summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-03-10 23:27:21 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-03-10 23:27:21 +0100
commit85bb889681487564e47701e333dca840b542cd8f (patch)
treec5584acb5e3f4cc876fae90e21156b9e14ceaa04 /src
parent834231bc8e76aea27cc898361e168864301a6450 (diff)
ko_KR translation from Sean.
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r--src/lib/po/ko_KR.po1342
-rw-r--r--src/tools/po/ko_KR.po795
-rw-r--r--src/wx/po/ko_KR.po2135
3 files changed, 2150 insertions, 2122 deletions
diff --git a/src/lib/po/ko_KR.po b/src/lib/po/ko_KR.po
index 4aab4e89b..adde3e1c5 100644
--- a/src/lib/po/ko_KR.po
+++ b/src/lib/po/ko_KR.po
@@ -6,16 +6,17 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:22+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: src/lib/video_content.cc:513
#, c-format
@@ -23,12 +24,16 @@ msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
+"\n"
+"콘텐츠 프레임 레이트 %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:477
msgid ""
"\n"
"Cropped to {}x{}"
msgstr ""
+"\n"
+"{}x{}로 크롭됨"
#: src/lib/video_content.cc:467
#, c-format
@@ -36,29 +41,35 @@ msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
+"\n"
+"디스플레이 화면 비율 %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:501
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container {} ({}x{})"
msgstr ""
+"\n"
+"컨테이너 {} ({}x{})에 맞게 블랙 패딩 추가됨"
#: src/lib/video_content.cc:491
msgid ""
"\n"
"Scaled to {}x{}"
msgstr ""
+"\n"
+"{}x{}로 스케일 조정됨"
#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:628
msgid " on {}"
-msgstr ""
+msgstr " ({})에"
#: src/lib/config.cc:1272
msgid ""
@@ -73,369 +84,346 @@ msgid ""
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"CPL 파일명: $CPL_FILENAME\n"
+"종류: $TYPE\n"
+"형식: $CONTAINER\n"
+"오디오: $AUDIO\n"
+"오디오 언어: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"자막 언어: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"길이: $LENGTH\n"
+"크기: $SIZE\n"
#: src/lib/config.cc:1250
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/video_content.cc:462
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ""
+msgstr ", 픽셀 화면 비율 %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.19"
-msgstr ""
+msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.25"
-msgstr ""
+msgstr "1.25"
#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr ""
+msgstr "1.38 (Academy)"
#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "1.50"
-msgstr ""
+msgstr "1.50"
#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.66"
-msgstr ""
+msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1.78 (16:9 또는 HD)"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1.85 (플랫)"
#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr ""
+msgstr "1.90 (풀 프레임)"
#: src/lib/util.cc:628
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: src/lib/util.cc:634
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "2.00"
-msgstr ""
+msgstr "2.00"
#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "2.21"
-msgstr ""
+msgstr "2.21"
#: src/lib/ratio.cc:55
msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.35 (35mm 스코프)"
#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.39 (스코프)"
#: src/lib/filter.cc:103
msgid "3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "3D 노이즈 제거기"
#: src/lib/hints.cc:219
-msgid ""
-"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
-"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
-"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
-msgstr ""
+msgid "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you know that you will play this DCP back on a capable projector, it is advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr "4K 3D는 매우 제한된 수의 프로젝터에서만 지원됩니다. 해당 기능을 지원하는 프로젝터에서 상영할 것이 확실하지 않다면, \"DCP→비디오\" 탭에서 DCP를 2K로 설정하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/util.cc:627
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:184
msgid "; {} fps"
-msgstr ""
+msgstr "; {} fps"
#: src/lib/job.cc:633
msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
-msgstr ""
+msgstr "; {} 남음; 예상 완료 시간: {}{}"
#: src/lib/analytics.cc:58
#, c-format
msgid ""
-"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
-"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
-"developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of a volunteer "
-"team of testers and translators) and I release it as free software.<p>If you "
-"find {} useful, please consider a donation to the project. Financial support "
-"will help me to spend more time developing {} and making it better!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Go to "
-"Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic."
-"com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank "
-"you!</font>"
+"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of a volunteer team of testers and translators) and I release it as free software.<p>If you find {} useful, please consider a donation to the project. Financial support will help me to spend more time developing {} and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
msgstr ""
+"<h2>{}를 사용하여 {}개의 DCP를 만드셨습니다!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>안녕하세요. 저는 {}의 개발자 Carl입니다. 저는 여가 시간을 활용해(자원봉사 테스터 및 번역가분들의 도움을 받아) 이 프로그램을 무료 소프트웨어로 배포하고 있습니다.<p>만약 {}가 유용했다면 프로젝트 후원을 고려해 주세요. 여러분의 재정적 후원은 제가 {} 개발에 더 많은 시간을 투자하고 프로그램을 개선하는 데 큰 도움이 됩니다!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Paypal로 40€ 기부하기</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=20\">Paypal로 20€ 기부하기</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Paypal로 10€ 기부하기</a></ul><p>감사합니다!</font>"
#: src/lib/hints.cc:176
-msgid ""
-"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
-"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
-"unlikely to have any visible effect on the image."
-msgstr ""
+msgid "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr "일부 프로젝터는 매우 높은 비트레이트의 DCP 재생 시 문제가 발생할 수 있습니다. 비디오 비트레이트를 약 200Mbit/s 정도로 낮추는 것이 좋으며, 이는 영상 화질에 눈에 띄는 영향을 주지 않습니다."
#: src/lib/text_content.cc:230
-msgid ""
-"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
-"language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been "
-"cleared."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been cleared."
+msgstr "이 프로젝트의 자막 또는 폐쇄 자막 파일이 '{}' 언어로 표시되어 있으나, {}에서 인식할 수 없습니다. 파일의 언어 설정이 제거되었습니다."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 ('하이브리드 로그-감마')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "광고"
#: src/lib/hints.cc:153
-msgid ""
-"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
-"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
-"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
-"tab."
-msgstr ""
+msgid "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat (1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" tab."
+msgstr "모든 콘텐츠가 스코프(2.39:1) 비율이지만 DCP 컨테이너가 플랫(1.85:1)으로 설정되어 있습니다. 이 경우 플랫 프레임 내에 레터박스가 생기게 됩니다. \"DCP\" 탭에서 컨테이너를 스코프(2.39:1)로 설정하는 것이 좋을 수 있습니다."
#: src/lib/hints.cc:157
-msgid ""
-"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
-"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
-"DCP's container to have the same ratio as your content."
-msgstr ""
+msgid "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope (2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr "모든 콘텐츠가 1.90:1보다 좁지만 DCP 컨테이너가 스코프(2.39:1)로 설정되어 있습니다. 이 경우 필러박스가 생기게 됩니다. DCP 컨테이너를 콘텐츠와 동일한 비율로 설정하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/job.cc:115
msgid "An error occurred whilst handling the file {}."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}을(를) 처리하는 중 오류가 발생했습니다."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:73
msgid "Analysing audio"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 분석"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:62
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "자막 분석"
#: src/lib/hints.cc:384
-msgid ""
-"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr "최소 하나의 마커가 프로젝트 종료 지점 이후에 위치하여 무시됩니다."
#: src/lib/hints.cc:523
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄 자막 파일 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "
#: src/lib/hints.cc:516
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄 자막 파일의 XML 부분 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "
#: src/lib/hints.cc:531
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "자막 파일 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "
#: src/lib/hints.cc:495
-msgid ""
-"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
-"recommended to make each line 52 characters at most in length."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr "자막 중 한 줄에 52자 이상이 포함되어 있습니다. 각 줄을 최대 52자 이내로 구성하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/hints.cc:497
-msgid ""
-"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
-"make each line 79 characters at most in length."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should make each line 79 characters at most in length."
+msgstr "자막 중 한 줄에 79자 이상이 포함되어 있습니다. 각 줄을 최대 79자 이내로 구성해야 합니다."
#: src/lib/hints.cc:664
-msgid ""
-"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
-"use no more than 3 lines."
-msgstr ""
+msgid "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to use no more than 3 lines."
+msgstr "자막 중 3줄을 초과하는 것이 있습니다. 자막은 3줄 이내로 유지하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/hints.cc:631
-msgid ""
-"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
-"to make each subtitle at least 15 frames long."
