msgid "Default \"add file\" location" -msgstr "「ファイルを追加...」時のデフォルトフォルダ位置" +msgstr "「ファイルを追加」時のデフォルトフォルダ位置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default KDM directory" @@ -1197,6 +1226,7 @@ msgid "Defaults" msgstr "デフォルト値" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 +#, fuzzy msgid "Define font in output and export font file" msgstr "出力でフォントを定義し、フォントファイルを出力する" @@ -1205,6 +1235,7 @@ msgid "Delay" msgstr "遅延" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:87 +#, fuzzy msgid "Delay audio by" msgstr "オーディオ遅延" @@ -1220,15 +1251,16 @@ msgstr "詳細" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." -msgstr "詳細..." +msgstr "詳細" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:196 +#, fuzzy msgid "Direct Sound" msgstr "直接音" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" -msgstr "" +msgstr "配給者" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" @@ -1240,9 +1272,10 @@ msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" -msgstr "" +msgstr "再度表示をしない" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 +#, fuzzy msgid "Don't send emails" msgstr "メールを送信しないでください" @@ -1264,7 +1297,7 @@ msgstr "証明書をダウンロード" #: src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Download..." -msgstr "ダウンロード..." +msgstr "ダウンロード" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:103 msgid "Downloading certificate" @@ -1289,21 +1322,23 @@ msgstr "前へ" #: src/wx/screens_panel.cc:86 msgid "Edit Cinema..." -msgstr "映画館を編集..." +msgstr "映画館を編集" #: src/wx/screens_panel.cc:92 msgid "Edit Screen..." -msgstr "スクリーンを編集..." +msgstr "スクリーンを編集" #: src/wx/screens_panel.cc:335 msgid "Edit cinema" msgstr "映画館を編集" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 +#, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "受信者を編集" #: src/wx/screens_panel.cc:434 +#, fuzzy msgid "Edit screen" msgstr "スクリーンを編集" @@ -1313,7 +1348,7 @@ msgstr "スクリーンを編集" #: src/wx/video_panel.cc:159 src/wx/video_panel.cc:170 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Edit..." -msgstr "編集..." +msgstr "編集" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" @@ -1336,6 +1371,7 @@ msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "KDM配信用のメールアドレス" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 +#, fuzzy msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "ポートでHTTP制御インターフェースを有効にする" @@ -1365,14 +1401,15 @@ msgstr "暗号化の設定" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 msgid "Encryption settings..." -msgstr "暗号化の設定..." +msgstr "暗号化の設定" #: src/wx/text_view.cc:68 +#, fuzzy msgid "End" msgstr "エンド" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:119 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "連絡先のメールアドレスを入力してください。%s" @@ -1383,19 +1420,19 @@ msgstr "エラー" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:84 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." -msgstr "KDM 復号化リーフ証明書を出力する..." +msgstr "KDM 復号化リーフ証明書を出力する" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:86 msgid "Export all KDM decryption settings..." -msgstr "すべての KDM 復号化設定を出力する..." +msgstr "すべての KDM 復号化設定を出力する" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:93 msgid "Export certificate..." -msgstr "証明書を出力..." +msgstr "証明書を出力" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:95 msgid "Export chain..." -msgstr "証明書チェーンを出力..." +msgstr "証明書チェーンを出力" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:39 msgid "Export subtitles" @@ -1408,7 +1445,7 @@ msgstr "動画ファイルを出力" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:112 #: src/wx/general_preferences_page.cc:128 msgid "Export..." -msgstr "出力..." +msgstr "出力" #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" @@ -1457,10 +1494,12 @@ msgid "Filename format" msgstr "ファイル名フォーマット" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 +#, fuzzy msgid "Film name" -msgstr "" +msgstr "プロジェクト名" #: src/wx/content_menu.cc:653 +#, fuzzy msgid "Film to copy settings from" msgstr "設定をコピーするプロジェクト" @@ -1470,18 +1509,17 @@ msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:139 msgid "Final" -msgstr "ファイナル" +msgstr "最終" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" -"オーディオを分析する際、統合ラウドネス、トゥルーピーク、ラウドネス範囲を見つ" -"ける" +"音声を分析する際、統合ラウドネス、トゥルーピーク、ラウドネス範囲を見つける" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Find missing..." -msgstr "紛失物を探す..." +msgstr "紛失物を探す" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." @@ -1489,23 +1527,23 @@ msgstr "" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of end credits (FFEC)" -msgstr "" +msgstr "エンドクレジットの先頭フレーム(FFEC)" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of intermission (FFOI)" -msgstr "" +msgstr "休憩の先頭フレーム(FFOI)" #: src/wx/markers.cc:41 msgid "First frame of moving credits (FFMC)" -msgstr "" +msgstr "ムービークレジットの先頭フレーム(FFMC)" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of ratings band (FFOB)" -msgstr "" +msgstr "評価バンドの先頭フレーム(FFOB)" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of title credits (FFTC)" -msgstr "" +msgstr "タイトルクレジットの先頭フレーム(FFTC)" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:115 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" @@ -1571,7 +1609,7 @@ msgstr "フレームレート: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:74 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." -msgstr "ほぼあらゆるものから無料のオープンソース DCP を作成できます。" +msgstr "ほとんど何からでもオープンソース DCP を無料で作成できます。" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:55 msgid "From" @@ -1623,7 +1661,7 @@ msgstr "一般" #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:156 msgid "Get from file..." -msgstr "ファイルから取得..." +msgstr "ファイルから取得" #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" @@ -1748,8 +1786,8 @@ msgstr "" msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" -"このコンテンツの動画を無視し、音声、字幕、クローズドキャプションのみを使用し" -"ます" +"このコンテンツの動画を無視し、音声・字幕・クローズドキャプションのみを使用す" +"る" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" @@ -1757,19 +1795,19 @@ msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Image on primary, controls on secondary" -msgstr "" +msgstr "1番目に画像、2番目にコントロール" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "Image on secondary, controls on primary" -msgstr "" +msgstr "2番目に画像、1番目にコントロール" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:88 msgid "Import all KDM decryption settings..." -msgstr "すべての KDM 復号化設定をインポートする..." +msgstr "すべての KDM 復号化設定をインポートする" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:110 msgid "Import..." -msgstr "インポート..." +msgstr "インポート" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" @@ -1777,7 +1815,7 @@ msgstr "重要なお知らせ" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" -msgstr "" +msgstr "バージョンが正しくありません" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" @@ -1798,7 +1836,7 @@ msgstr "入力伝達関数" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" -msgstr "統合ラウドネス %.2f LUFS" +msgstr "統合ラウドネス%.2f LUFS" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:312 msgid "Intermediate" @@ -1827,15 +1865,16 @@ msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 msgid "Invalid certificates" -msgstr "" +msgstr "無効な証明書" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 +#, fuzzy msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "出力時に逆2.6ガンマ補正" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "発行者" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 msgid "Issuer common name" @@ -1850,6 +1889,8 @@ msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" +"このフェーダーの変更ではコンテンツのゲインを調整できません。DCPの音声がクリッ" +"プしてしまう為です。ゲインは変更されていません。" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:198 msgid "JACK" @@ -1877,7 +1918,7 @@ msgstr "KDM Email" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:76 msgid "KDM directory" -msgstr "" +msgstr "KDMディレクトリ" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:93 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:74 msgid "KDM type" @@ -1890,7 +1931,7 @@ msgstr "KDM|有効期間" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" -msgstr "" +msgstr "動画と字幕の順序を維持する" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:65 msgid "Keys" @@ -1915,36 +1956,37 @@ msgid "Language Tag" msgstr "言語選択" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 +#, fuzzy msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツの焼き込み字幕言語" #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Language of these subtitles" -msgstr "" +msgstr "字幕の言語" #: src/wx/metadata_dialog.cc:286 msgid "Language used for any sign language video track" -msgstr "" +msgstr "手話動画トラックで使用する言語" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of end credits (LFEC)" -msgstr "" +msgstr "エンドクレジットの最終フレーム(LFEC)" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of intermission (LFOI)" -msgstr "" +msgstr "休憩の最終フレーム(LFOI)" #: src/wx/markers.cc:42 msgid "Last frame of moving credits (LFMC)" -msgstr "" +msgstr "ムービークレジットの最終フレーム(LFMC)" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of ratings band (LFOB)" -msgstr "" +msgstr "評価バンドの最終フレーム(LFOB)" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of title credits (LFTC)" -msgstr "" +msgstr "タイトルクレジットの最終フレーム(LFTC)" #: src/wx/content_panel.cc:292 msgid "Later" @@ -1976,31 +2018,32 @@ msgstr "左" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:85 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "長さ" #: src/wx/player_information.cc:181 +#, fuzzy msgid "Length: {} ({} frames)" -msgstr "" +msgstr "長さ: {} ({} フレーム)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Line spacing" -msgstr "" +msgstr "行間隔" #: src/wx/screen_dialog.cc:56 msgid "Load certificate..." -msgstr "" +msgstr "証明書を読込" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 msgid "Load configuration from ZIP file" -msgstr "" +msgstr "ZIPファイルから設定を読み込む" #: src/wx/playlist_controls.cc:423 msgid "Loading content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツの読み込み中" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 msgid "Loading playlist and KDMs" -msgstr "" +msgstr "プレイリストとKDMの読み込み中" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:47 msgid "Locations" @@ -2009,12 +2052,12 @@ msgstr "場所" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1282 src/wx/kdm_config_dialog.cc:134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:310 msgid "Log" -msgstr "Log" +msgstr "ログ" #: src/wx/audio_dialog.cc:446 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" -msgstr "" +msgstr "ラウドネス範囲 %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" @@ -2022,7 +2065,7 @@ msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:320 msgid "Luminance" -msgstr "" +msgstr "輝度" #: src/wx/content_panel.cc:903 msgid "MISSING: " @@ -2050,22 +2093,24 @@ msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 +#, fuzzy msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" -msgstr "" +msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:176 msgid "MPEG2 Interop" -msgstr "" +msgstr "MPEG2 Interop" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:48 msgid "MXF (SMPTE)" -msgstr "" +msgstr "MXF (SMPTE)" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:175 +#, fuzzy msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "メイン" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" @@ -2109,7 +2154,7 @@ msgstr "マーカー" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Markers..." -msgstr "マーカー..." +msgstr "マーカー" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" @@ -2129,7 +2174,7 @@ msgstr "スレッドあたりに保存可能なフレームの最大数" #: src/wx/dcp_timeline.cc:303 msgid "Maximum reel size" -msgstr "" +msgstr "リールの最大容量" #: src/wx/dcp_panel.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059 @@ -2146,7 +2191,7 @@ msgstr "付帯情報" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." -msgstr "付帯情報..." +msgstr "付帯情報" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" @@ -2331,7 +2376,7 @@ msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:125 msgid "No DCP loaded." -msgstr "DCPが読み込まれていません。." +msgstr "DCPが読み込まれていません。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:700 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." @@ -2344,15 +2389,15 @@ msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:654 msgid "No content found in this folder." -msgstr "" +msgstr "このフォルダ内にコンテンツが見つかりません。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:696 msgid "No errors found." -msgstr "異常は見つかりませんでした。." +msgstr "異常は見つかりませんでした。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:704 msgid "No warnings found." -msgstr "警告は見つかりませんでした。." +msgstr "警告は見つかりませんでした。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028 msgid "Non-standard" @@ -2590,7 +2635,7 @@ msgstr "プレイリスト" #: src/wx/audio_plot.cc:116 msgid "Please wait; audio is being analysed..." -msgstr "音声を分析中です。しばらくお待ちください。..." +msgstr "音声を分析中です。しばらくお待ちください。" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Position" @@ -2598,7 +2643,7 @@ msgstr "位置" #: src/wx/metadata_dialog.cc:308 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:138 msgid "Pre-release" -msgstr "" +msgstr "先行公開(プレリリース)" #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Previous" @@ -2618,7 +2663,7 @@ msgstr "製品バージョン" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "プロパティ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:547 msgid "Protocol" @@ -2656,7 +2701,7 @@ msgstr "評価" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" -msgstr "" +msgstr "評価" #: src/wx/dcp_panel.cc:874 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" @@ -2664,11 +2709,11 @@ msgstr "入力からJPEG2000データを再エンコード" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Re-examine..." -msgstr "" +msgstr "再検査" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:117 src/wx/keys_preferences_page.cc:110 msgid "Re-make certificates and key..." -msgstr "証明書と秘密鍵を再作成する..." +msgstr "証明書と秘密鍵を再作成する" #: src/wx/content_view.cc:93 msgid "Reading content directory" @@ -2700,7 +2745,7 @@ msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:312 msgid "Red band" -msgstr "" +msgstr "レッドバンド(未検閲)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" @@ -2709,7 +2754,7 @@ msgstr "色度 赤" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" -msgstr "" +msgstr "リール %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:69 #, c-format @@ -2718,15 +2763,15 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:297 msgid "Reel mode" -msgstr "" +msgstr "リールモード" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:49 msgid "Reels" -msgstr "" +msgstr "リール" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Reels..." -msgstr "" +msgstr "リール" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:107 msgid "Refer to" @@ -2742,7 +2787,7 @@ msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:211 msgid "Release territory" -msgstr "" +msgstr "公開地域" #: src/wx/metadata_dialog.cc:213 msgid "Release territory for this DCP" @@ -2786,7 +2831,7 @@ msgstr "名前を変更..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" -msgstr "" +msgstr "レンダラー" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" @@ -2794,11 +2839,11 @@ msgstr "リピート" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツのリピート" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Repeat..." -msgstr "" +msgstr "リピート" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" @@ -2908,15 +2953,15 @@ msgstr "既存のテンプレートを上書き保存" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:81 msgid "Save report as HTML..." -msgstr "レポートをHTMLとして保存..." +msgstr "レポートをHTMLとして保存" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:83 msgid "Save report as PDF..." -msgstr "レポートをPDFとして保存..." +msgstr "レポートをPDFとして保存" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:79 msgid "Save report as text..." -msgstr "レポートをテキストとして保存..." +msgstr "レポートをテキストとして保存" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" @@ -2993,7 +3038,7 @@ msgstr "OVを選択" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75 msgid "Select and move content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツを選択して移動する" #: src/wx/general_preferences_page.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" @@ -3005,7 +3050,7 @@ msgstr "" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:64 src/wx/player_config_dialog.cc:143 msgid "Select debug log file" -msgstr "" +msgstr "デバッグログファイルを選択" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:66 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" @@ -3033,7 +3078,7 @@ msgstr "テストメールを送信" #: src/wx/email_preferences_page.cc:95 msgid "Send test email..." -msgstr "テストメールを送信..." +msgstr "テストメールを送信" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" @@ -3057,11 +3102,11 @@ msgstr "セット" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "Set additional email addresses..." -msgstr "追加のメールアドレスを設定..." +msgstr "追加のメールアドレスを設定" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" -msgstr "" +msgstr "現在位置からセット" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." @@ -3076,12 +3121,13 @@ msgid "Set language" msgstr "言語選択" #: src/wx/content_menu.cc:117 +#, fuzzy msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "このDCPからプロジェクトのDCP設定を設定する" #: src/wx/content_menu.cc:118 msgid "Set project markers from this DCP" -msgstr "" +msgstr "このDCPからプロジェクトマーカーを設定する" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" @@ -3097,13 +3143,15 @@ msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 msgid "Shading language version" -msgstr "" +msgstr "シェーディング言語バージョン" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 +#, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "シャドウ" #: src/wx/password_entry.cc:36 +#, fuzzy msgid "Show" msgstr "表示する" @@ -3150,7 +3198,7 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "Single