-msgstr ""
+msgid "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr "하나 이상의 자막이 15프레임보다 짧게 표시됩니다. 각 자막은 최소 15프레임 이상 유지되도록 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/hints.cc:636
-msgid ""
-"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
-"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
-msgstr ""
+msgid "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr "하나 이상의 자막이 이전 자막 종료 후 2프레임 미만 간격으로 시작됩니다. 자막 사이의 간격은 최소 2프레임 이상으로 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/hints.cc:707
-msgid ""
-"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
-"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
-"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "At least one piece of subtitle content has no specified language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle content in the \"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
+msgstr "언어가 지정되지 않은 자막 콘텐츠가 있습니다. \"콘텐츠→타임드 텍스트\" 또는 \"콘텐츠→개방형 자막\" 탭에서 각 자막의 언어를 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/audio_content.cc:264
msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz"
-msgstr ""
+msgstr "오디오가 {}Hz에서 {}Hz로 리샘플링됩니다"
#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Audio will be resampled to {}Hz"
-msgstr ""
+msgstr "오디오가 {}Hz로 리샘플링됩니다"
#: src/lib/audio_content.cc:255
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 리샘플링을 하지 않습니다"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 광색역"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#, fuzzy
msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 정휘도"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "10비트 시스템용 BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "12비트 시스템용 BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#, fuzzy
msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 비정휘도"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:677
msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "픽셀당 비트 수"
#: src/lib/filter.cc:99
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Bob Weaver 디인터레이싱 필터"
#: src/lib/util.cc:629
msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
#: src/lib/util.cc:630
msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
#: src/lib/util.cc:621
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: src/lib/exceptions.cc:196
msgid "CPL {} not found"
-msgstr ""
+msgstr "CPL {}을 찾을 수 없습니다"
#: src/lib/job.cc:657
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "취소됨"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr ""
+msgstr "슬래시(/)를 포함할 수 없습니다"
#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} 동안 픽셀 포맷 {}을 처리할 수 없습니다"
#: src/lib/film.cc:1939
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트가 암호화되어 있지 않아 KDM을 만들 수 없습니다."
#: src/lib/util.cc:590
+#, fuzzy
msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "중앙"
#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "채널"
#: src/lib/job.cc:283
-msgid ""
-"Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload "
-"DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP."
-msgstr ""
+msgid "Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP."
+msgstr "환경 설정의 TMS 탭에서 서버 설정을 확인하거나, DCP 업로드를 원하지 않는 경우 \"제작 후 TMS에 DCP 업로드\" 체크를 해제하십시오."
#: src/lib/transcode_job.cc:106
msgid "Check their new settings, then try again."
-msgstr ""
+msgstr "새 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오."
#: src/lib/check_content_job.cc:56
msgid "Checking content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 확인"
#: src/lib/reel_writer.cc:258
msgid "Checking existing image data"
-msgstr ""
+msgstr "기존 이미지 데이터 확인"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "크로마 유도 정휘도"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "크로마 유도 비정휘도"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "클립"
#: src/lib/text_type.cc:85
msgid "Closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄형 자막 (Closed captions)"
#: src/lib/text_type.cc:83
msgid "Closed subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄형 자막 (Closed subtitles)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "컬러 프라이머리"
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
@@ -447,324 +435,320 @@ msgstr ""
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:562 src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "컬러 레인지"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "색상 전달 특성"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "컬러스페이스"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:48
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 결합"
#: src/lib/writer.cc:522
msgid "Computing digests"
-msgstr ""
+msgstr "다이제스트 생성 중"
#: src/lib/analytics.cc:56
msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "축하합니다!"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:88
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠와 DCP의 프레임 레이트가 동일합니다.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content bit depth"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 비트 심도"
#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 샘플 레이트"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:149
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr ""
+msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 오디오가 있거나 모두 없어야 합니다"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
-msgstr ""
+msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 자막이나 캡션이 있거나 모두 없어야 합니다"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:146
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr ""
+msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 비디오가 있거나 모두 없어야 합니다"
#: src/lib/text_content.cc:302
-msgid ""
-"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr ""
+msgid "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr "결합할 콘텐츠는 둘 다 주 자막 언어이거나 둘 다 추가 자막이어야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 모든 비디오가 사용되거나 모두 사용되지 않아야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 '자막 번인' 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:253
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 '자막 사용' 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/audio_content.cc:105
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 오디오 지연 값이 동일해야 합니다."
#: src/lib/audio_content.cc:101
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 오디오 게인 값이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 번인된 자막 언어가 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 색상 변환 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 크롭 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 사용자 지정 화면 비율 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 사용자 지정 크기 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 페이드 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 테두리 두께가 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 이미지 크기가 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 X 오프셋이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 X 스케일이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 Y 오프셋이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 Y 스케일이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 페이드 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 줄 간격이 동일해야 합니다."
#: src/lib/content.cc:116 src/lib/content.cc:120
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 비디오 프레임 레이트가 동일해야 합니다"
#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 비디오 프레임 타입이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 DCP 트랙을 사용해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 폰트를 사용해야 합니다."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:173
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 자막 스트림을 사용해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 텍스트 언어를 사용해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:453
msgid "Content video is {}x{}"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 비디오는 {}x{}입니다"
#: src/lib/upload_job.cc:65
+#, fuzzy
msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "TMS로 DCP 복사"
+# ‘복사’ 또는 ‘복사중’
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:119
+#, fuzzy
msgid "Copying DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 복사"
+# ‘복사’ 또는 ‘복사중’
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61
+#, fuzzy
msgid "Copying DCPs to {}"
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 {}로 복사"
#: src/lib/reel_writer.cc:194
msgid "Copying existing asset"
-msgstr ""
+msgstr "기존 에셋 복사"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58
msgid ""
"Copying {}\n"
"to {}"
msgstr ""
+"{}을(를)\n"
+"{}로 복사"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "Could not connect to server {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "서버 {}에 연결할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/scp_uploader.cc:105
msgid "Could not create remote directory {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "원격 디렉토리 {}를 생성할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 파일 {}을 디코딩할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
msgid "Could not decode image ({})"
-msgstr ""
+msgstr "이미지를 디코딩할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/unzipper.cc:77
msgid "Could not find file {} in ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일에서 {} 파일을 찾을 수 없습니다"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
-msgid ""
-"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} "
-"is running."
-msgstr ""
+msgid "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} is running."
+msgstr "원격 인코딩 서버를 기다릴 수 없습니다. 아마도 다른 {} 인스턴스가 실행 중인 것 같습니다."
#: src/lib/internet.cc:166 src/lib/internet.cc:171
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드한 ZIP 파일을 열 수 없습니다"
#: src/lib/internet.cc:178
msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드한 ZIP 파일을 열 수 없습니다 ({}:{}: {})"
#: src/lib/config.cc:1174
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr ""
+msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:282
msgid "Could not open output file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "출력 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/job.cc:179 src/lib/job.cc:194
msgid "Could not open {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}을 열 수 없습니다"
#: src/lib/curl_uploader.cc:101 src/lib/scp_uploader.cc:121
msgid "Could not open {} to send"
-msgstr ""
+msgstr "전송하기 위해 {}을 열 수 없습니다"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles ({} / {})"
-msgstr ""
+msgstr "자막을 읽을 수 없습니다 ({} / {})"
#: src/lib/curl_uploader.cc:58
msgid "Could not start transfer"
-msgstr ""
+msgstr "전송을 시작할 수 없습니다"
#: src/lib/curl_uploader.cc:109 src/lib/scp_uploader.cc:137
msgid "Could not write to remote file ({})"
-msgstr ""
+msgstr "원격 파일에 쓸 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/util.cc:600
msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX 주"
#: src/lib/util.cc:601
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX 보조"
#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:631
msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:632
msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "DCI Flat"
-msgstr ""
+msgstr "DCI 플랫"
#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "DCI Scope"
-msgstr ""
+msgstr "DCI 스코프"
#: src/lib/film.cc:2047
msgid "DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP"
#: src/lib/film.cc:2044
msgid "DCP (via {})"
-msgstr ""
+msgstr "DCP ({} 경유)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "DCP XML 자막"
#: src/lib/audio_content.cc:336
msgid "DCP sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 샘플 레이트"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP가 콘텐츠 속도의 %.1f%%로 재생됩니다.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 콘텐츠의 매 두 번째 프레임을 사용합니다.\n"
#: src/lib/film.cc:1856
-msgid ""
-"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
-"can be used with MPEG2 encoding."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that can be used with MPEG2 encoding."
+msgstr "DCP-o-matic에서 MPEG2 인코딩에 사용할 수 있는 유일한 규격인 1920x1080으로 컨테이너를 설정했습니다."
#: src/lib/film.cc:1860
-msgid ""
-"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
-"encoding."
-msgstr ""
+msgid "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 encoding."
+msgstr "MPEG2 인코딩은 아직 3D를 지원하지 않으므로 DCP-o-matic에서 프로젝트를 2D로 설정했습니다."
#: src/lib/film.cc:1864
-msgid ""
-"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
-"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
-msgstr ""
+msgid "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
+msgstr "이전 설정인 1920x1080은 JPEG2000 인코딩 표준 비율이 아니므로 DCP-o-mati에서 컨테이너를 DCI 플랫으로 변경했습니다."
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 또는 AP25"
-#: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98
-#: src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100
+#: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98 src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100
msgid "De-interlacing"
-msgstr ""
+msgstr "디인터레이싱"
#: src/lib/config.cc:1235
msgid ""
@@ -780,667 +764,663 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"{}"
msgstr ""
+"영사기사님께\n"
+"\n"
+"$CPL_NAME에 대한 KDM 파일을 첨부합니다.\n"
+"\n"
+"영화관: $CINEMA_NAME\n"
+"상영관: $SCREENS\n"
+"\n"
+"해당 KDM의 유효 기간은 $START_TIME부터 $END_TIME까지입니다.\n"
+"\n"
+"감사합니다.\n"
+"{}"
#: src/lib/exceptions.cc:178
msgid "Disk full when writing {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}를 쓰는 동안 디스크 용량이 가득 찼습니다"
#: src/lib/job.cc:268
msgid "Disk full while writing {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}를 쓰는 중 디스크 용량이 가득 찼습니다"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby CP650 또는 CP750"
#: src/lib/internet.cc:124
msgid "Download failed ({} error {})"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드 실패 ({} 오류 {})"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "end credits", shown next to the pair of markers
#. "FFEC" and "LFEC" ({First, Last} Frame of End Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:145
msgid "EC"
-msgstr ""
+msgstr "EC"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 각 콘텐츠 프레임이 두 번씩 반복됩니다.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 각 콘텐츠 프레임이 {}번 더 반복됩니다.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:93
msgid "Email KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 이메일 발송"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:96
msgid "Email KDMs for {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}에 KDM 이메일 발송"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:52
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 알림"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "문제 보고서 이메일 발송"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}에 문제 보고서 이메일 발송"
#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:134
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "인코딩"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "에피소드"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}"
-msgstr ""
+msgstr "자막 파일 오류: {}를 예상했으나 {}를 발견함"
#: src/lib/job.cc:655
msgid "Error: {}"
-msgstr ""
+msgstr "오류: {}"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:69
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트"
#: src/lib/hints.cc:415
msgid "Examining audio"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 분석"
#: src/lib/hints.cc:417
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "오디오, 자막 및 폐쇄형 자막 분석"
#: src/lib/examine_content_job.cc:56
msgid "Examining content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 분석"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
msgid "Examining subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "자막 분석"
#: src/lib/hints.cc:413
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "자막 및 폐쇄형 자막 분석"
#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:106
msgid "Extracting"
-msgstr ""
+msgstr "추출"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
#: src/lib/fcpxml_content.cc:93
msgid "FCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "FCP XML 자막"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
msgid "Failed to authenticate with server ({})"
-msgstr ""
+msgstr "서버 인증에 실패했습니다 ({})"
#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:153
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr ""
+msgstr "DCP 인코딩에 실패했습니다."
#: src/lib/email.cc:249
msgid "Failed to send email"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 전송에 실패했습니다"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "본영화 (Feature)"
#: src/lib/content.cc:455
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "파일명"
#: src/lib/content.cc:455
msgid "Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "파일명"
#: src/lib/transcode_job.cc:106 src/lib/transcode_job.cc:112
msgid "Files have changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트에 추가된 이후 파일이 변경되었습니다."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "필름"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
msgid "Finding length"
-msgstr ""
+msgstr "길이 찾기"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:112
msgid "Formatting drive"
-msgstr ""
+msgstr "드라이브 포맷"
#: src/lib/content.cc:465
msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "프레임 레이트"
#: src/lib/job.cc:599
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "금요일"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "풀 (Full)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "Full (0-{})"
-msgstr ""
+msgstr "풀 (0-{})"
#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "Full frame"
-msgstr ""
+msgstr "풀 프레임"
#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 레이트 기준 오디오 샘플 전체 길이"
#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 레이트 기준 오디오 샘플 전체 길이"
#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 레이트 기준 비디오 프레임 전체 길이"
#: src/lib/audio_content.cc:333
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 레이트 기준 비디오 프레임 전체 길이"
#: src/lib/j2k_encoder.cc:280
-msgid ""
-"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please "
-"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
-"the internet."
-msgstr ""
+msgid "GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please check your configuration and license, and ensure that you are connected to the internet."
+msgstr "GPU 가속이 활성화되었으나 grok 디코더가 작동하지 않습니다. 설정과 라이선스를 확인하고 인터넷에 연결되어 있는지 확인하십시오."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "감마 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "감마 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:101
msgid "Gradient debander"
-msgstr ""
+msgstr "그라디언트 디밴더"
#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:625
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI (청각 장애용)"
#: src/lib/util.cc:594
msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "청각 장애용 (Hearing impaired)"
#: src/lib/filter.cc:104
msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "고급 3D 노이즈 제거기"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "하이라이트"
#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "좌우 반전"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:336
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB 또는 sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "intermission", shown next to the pair of markers
#. "FFOI" and "LFOI" ({First, Last} Frame of Intermission)
#: src/lib/layout_markers.cc:142
msgid "IN"
-msgstr ""
+msgstr "IN"
#: src/lib/hints.cc:195
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "25fps를 사용하는 경우 DCP 표준을 SMPTE로 변경해야 합니다."
#: src/lib/hints.cc:258
-msgid ""
-"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
-"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
-"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
-msgstr ""
+msgid "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr "특별한 이유가 없다면 Interop 대신 SMPTE DCP를 제작하는 것이 권장됩니다. \"DCP\" 탭에서 표준을 SMPTE로 설정하십시오."
#: src/lib/hints.cc:624
-msgid ""
-"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
-"start of the DCP to make sure it is seen."
-msgstr ""
+msgid "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr "자막이 확실히 보이도록 첫 자막은 DCP 시작 후 최소 4초 뒤에 배치하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:204 src/lib/job.cc:295 src/lib/job.cc:305
msgid "It is not known what caused this error. {}"
-msgstr ""
+msgstr "이 오류의 원인을 알 수 없습니다. {}"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:427 src/lib/config.cc:1232
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 전달: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:97
msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "커널 디인터레이서"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:619
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:588
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "좌측"
#: src/lib/util.cc:596
msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "좌측 중앙"
#: src/lib/util.cc:598
msgid "Left rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "좌측 후방 서라운드"
#: src/lib/util.cc:592
msgid "Left surround"
-msgstr ""
+msgstr "좌측 서라운드"
#: src/lib/video_content.cc:526
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "길이"
#: src/lib/util.cc:622
msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:591
msgid "Lfe (sub)"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe (서브우퍼)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "제한 (Limited)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Limited / video ({}-{})"
-msgstr ""
+msgstr "제한 / 비디오 ({}-{})"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "리니어"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "로그 (100:1 범위)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "로그 (316:1 범위)"
#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "메인 프로세스와 라이터 프로세스 간의 통신이 중단되었습니다"
#: src/lib/util.cc:623
msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "moving credits", shown next to the pair of markers
#. "FFMC" and "LFMC" ({First, Last} Frame of Moving Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:148
msgid "MC"
-msgstr ""
+msgstr "MC"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Mid-side 디코더"
-#: src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:105
-#: src/lib/filter.cc:107
+#: src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:105 src/lib/filter.cc:107
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "기타"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:194
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 내 오디오 채널 수가 일치하지 않습니다"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:202
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 내 오디오 샘플 레이트가 일치하지 않습니다"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 내 프레임 레이트가 일치하지 않습니다"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 내 비디오 크기가 일치하지 않습니다"
#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting {}"
-msgstr ""
+msgstr "필수 설정 {}이(가) 누락되었습니다"
#: src/lib/job.cc:591
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "월요일"
#: src/lib/cover_sheet.cc:91
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "모노 (Mono)"
#: src/lib/filter.cc:96
msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "모션 보정 디인터레이서"
#: src/lib/dcp_content.cc:195
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file found: is this a DCP?"
-msgstr ""
+msgstr "ASSETMAP 또는 ASSETMAP.xml 파일을 찾을 수 없습니다. DCP가 맞습니까?"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:115
msgid "No CPLs found in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 CPL을 찾을 수 없습니다"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:114
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 CPL을 찾을 수 없습니다."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
-msgstr ""
+msgstr "환경 설정의 KDM 이메일 탭에 발신 주소가 설정되지 않았습니다"
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:69
msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
-msgstr ""
+msgstr "환경 설정의 이메일 탭에 발신 메일 서버가 설정되지 않았습니다"
#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "폴더에서 유효한 이미지 파일을 찾을 수 없습니다."
#: src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:104 src/lib/filter.cc:106
msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "노이즈 제거"
-#: src/lib/cover_sheet.cc:59 src/lib/cover_sheet.cc:66
-#: src/lib/cover_sheet.cc:89
+#: src/lib/cover_sheet.cc:59 src/lib/cover_sheet.cc:66 src/lib/cover_sheet.cc:89
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#: src/lib/job.cc:647
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
#: src/lib/job.cc:652
msgid "OK (ran for {} from {} to {})"
-msgstr ""
+msgstr "완료 ({} 동안 실행됨, {}부터 {}까지)"
#: src/lib/job.cc:650
msgid "OK (ran for {})"
-msgstr ""
+msgstr "완료 ({} 동안 실행됨)"
#: src/lib/content.cc:105
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠 중 첫 번째 항목만 시작 트리밍을 가질 수 있습니다."
#: src/lib/content.cc:109
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠 중 마지막 항목만 종료 트리밍을 가질 수 있습니다."