reel" -msgstr "Single reel" +msgstr "シングルリール" #: src/wx/player_information.cc:160 #, c-format @@ -3167,11 +3215,11 @@ msgstr "スムージング" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "スナップ" #: src/wx/dcp_timeline.cc:314 msgid "Snap when dragging" -msgstr "" +msgstr "ドラッグ時にスナップ" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" @@ -3213,15 +3261,15 @@ msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:206 msgid "Specific" -msgstr "" +msgstr "特定" #: src/wx/dcp_timeline.cc:268 msgid "Split by maximum reel size" -msgstr "" +msgstr "リールの最大容量で分割" #: src/wx/dcp_timeline.cc:265 msgid "Split by video content" -msgstr "" +msgstr "動画コンテンツで分割" #: src/wx/update_dialog.cc:55 msgid "Stable version" @@ -3238,7 +3286,7 @@ msgstr "開始" #: src/wx/move_to_dialog.cc:39 msgid "Start of reel" -msgstr "" +msgstr "開始リール" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 msgid "Start player as" @@ -3287,15 +3335,15 @@ msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" -msgstr "サブタイトルファイル (.mxf)|*.mxf" +msgstr "字幕ファイル(.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" -msgstr "サブタイトルファイル (.xml)|*.xml" +msgstr "字幕ファイル (.xml)|*.xml" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Subtitles" -msgstr "サブタイトル" +msgstr "字幕" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" @@ -3303,11 +3351,11 @@ msgstr "字幕/キャプション" #: src/wx/player_information.cc:173 msgid "Subtitles: no" -msgstr "サブタイトル: いいえ" +msgstr "字幕: いいえ" #: src/wx/player_information.cc:171 msgid "Subtitles: yes" -msgstr "サブタイトル: はい" +msgstr "字幕: はい" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 @@ -3344,7 +3392,7 @@ msgstr "テンポラリーバージョン" #: src/wx/metadata_dialog.cc:204 msgid "Territory type" -msgstr "" +msgstr "地域タイプ" #: src/wx/email_preferences_page.cc:201 src/wx/email_preferences_page.cc:204 msgid "Test email sending failed." @@ -3372,6 +3420,7 @@ msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 +#, fuzzy msgid "" "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." @@ -3427,7 +3476,7 @@ msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %cpl には CPL付帯情報バージョン番号タグがありません。" @@ -3447,6 +3496,7 @@ msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 +#, fuzzy msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." @@ -3455,6 +3505,7 @@ msgstr "" "ズド キャプション アセットがあるわけではありません。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 +#, fuzzy msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" "DCP には暗号化されたコンテンツがありますが、すべての資産が暗号化されているわ" @@ -3495,8 +3546,8 @@ msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" -"KDMの開始期間が、署名証明書の有効期間の開始前(または開始に近い)になっていま" -"す。このKDMには、より遅い開始時刻を使用してください。" +"KDMの開始期間が、署名証明書の有効期間の開始前(または開始日に近い)になってい" +"ます。このKDMにはより遅い開始時刻を使用してください。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:690 #, c-format @@ -3961,7 +4012,7 @@ msgstr "タイムライン" #: src/wx/content_panel.cc:296 msgid "Timeline..." -msgstr "タイムライン..." +msgstr "タイムライン" #: src/wx/content_panel.cc:307 msgid "Timing" @@ -3974,7 +4025,7 @@ msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" -msgstr "" +msgstr "タイトル言語" #: src/wx/full_config_dialog.cc:691 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" @@ -4235,7 +4286,7 @@ msgstr "画像の詳細を検証する" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Verify..." -msgstr "検証..." +msgstr "検証" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" @@ -4287,7 +4338,7 @@ msgstr "コンテンツで準備された動画フレームレート" #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" -msgstr "言語の字幕が動画に焼き込まれている" +msgstr "言語字幕が動画に焼き込まれている" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." @@ -4384,6 +4435,8 @@ msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" +"映画館には既にこの名前のスクリーンが存在する為、このスクリーン名称を「%s」に" +"変更することはできません。" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:150 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" @@ -4415,7 +4468,7 @@ msgstr "拡大 / 縮小" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" -msgstr "" +msgstr "映画全体にズームアウト" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:146 @@ -4602,7 +4655,7 @@ msgstr "終了" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" -msgstr "" +msgstr "垂直同期" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "weeks" @@ -4614,7 +4667,7 @@ msgstr "ウインドウ" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" -msgstr "x" +msgstr "コンテンツ動画=: {}x{}" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" |