#: src/lib/text_type.cc:81
msgid "Open captions"
-msgstr ""
+msgstr "개방형 캡션 (Open captions)"
#: src/lib/text_type.cc:79
msgid "Open subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "개방형 자막 (Open subtitles)"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
-msgid ""
-"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
-msgstr ""
+msgid "Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr "{}에서 프로젝트를 열어 설정을 확인하고 저장한 후 다시 시도하십시오."
-#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
-#: src/lib/filter.cc:95
+#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94 src/lib/filter.cc:95
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "방향"
#: src/lib/job.cc:226
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "메모리 부족"
#: src/lib/filter.cc:106
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "오버컴플리트 웨이블릿 노이즈 제거기"
#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3 D60 (~6000K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 D60 (~6000K)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "P3 D65 (~6500K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 D65 (~6500K)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3 DCI (~6300K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 DCI (~6300K)"
#: src/lib/util.cc:1137
-msgid ""
-"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
-"{}"
-msgstr ""
+msgid "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to {}"
+msgstr "도움말 -> 문제 보고 메뉴를 이용하거나 이메일({})을 통해 이 문제를 보고해 주세요."
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "정책 (Policy)"
#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Premultiply alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "알파 채널 프리멀티플라이"
#: src/lib/content.cc:474
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "준비된 비디오 프레임 레이트"
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at {}:{} {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}:{} {}에서 프로그래밍 오류 발생"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "홍보 영상 (Promo)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Public Service Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "공익 광고 (PSA)"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:620
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "ratings band", shown next to the pair of markers
#. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band)
#: src/lib/layout_markers.cc:136
msgid "RB"
-msgstr ""
+msgstr "RB"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "등급 (Rating)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 1886"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 1886"
#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "Rec. 2020"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 2020"
#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "우측"
#: src/lib/util.cc:597
msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "우측 중앙"
#: src/lib/util.cc:599
msgid "Right rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "우측 후방 서라운드"
#: src/lib/util.cc:593
msgid "Right surround"
-msgstr ""
+msgstr "우측 서라운드"
#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "시계 반대 방향으로 90도 회전"
#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "시계 방향으로 90도 회전"
#: src/lib/util.cc:624
msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
#: src/lib/colour_conversion.cc:296
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/hints.cc:689
-msgid ""
-"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
-"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
-"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
-msgstr ""
+msgid "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr "FTR(본영화) 유형의 SMPTE DCP에는 엔드 크레딧 첫 프레임(FFEC)과 롤링 크레딧 첫 프레임(FFMC) 마커가 포함되어야 합니다. \"DCP\" 탭의 '마커' 버튼을 사용하여 이러한 마커를 추가하십시오."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "10, 12, 14, 16비트 시스템용 SMPTE ST 2084"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:46
msgid "SSH error [{}]"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 오류 [{}]"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
-#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75 src/lib/scp_uploader.cc:82
msgid "SSH error [{}] ({})"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 오류 [{}] ({})"
#: src/lib/job.cc:601
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "토요일"
#: src/lib/image_content.cc:117
msgid "Scanning image files"
-msgstr ""
+msgstr "이미지 파일 스캔"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 전송"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "단편 (Short)"
+# 서명? 표지?
#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:633
+#, fuzzy
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "사인"
#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "크기"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Some audio will be resampled to {}Hz"
-msgstr ""
+msgstr "일부 오디오가 {}Hz로 리샘플링됩니다"
#: src/lib/transcode_job.cc:118
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다."
#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
-"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
-"before trying again."
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings before trying again."
msgstr ""
+"프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다.\n"
+"\n"
+"해당 파일들을 다시 분석할 것이므로, 다시 시도하기 전에 파일 설정을 확인해 주십시오."
#: src/lib/check_content_job.cc:86
msgid ""
@@ -1448,733 +1428,621 @@ msgid ""
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+"프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다.\n"
+"\n"
+"해당 파일들을 다시 분석할 것이므로, 파일 설정을 확인해 주십시오."
#: src/lib/check_content_job.cc:94
-msgid ""
-"Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may "
-"need to check their settings."
-msgstr ""
+msgid "Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may need to check their settings."
+msgstr "DCP-o-matic의 버그 수정으로 인해 일부 파일을 다시 분석해야 합니다. 파일 설정을 확인해 보십시오."
#: src/lib/hints.cc:605
-msgid ""
-"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
-"truncated."
-msgstr ""
+msgid "Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be truncated."
+msgstr "폐쇄형 자막 중 일부가 {}줄을 초과하여 끝부분이 잘릴 수 있습니다."
#: src/lib/hints.cc:727
-msgid ""
-"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
-"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
-"has no spoken parts."
-msgstr ""
+msgid "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio has no spoken parts."
+msgstr "오디오가 포함된 콘텐츠가 있으나 오디오 언어가 설정되지 않았습니다. 대사가 없는 경우가 아니라면 \"DCP\" 탭에서 오디오 언어를 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/hints.cc:798
-msgid ""
-"Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors "
-"(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and "
-"sound are), others will flag errors with the DCP made from this project. If "
-"in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or "
-"not."
-msgstr ""
+msgid "Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors (e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and sound are), others will flag errors with the DCP made from this project. If in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or not."
+msgstr "일부 콘텐츠는 암호화되어 있고 일부는 그렇지 않습니다. 일부 배급사(예: Netflix)는 영상과 음향이 암호화되어 있더라도 자막은 암호화하지 않을 것을 요구하지만, 다른 곳에서는 이를 오류로 처리할 수 있습니다. 불확실한 경우 모든 항목(영상, 음향, 텍스트)을 동일하게 암호화하거나 모두 해제하십시오."
#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "일부 콘텐츠가 누락되었습니다"
#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "일부 콘텐츠에 KDM이 필요합니다"
#: src/lib/make_dcp.cc:76
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "일부 콘텐츠에 OV가 필요합니다"
#: src/lib/hints.cc:781
-msgid ""
-"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
-"certain how to process it. Check that your video looks correct in the "
-"preview, and if not try enabling or disabling the 'premultiply' video filter "
-"in the content Advanced Settings dialogue box."
-msgstr ""
+msgid "Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be certain how to process it. Check that your video looks correct in the preview, and if not try enabling or disabling the 'premultiply' video filter in the content Advanced Settings dialogue box."
+msgstr "비디오 콘텐츠 중 알파 채널이 포함된 것이 있어 {}에서 처리 방식을 확인할 수 없습니다. 미리보기에서 비디오가 올바르게 보이는지 확인하고, 그렇지 않다면 콘텐츠의 '고급 설정' 대화 상자에서 '프리멀티플라이' 비디오 필터를 켜거나 꺼 보십시오."
#: src/lib/cover_sheet.cc:93
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "스테레오"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Stereo card"
-msgstr ""
+msgstr "스테레오 카드"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "스테레오를 5.1로 업믹싱 A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "스테레오를 5.1로 업믹싱 B"
#: src/lib/job.cc:589
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "일요일"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "title credits", shown next to the pair of markers
#. "FFTC" and "LFTC" ({First, Last} Frame of Title Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:139
msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Teaser"
-msgstr ""
+msgstr "티저 (Teaser)"
#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Telecine filter"
-msgstr ""
+msgstr "텔레시네 필터"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "테스트 (Test)"
#: src/lib/string_text_file_content.cc:118
msgid "Text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트 자막"
#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr ""
+msgstr "DCP가 비어 있습니다. 모든 콘텐츠의 길이가 0일 수 있습니다."
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "서명용 인증서 체인이 유효하지 않습니다"
#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
-msgstr ""
+msgstr "서명용 인증서 체인이 유효하지 않습니다 ({})"
#: src/lib/hints.cc:744
-msgid ""
-"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
-"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
-"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
-"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
-"Preferences."
-msgstr ""
+msgid "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of Preferences."
+msgstr "{}에서 DCP 및 KDM 서명에 사용하는 인증서 체인에 작은 오류가 있어 일부 시스템에서 DCP 유효성 검사가 실패할 수 있습니다. 환경 설정의 '키' 페이지에서 \"인증서 및 키 다시 만들기...\" 버튼을 클릭하여 인증서 체인을 재생성하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/hints.cc:752
-msgid ""
-"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
-"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
-"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
-"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
-"Preferences."
-msgstr ""
+msgid "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of Preferences."
+msgstr "{}에서 사용하는 서명용 인증서 체인의 유효 기간이 너무 깁니다. 이는 일부 시스템에서 DCP 재생 문제를 일으킬 수 있습니다. 환경 설정의 '키' 페이지에서 \"인증서 및 키 다시 만들기...\" 버튼을 클릭하여 인증서 체인을 재생성하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/video_decoder.cc:69
-msgid ""
-"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
-"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
-"ticking the 3D option in the DCP video tab."
-msgstr ""
+msgid "The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr "콘텐츠 파일 {}이 3D로 설정되어 있으나 3D 영상을 포함하지 않는 것 같습니다. 2D로 설정해 주십시오. 3D DCP 제작을 원하시면 DCP 비디오 탭의 3D 옵션을 체크하여 진행할 수 있습니다."
#: src/lib/job.cc:121
-msgid ""
-"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
-"space and try again."
-msgstr ""
+msgid "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more space and try again."
+msgstr "프로젝트가 저장된 드라이브의 여유 공간이 부족합니다. 공간을 확보한 후 다시 시도하십시오."
#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}이(가) {}밀리초 앞으로 이동되었습니다."
#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}이(가) {}밀리초 뒤로 이동되었습니다."
#: src/lib/playlist.cc:264
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}의 트리밍이 {}밀리초만큼 줄었습니다."
#: src/lib/playlist.cc:259
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}의 트리밍이 {}밀리초만큼 늘었습니다."
#: src/lib/hints.cc:267
-msgid ""
-"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
-"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
-"really wants an old-style MPEG2 DCP."
-msgstr ""
+msgid "The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema really wants an old-style MPEG2 DCP."
+msgstr "유럽, 오세아니아, 북미의 대다수 극장은 MPEG2가 아닌 JPEG2000으로 인코딩된 DCP를 요구합니다. 극장에서 정말 구식 MPEG2 DCP를 원하는지 확인하십시오."
#: src/lib/release_notes.cc:87
-msgid ""
-"The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite "
-"direction to how it was before. You should check any subtitles in your "
-"project to make sure that they are placed where you want them."
-msgstr ""
+msgid "The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite direction to how it was before. You should check any subtitles in your project to make sure that they are placed where you want them."
+msgstr "일부 자막의 수직 오프셋 조절 방식이 이전과 반대 방향으로 변경되었습니다. 프로젝트 내의 자막 위치가 의도한 대로 배치되었는지 확인해 주십시오."
#: src/lib/hints.cc:248
-msgid ""
-"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
-"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
-"lower or higher pitch than it should. It is advisable to set your DCP frame "
-"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
-"systems support your chosen DCP rate."
-msgstr ""
+msgid "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of some of your content. This will cause your audio to play back at a much lower or higher pitch than it should. It is advisable to set your DCP frame rate to one closer to your content, provided that your target projection systems support your chosen DCP rate."
+msgstr "DCP와 일부 콘텐츠의 프레임 레이트 차이가 너무 큽니다. 이는 오디오 피치를 비정상적으로 높이거나 낮출 수 있습니다. 상영 시스템에서 지원한다면 DCP 프레임 레이트를 콘텐츠와 가깝게 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/dcp_content.cc:723
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP에는 비디오가 없습니다"
#: src/lib/job.cc:226
-msgid ""
-"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
-"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
-"tab of Preferences."
-msgstr ""
+msgid "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit operating system try reducing the number of encoding threads in the General tab of Preferences."
+msgstr "메모리가 부족합니다. 32비트 운영체제를 사용 중이라면 환경 설정의 '일반' 탭에서 인코딩 스레드 수를 줄여 보십시오."
#: src/lib/util.cc:987
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "이 KDM은 {}를 위해 제작되었으나 해당 단말 인증서(leaf certificate)를 위한 것이 아닙니다."
#: src/lib/util.cc:985
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
-msgstr ""
+msgstr "이 KDM은 {}의 복호화 인증서를 위해 제작되지 않았습니다."
#: src/lib/job.cc:141
-msgid ""
-"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
-"of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
-"'number of threads {} should use' in the General tab of Preferences and try "
-"again."
-msgstr ""
+msgid "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the 'number of threads {} should use' in the General tab of Preferences and try again."
+msgstr "이 오류는 32비트 버전의 {}를 사용하면서 너무 많은 인코딩 스레드를 사용하려 할 때 주로 발생합니다. 환경 설정의 '일반' 탭에서 스레드 수를 줄이고 다시 시도하십시오."
#: src/lib/job.cc:155
-msgid ""
-"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
-"of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
-msgstr ""
+msgid "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
+msgstr "이 오류는 32비트 버전의 {}를 사용하고 있어 발생했을 수 있습니다. 64비트 설치 프로그램을 사용하여 {}를 다시 설치한 후 시도해 보십시오."
#: src/lib/exceptions.cc:113
-msgid ""
-"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
-"the content and choosing \"Add KDM\"."
-msgstr ""
+msgid "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr "이 파일은 KDM입니다. KDM은 DCP 콘텐츠를 우클릭한 후 \"KDM 추가\"를 선택하여 추가해야 합니다."
#: src/lib/film.cc:557
-msgid ""
-"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded "
-"into this version. Sorry!"
-msgstr ""
+msgid "This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded into this version. Sorry!"
+msgstr "이 프로젝트는 더 최신 버전의 {}로 생성되어 현재 버전에서는 열 수 없습니다. 죄송합니다!"
#: src/lib/film.cc:538
-msgid ""
-"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it "
-"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
-"add your content and set it up again. Sorry!"
-msgstr ""
+msgid "This film was created with an older version of {}, and unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
+msgstr "이 프로젝트는 너무 오래된 버전의 {}로 생성되어 현재 버전에서 불러올 수 없습니다. 새 프로젝트를 만들어 콘텐츠를 다시 추가하고 설정해 주십시오. 죄송합니다!"
#: src/lib/job.cc:597
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "목요일"
#: src/lib/text_type.cc:77
msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "타임드 텍스트 (Timed text)"
#: src/lib/job.cc:274
msgid "Too many open files"
-msgstr ""
+msgstr "열려 있는 파일이 너무 많음"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "예고편 (Trailer)"
#: src/lib/transcode_job.cc:74
msgid "Transcoding {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} 트랜스코딩 중"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Transitional"
-msgstr ""
+msgstr "트랜지셔널 (Transitional)"
#: src/lib/job.cc:593
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "화요일"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:187
msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일 내용이 예상과 다름"
#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "서버가 예상치 못한 이미지 유형을 수신함"
-#: src/lib/cover_sheet.cc:137 src/lib/cross_common.cc:103
-#: src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#: src/lib/cover_sheet.cc:137 src/lib/cross_common.cc:103 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
#: src/lib/job.cc:304
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:377
msgid "Unrecognised audio sample format ({})"
-msgstr ""
+msgstr "인식할 수 없는 오디오 샘플 포맷 ({})"
#: src/lib/filter.cc:102
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "언샤프 마스크 및 가우시안 블러"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:592
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 src/lib/ffmpeg_content.cc:646 src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "미지정"
#: src/lib/colour_conversion.cc:247
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "제목 없음"
#: src/lib/util.cc:602 src/lib/util.cc:603
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "사용 안 함"
#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "업믹싱 L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "업믹싱 R"
#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:626
msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI (시각 장애용)"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:80
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 검증"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:126
msgid "Verifying copied files"
-msgstr ""
+msgstr "복사된 파일 검증"
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "상하 반전"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
msgid "Video refers to missing asset {}"
-msgstr ""
+msgstr "비디오가 누락된 에셋 {}를 참조하고 있습니다"
#: src/lib/util.cc:595
msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "시각 장애용 (Visually impaired)"
#: src/lib/upload_job.cc:50
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "대기"
#: src/lib/filter.cc:100
msgid "Weave filter"
-msgstr ""
+msgstr "위브 필터"
#: src/lib/job.cc:595
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "수요일"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "YCgCo-R, even addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R, 짝수 가산"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "YCgCo-R, odd addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R, 홀수 가산"
#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr ""
+msgstr "또 다른 디인터레이싱 필터 (YADIF)"
#: src/lib/hints.cc:208
-msgid ""
-"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
-"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
-"to {} fps."
-msgstr ""
+msgid "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate to {} fps."
+msgstr "DCP 프레임 레이트가 {} fps로 설정되어 있습니다. 이 레이트는 일부 프로젝터에서 지원되지 않을 수 있습니다. {} fps로 변경하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/hints.cc:192
-msgid ""
-"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
-"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
-"rate to {} fps."
-msgstr ""
+msgid "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not supported by all projectors. You may want to consider changing your frame rate to {} fps."
+msgstr "DCP 프레임 레이트가 {} fps로 설정되어 있습니다. 이 레이트는 일부 프로젝터에서 지원되지 않을 수 있으므로, {} fps로 변경하는 것을 고려해 보십시오."
#: src/lib/hints.cc:202
-msgid ""
-"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
-"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
-msgstr ""
+msgid "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr "DCP 프레임 레이트가 30fps로 설정되어 있습니다. 이는 일부 프로젝터에서 지원되지 않으므로 호환성 문제가 발생할 수 있음에 유의하십시오."
#: src/lib/hints.cc:322
-msgid ""
-"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
-"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
-msgstr ""
+msgid "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr "3D 콘텐츠를 사용 중이지만 DCP가 2D로 설정되어 있습니다. 3D 시스템(Real-D, MasterImage 등)에서 상영하려면 DCP를 3D로 설정하십시오."
#: src/lib/hints.cc:125
-msgid ""
-"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
-"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
-"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
-msgstr ""
+msgid "You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr "{}의 스테레오-5.1 업믹서를 사용 중입니다. 이는 실험적인 기능으로 오디오 품질이 저하될 수 있습니다. 계속 진행하시려면 제작된 DCP를 극장에서 직접 청음하여 음질을 확인하십시오."
#: src/lib/film.cc:1793
-msgid ""
-"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
-"frame rate. You must remove some Atmos content."
-msgstr ""
+msgid "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same frame rate. You must remove some Atmos content."
+msgstr "프레임 레이트가 다른 여러 개의 Atmos 콘텐츠가 포함되어 있습니다. 일부 Atmos 콘텐츠를 제거해야 합니다."
#: src/lib/hints.cc:612
-msgid ""
-"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
-"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "폐쇄형 자막이 겹쳐 있습니다. 이는 Interop DCP에서 허용되지 않으므로 DCP 표준을 SMPTE로 변경하십시오."
#: src/lib/hints.cc:290
-msgid ""
-"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
-"likely to cause problems on playback."
-msgstr ""
+msgid "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very likely to cause problems on playback."
+msgstr "지정한 폰트 파일이 640kB를 초과합니다. 재생 시 문제가 발생할 가능성이 매우 높습니다."
#: src/lib/hints.cc:306
-msgid ""
-"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
-"join them to ensure smooth joins between the files."
-msgstr ""
+msgid "You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr "DVD의 VOB 파일로 보이는 파일이 {}개 있습니다. 파일 간의 매끄러운 연결을 위해 이들을 결합해야 합니다."
#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 제작하기 전에 콘텐츠를 추가해야 합니다"
#: src/lib/hints.cc:110
-msgid ""
-"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
-"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
-"matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with "
-"silence."
-msgstr ""
+msgid "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with silence."
+msgstr "DCP 오디오 채널이 6개 미만입니다. 일부 프로젝터에서 문제가 될 수 있으므로 6채널로 설정하는 것이 좋습니다. 콘텐츠 채널이 적더라도 {}에서 나머지를 무음으로 채웁니다."
#: src/lib/hints.cc:770
-msgid ""
-"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
-"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
-"set the DCP audio channels to 8 or 16."
-msgstr ""
+msgid "Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr "DCP 오디오 채널이 8 또는 16이 아닌 {}개입니다. 배급사 검수시 오류로 처리될 수 있으니 오디오 채널을 8 또는 16으로 설정하십시오."
#: src/lib/hints.cc:167
-msgid ""
-"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
-msgstr ""
+msgid "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
+msgstr "DCP가 비표준 컨테이너 비율을 사용하고 있습니다. 일부 프로젝터에서 문제가 발생할 수 있으므로 가급적 플랫(Flat) 또는 스코프(Scope)를 사용하십시오."
#: src/lib/hints.cc:356
-msgid ""
-"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
-"audio content."
-msgstr ""
+msgid "Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your audio content."
+msgstr "오디오 레벨이 너무 높습니다 ({} 부분). 오디오 콘텐츠의 게인을 줄여야 합니다."
#: src/lib/playlist.cc:235
-msgid ""
-"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
-msgstr ""
+msgid "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr "프로젝트에 프레임 경계에 맞춰지지 않은 비디오 콘텐츠가 포함되어 있습니다."
#: src/lib/playlist.cc:255
-msgid ""
-"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
-"boundary."
-msgstr ""
+msgid "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame boundary."
+msgstr "프로젝트에 트리밍 지점이 프레임 경계에 맞춰지지 않은 비디오 콘텐츠가 포함되어 있습니다."
#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
-msgstr ""
+msgstr "[동영상]"
#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
-msgstr ""
+msgstr "[정지 영상]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:111
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86 src/lib/string_text_file_content.cc:111
msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[자막]"
#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151
msgid "_reel{}"
-msgstr ""
+msgstr "_릴{}"
#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "비트"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
msgid "connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "연결 시간 초과"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "연결 중"
#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 종류"
#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} 복사"
#: src/lib/ffmpeg.cc:118
msgid "could not find stream information"
-msgstr ""
+msgstr "스트림 정보를 찾을 수 없습니다"
#: src/lib/reel_writer.cc:408
msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})"
-msgstr ""
+msgstr "Atmos 에셋을 DCP로 이동할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/reel_writer.cc:391
msgid "could not move audio asset into the DCP ({})"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 에셋을 DCP로 이동할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file {} for read ({})"
-msgstr ""
+msgstr "읽기 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not open file {} for read/write ({})"
-msgstr ""
+msgstr "읽기/쓰기를 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file {} for write ({})"
-msgstr ""
+msgstr "쓰기 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}에서 읽을 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}에 쓸 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
msgid "error during async_connect ({})"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 연결 중 오류 발생 ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "error during async_connect: ({})"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 연결 중 오류 발생: ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
msgid "error during async_read ({})"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 읽기 중 오류 발생 ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
msgid "error during async_write ({})"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 쓰기 중 오류 발생 ({})"
#: src/lib/content.cc:467 src/lib/content.cc:476
+#, fuzzy
msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:211
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:680
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr ""
+msgstr "영화와 프레임 레이트가 다릅니다."
#: src/lib/dcp_content.cc:762
-msgid ""
-"it has a different number of audio channels than the project; set the "
-"project to have {} channels."
-msgstr ""
+msgid "it has a different number of audio channels than the project; set the project to have {} channels."
+msgstr "프로젝트와 오디오 채널 수가 다릅니다. 프로젝트를 {}채널로 설정하십시오."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:798
-msgid ""
-"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
-msgstr ""
+msgid "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr "시작 트리밍이 있어 자막이나 폐쇄형 자막을 다시 써야 합니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:733
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr ""
+msgstr "DCP는 2K이나 필름은 4K입니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:730
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr ""
+msgstr "DCP는 4K이나 필름은 2K입니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:668
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "DCP는 Interop이나 필름은 SMPTE로 설정되어 있습니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:672
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr ""
+msgstr "DCP는 SMPTE이나 필름은 Interop으로 설정되어 있습니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:773
msgid "it overlaps other audio content."
-msgstr ""
+msgstr "다른 오디오 콘텐츠와 겹칩니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:808
msgid "it overlaps other text content."
-msgstr ""
+msgstr "다른 텍스트 콘텐츠와 겹칩니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:748
msgid "it overlaps other video content."
-msgstr ""
+msgstr "다른 비디오 콘텐츠와 겹칩니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:703
-msgid ""
-"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
-"by video content'."
-msgstr ""
+msgid "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split by video content'."
+msgstr "릴 길이가 영화와 다릅니다. 릴 모드를 '비디오 콘텐츠별로 분할'로 설정하십시오."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:738
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr ""
+msgstr "비디오 프레임 크기가 영화와 다릅니다."
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:220
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: src/lib/image_content.cc:94
+#, fuzzy
msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "무빙"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "이름"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:792
-msgid ""
-"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
-"written."
-msgstr ""
+msgid "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-written."
+msgstr "폐쇄형 자막 중 하나의 엔트리 포인트가 0이 아니어서 다시 써야 합니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:786
-msgid ""
-"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
-"written."
-msgstr ""
+msgid "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-written."
+msgstr "자막 릴 중 하나의 엔트리 포인트가 0이 아니어서 다시 써야 합니다."
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:230
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:92
+#, fuzzy
msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "스틸"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:391 src/lib/video_content.cc:364
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
#: src/lib/video_content.cc:526
msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 프레임"
#: src/lib/cross_common.cc:106
msgid "{} ({} GB) [{}]"
-msgstr ""
+msgstr "{} ({} GB) [{}]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:95
msgid "{} [Atmos]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [애트모스]"
#: src/lib/dcp_content.cc:360
msgid "{} [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "{} [audio]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [오디오]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
msgid "{} [movie]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [영상]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "{} [video]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [비디오]"
#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
-msgid ""
-"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an "
-"unexpected format."
-msgstr ""
+msgid "{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an unexpected format."
+msgstr "{}이(가) 파일 {}을 열 수 없습니다 ({}). 파일이 존재하지 않거나 지원하지 않는 포맷일 수 있습니다."
#: src/lib/film.cc:1830
-msgid ""
-"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
-"those settings to make sure they are what you want."
-msgstr ""
+msgid "{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr "{}이(가) DCP를 OV(Original Version)로 참조하기 위한 설정을 변경했습니다. 설정 내용을 확인해 주십시오."
#: src/lib/film.cc:1796
-msgid ""
-"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
-"that of your Atmos content."
-msgstr ""
+msgid "{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as that of your Atmos content."
+msgstr "{}이(가) 영화의 프레임 레이트를 Atmos 콘텐츠와 동일하게 변경했습니다."
#: src/lib/film.cc:1843
-msgid ""
-"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
-"within the film."
-msgstr ""
+msgid "{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies within the film."
+msgstr "{}이(가) 영화 범위를 벗어난 사용자 지정 릴 경계 하나를 제거했습니다."
#: src/lib/film.cc:1841
-msgid ""
-"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
-"within the film."
-msgstr ""
+msgid "{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie within the film."
+msgstr "{}이(가) 영화 범위를 벗어난 여러 사용자 지정 릴 경계들을 제거했습니다."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
-msgstr ""
+msgstr "{}이(가) 더 이상 `{}' 필터를 지원하지 않아 비활성화되었습니다."
#: src/lib/config.cc:437 src/lib/config.cc:1247
msgid "{} notification"
-msgstr ""
+msgstr "{} 알림"
#: src/lib/transcode_job.cc:181
msgid "{}; {}/{} frames"
-msgstr ""
+msgstr "{}; {}/{} 프레임"
diff --git a/src/tools/po/ko_KR.po b/src/tools/po/ko_KR.po
index e5396a250..fcbdeb4b1 100644
--- a/src/tools/po/ko_KR.po
+++ b/src/tools/po/ko_KR.po
@@ -6,229 +6,217 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:25+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d개의 KDM이 %s에 저장되었습니다"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d개의 KDM들이 %s에 저장되었습니다"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177
#, c-format
msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP."
-msgstr ""
+msgstr "%s 파일이 이미 존재하므로 DCP용으로 사용할 수 없습니다."
-#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:518 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:944
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1426
-#, c-format
+#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:518 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:944 src/tools/dcpomatic_player.cc:1426
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s could not start"
-msgstr ""
+msgstr "%s을(를) 시작할 수 없습니다"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:717
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s could not start %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s이(가) %s을(를) 시작할 수 없습니다"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:272
#, c-format
msgid "%s could not start (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s을(를) 시작할 수 없습니다 (%s)."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1779 src/tools/dcpomatic_editor.cc:566
#, c-format
msgid "%s could not start."
-msgstr ""
+msgstr "%s을(를) 시작할 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "&필름 추가...\tCtrl-A"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:660
msgid "&Add OV..."
-msgstr ""
+msgstr "&OV 추가..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:668
msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&닫기"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1368
msgid "&Close\tCtrl-W"
-msgstr ""
+msgstr "&닫기\tCtrl-W"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1453
-#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:728
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1453 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:728
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:625
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&편집"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1375
-#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:424 src/tools/dcpomatic_player.cc:672
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1375 src/tools/dcpomatic_editor.cc:424 src/tools/dcpomatic_player.cc:672
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:609 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:240
msgid "&Exit"
-msgstr ""
+msgstr "&종료"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1452
-#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:436 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:725 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:623
-#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:245
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1452 src/tools/dcpomatic_editor.cc:436 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346
+#: src/tools/dcpomatic_player.cc:725 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:623 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:245
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&파일"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1457
-#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:732 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:612
-#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:249
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1457 src/tools/dcpomatic_editor.cc:437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349
+#: src/tools/dcpomatic_player.cc:732 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:612 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:249
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&도움말"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1454
msgid "&Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "&작업"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1399
msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "&DCP 만들기\tCtrl-M"
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_editor.cc:419
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:659
+#: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_editor.cc:419 src/tools/dcpomatic_player.cc:659
msgid "&Open...\tCtrl-O"
-msgstr ""
+msgstr "&열기...\tCtrl-O"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1390
-#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1390 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:607
msgid "&Preferences...\tCtrl-,"
-msgstr ""
+msgstr "&환경 설정...\tCtrl-,"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1394
-#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1394 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:618
msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "&환경 설정...\tCtrl-P"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1377
-#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:426 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615
-#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:244
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1377 src/tools/dcpomatic_editor.cc:426 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326
+#: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:244
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "&종료"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1358 src/tools/dcpomatic_editor.cc:421
msgid "&Save\tCtrl-S"
-msgstr ""
+msgstr "&저장\tCtrl-S"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:663
msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
-msgstr ""
+msgstr "&프레임을 파일로 저장...\tCtrl-S"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1413
msgid "&Send DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "&DCP를 TMS로 전송"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1456
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:731
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1456 src/tools/dcpomatic_player.cc:731
msgid "&Tools"
-msgstr ""
+msgstr "&도구"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1455 src/tools/dcpomatic_player.cc:730
msgid "&View"
-msgstr ""
+msgstr "&보기"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:103
msgid "(encrypted, have KDM)"
-msgstr ""
+msgstr "(암호화됨, KDM 있음)"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:105
msgid "(encrypted, no KDM)"
-msgstr ""
+msgstr "(암호화됨, KDM 없음)"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:324
msgid "<b>Playlist:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>플레이리스트:</b>"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132
msgid "<b>Playlists</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>플레이리스트</b>"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1446
-#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621
-#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:247
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1446 src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339
+#: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:247
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "정보"
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1444 src/tools/dcpomatic_editor.cc:431
-#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717
+#: src/tools/dcpomatic.cc:1444 src/tools/dcpomatic_editor.cc:431 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:610 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:241
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 정보"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:349
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "추가"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:661
msgid "Add &KDM..."
-msgstr ""
+msgstr "&KDM 추가..."
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:173
msgid "Add KDM..."
-msgstr ""
+msgstr "KDM 추가..."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:80
msgid "Add content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 추가"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177
msgid "Add film"
-msgstr ""
+msgstr "필름 추가"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177
msgid "Add film for conversion"
-msgstr ""
+msgstr "변환할 필름 추가"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216
msgid "Add folder..."
-msgstr ""
+msgstr "폴더 추가..."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "추가..."
-#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:605
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740
+#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:605 src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740
#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"예외가 발생했습니다: %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1832 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:303
-#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:565 src/tools/dcpomatic_editor.cc:595
-#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:959 src/tools/dcpomatic_player.cc:1474
-#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:730 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:450
+#: src/tools/dcpomatic.cc:1832 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:303 src/tools/dcpomatic_disk.cc:565 src/tools/dcpomatic_editor.cc:595
+#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:959 src/tools/dcpomatic_player.cc:1474 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:730 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:450
#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s (%s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"예외가 발생했습니다: %s (%s)\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1842 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:460
#, c-format
@@ -237,159 +225,155 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"예외가 발생했습니다: %s (%s) (%s)\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1853 src/tools/dcpomatic_disk.cc:575
-#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:969 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:471
+#: src/tools/dcpomatic.cc:1853 src/tools/dcpomatic_disk.cc:575 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:969 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:471
#, c-format
msgid ""
"An exception occurred: %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"예외가 발생했습니다: %s.\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:362
#, c-format
msgid "An unknown error has occurred with the %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s에서 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1024 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:515
msgid "An unknown exception occurred."
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다."
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1859 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:319
-#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:581 src/tools/dcpomatic_editor.cc:611
-#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:975 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:984
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1490 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:746
+#: src/tools/dcpomatic.cc:1859 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:319 src/tools/dcpomatic_disk.cc:581 src/tools/dcpomatic_editor.cc:611
+#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:975 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:984 src/tools/dcpomatic_player.cc:1490 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:746
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:755 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:477
#, c-format
msgid "An unknown exception occurred. %s"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다. %s"
-#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:122 src/tools/dcpomatic_editor.cc:84
-#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:203 src/tools/dcpomatic_editor.cc:292
+#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:122 src/tools/dcpomatic_editor.cc:84 src/tools/dcpomatic_editor.cc:203 src/tools/dcpomatic_editor.cc:292
msgid "Annotation text"
-msgstr ""
+msgstr "주석 텍스트"
#: src/tools/dcpomatic.cc:775
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
-"be undone."
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot be undone."
+msgstr "환경 설정을 초기 상태로 복원하시겠습니까? 이 작업은 되돌릴 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:709
msgid "Audio graph..."
-msgstr ""
+msgstr "오디오 그래프..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:876
#, c-format
msgid "Bad setting for %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 설정이 잘못되었습니다."
-#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:389 src/tools/dcpomatic_player.cc:690
-#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339
+#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:389 src/tools/dcpomatic_player.cc:690 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339
msgid "CPL"
-msgstr ""
+msgstr "CPL"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1020 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:511
msgid "CPL's content is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "CPL의 콘텐츠가 암호화되어 있지 않습니다."
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:407
#, c-format
msgid "CPL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CPL: %s"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:192
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "취소"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1434 src/tools/dcpomatic_player.cc:711
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트 확인"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:355
msgid "Checking KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 확인 중"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:68 src/tools/dcpomatic_disk.cc:84
msgid "Choose a DCP folder"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 폴더를 선택하세요"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1963 src/tools/dcpomatic.cc:1982
#, c-format
msgid "Close %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 닫기"
#: src/tools/dcpomatic.cc:167
msgid "Close without saving film"
-msgstr ""
+msgstr "필름을 저장하지 않고 닫기"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1426 src/tools/dcpomatic_player.cc:696
msgid "Closed captions..."
-msgstr ""
+msgstr "클로즈드 캡션..."
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:130
msgid "Combine"
-msgstr ""
+msgstr "결합"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:184
+#, fuzzy
msgid "Combining DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 결합"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:218
msgid "Content title text"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 제목 텍스트"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:166
msgid "Copy DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 복사"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1382
msgid "Copy settings\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "설정 복사\tCtrl-C"
#: src/tools/dcpomatic.cc:585 src/tools/dcpomatic.cc:594
msgid "Could not create folder to store film."
-msgstr ""
+msgstr "필름을 저장할 폴더를 생성할 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:347
-msgid ""
-"Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
-"certificate."
-msgstr ""
+msgid "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct certificate."
+msgstr "DKDM을 해독할 수 없습니다. 올바른 인증서로 생성되지 않았을 수 있습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:659 src/tools/dcpomatic.cc:676
msgid "Could not duplicate project."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트를 복제할 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:953
msgid "Could not find batch converter."
-msgstr ""
+msgstr "배치 변환기를 찾을 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:968
msgid "Could not find player."
-msgstr ""
+msgstr "플레이어를 찾을 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478
#, c-format
-msgid ""
-"Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is "
-"running."
-msgstr ""
+msgid "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is running."
+msgstr "새 배치 작업을 대기할 수 없습니다. 이미 %s의 다른 인스턴스가 실행 중일 수 있습니다."
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:401
msgid "Could not load DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 불러올 수 없습니다"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1403
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load DCP %s"
-msgstr ""
+msgstr "DCP %s을(를) 불러올 수 없습니다"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:882
#, c-format
msgid "Could not load DCP %s."
-msgstr ""
+msgstr "DCP %s을(를) 불러올 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:649
#, c-format
@@ -398,686 +382,669 @@ msgid ""
"\n"
"%s."
msgstr ""
+"DCP를 불러올 수 없습니다.\n"
+"\n"
+"%s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:829 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:350
msgid "Could not load KDM."
-msgstr ""
+msgstr "KDM을 불러올 수 없습니다."
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 src/tools/dcpomatic_player.cc:465
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:467
+#: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 src/tools/dcpomatic_player.cc:465 src/tools/dcpomatic_player.cc:467
#, c-format
msgid "Could not load a DCP from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s에서 DCP를 불러올 수 없습니다"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495
msgid "Could not load film {}"
-msgstr ""
+msgstr "필름 {}을(를) 불러올 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1743
msgid "Could not load film {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "필름 {}을(를) 불러올 수 없습니다 ({})"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1411
#, c-format
msgid "Could not load stress test file %s"
-msgstr ""
+msgstr "스트레스 테스트 파일 %s을(를) 불러올 수 없습니다"
#: src/tools/dcpomatic.cc:878
msgid "Could not make DCP."
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 만들 수 없습니다."
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:507
-#: src/tools/dcpomatic.cc:512
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:507 src/tools/dcpomatic.cc:512
#, c-format
msgid "Could not open film at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 위치의 필름을 열 수 없습니다"
#: src/tools/dcpomatic.cc:500
#, c-format
msgid "Could not open this folder as a %s project."
-msgstr ""
+msgstr "이 폴더를 %s 프로젝트로 열 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657
-msgid ""
-"Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
-"loading a DKDM (XML) file."
-msgstr ""
+msgid "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are loading a DKDM (XML) file."
+msgstr "파일을 KDM으로 읽을 수 없습니다. 파일이 너무 큽니다. DKDM (XML) 파일을 로드하고 있는지 확인하세요."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:340
-msgid ""
-"Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
-"at all."
-msgstr ""
+msgid "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM at all."
+msgstr "파일을 KDM으로 읽을 수 없습니다. 형식이 잘못되었거나 KDM 파일이 아닐 수 있습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:797
msgid "Could not remove existing preferences file"
-msgstr ""
+msgstr "기존 환경 설정 파일을 제거할 수 없습니다"
#: src/tools/dcpomatic.cc:628 src/tools/dcpomatic.cc:1321
msgid "Could not save project."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트를 저장할 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:643
msgid "Could not save template."
-msgstr ""
+msgstr "템플릿을 저장할 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1087
msgid "Could not show DCP."
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 표시할 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:951
-msgid ""
-"Could not start the batch converter. You may need to download it from "
-"dcpomatic.com."
-msgstr ""
+msgid "Could not start the batch converter. You may need to download it from dcpomatic.com."
+msgstr "배치 컨버터를 시작할 수 없습니다. dcpomatic.com에서 다운로드해야 할 수도 있습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:966
-msgid ""
-"Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
-msgstr ""
+msgid "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
+msgstr "플레이어를 시작할 수 없습니다. dcpomatic.com에서 다운로드해야 할 수도 있습니다."
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1469
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1469 src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639
#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
-msgstr ""
+msgid "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
+msgstr "%s 위치의 설정 파일에 쓸 수 없습니다. 변경 사항이 저장되지 않았습니다."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1136
msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "설정 파일에 쓸 수 없습니다. 변경 사항이 저장되지 않았습니다."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239
msgid "Create KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 만들기"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:213 src/tools/dcpomatic_editor.cc:302
+#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "작성자"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:342
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "크롭"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:139 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:165
msgid "DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:256
msgid "DCP-o-matic Encode Server"
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic 인코드 서버"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:145
msgid "DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "DCP들"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:194
msgid "DCPs combined successfully."
-msgstr ""
+msgstr "DCP들이 성공적으로 결합되었습니다."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175
msgid "DKDM"
-msgstr ""
+msgstr "DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632
#, c-format
msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again."
-msgstr ""
+msgstr "DKDM %s이(가) 이미 목록에 있으며 다시 추가되지 않습니다."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:703
msgid "Decode at full resolution"
-msgstr ""
+msgstr "전체 해상도로 디코드"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
msgid "Decode at half resolution"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 해상도로 디코드"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:705
msgid "Decode at quarter resolution"
-msgstr ""
+msgstr "1/4 해상도로 디코드"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:145
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "삭제"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:344
#, c-format
-msgid ""
-"Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try "
-"again."
-msgstr ""
+msgid "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try again."
+msgstr ".dmg 파일에서 %s Disk Writer.pkg를 설치했습니까? 확인 후 다시 시도하세요."
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190
msgid "Disk Writer"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 라이터"
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1930 src/tools/dcpomatic.cc:1947
-#: src/tools/dcpomatic.cc:2001
+#: src/tools/dcpomatic.cc:1930 src/tools/dcpomatic.cc:1947 src/tools/dcpomatic.cc:2001
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "아무것도 하지 않음"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:336
-msgid ""
-"Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about "
-"dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again."
-msgstr ""
+msgid "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again."
+msgstr "'사용자 계정 컨트롤' 대화 상자가 나타납니까? 그렇다면 '예'를 누른 후 다시 시도하세요."
#: src/tools/dcpomatic.cc:861
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
-msgstr ""
+msgstr "기존 DCP %s을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:167
msgid "Don't close"
-msgstr ""
+msgstr "닫지 않음"
#: src/tools/dcpomatic.cc:195
msgid "Don't duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "복제하지 않음"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:348
+#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "아래로"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:153
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "드라이브"
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:693
+#: src/tools/dcpomatic_player.cc:793
msgid "Dual screen\tShift+F11"
-msgstr ""
+msgstr "듀얼 스크린 \tShift+F11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:650 src/tools/dcpomatic.cc:666
msgid "Duplicate Film"
-msgstr ""
+msgstr "필름 복제"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1362
msgid "Duplicate and open..."
-msgstr ""
+msgstr "복제 및 열기..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:195
msgid "Duplicate without saving film"
-msgstr ""
+msgstr "필름을 저장하지 않고 복제"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1361
msgid "Duplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "복제..."
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:94
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "길이"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:154
msgid "Edit reel"
-msgstr ""
+msgstr "릴 편집"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:351
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "편집..."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1432
msgid "Encoding servers..."
-msgstr ""
+msgstr "인코딩 서버..."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341
msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "암호화됨"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:89
+#, fuzzy
msgid "Entry point"
-msgstr ""
+msgstr "시작점"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:151
msgid "Examining DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 검사 중"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1439
msgid "Export preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "환경 설정 내보내기..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1411
msgid "Export subtitles...\tShift-Ctrl-E"
-msgstr ""
+msgstr "자막 내보내기...\tShift-Ctrl-E"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1410
msgid "Export video file...\tCtrl-E"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 파일 내보내기...\tCtrl-E"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220
msgid "Export..."
-msgstr ""
+msgstr "내보내기..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:700
+#, fuzzy
msgid "Eye"
-msgstr ""
+msgstr "눈"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1039 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
#. project (Film) has been changed since it was last saved.
#: src/tools/dcpomatic.cc:162 src/tools/dcpomatic.cc:190
msgid "Film changed"
-msgstr ""
+msgstr "필름 변경됨"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190
+#, fuzzy
msgid "Finding disks"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 찾는 중"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
#, c-format
msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s 폴더가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:169
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임 수(FPS)"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:692
msgid "Full screen\tF11"
-msgstr ""
+msgstr "전체 화면\tF11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1431
msgid "Hints..."
-msgstr ""
+msgstr "힌트..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1440
msgid "Import preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "환경 설정 가져오기..."
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105
msgid "Input DCP"
-msgstr ""
+msgstr "입력 DCP"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:99
msgid "Intrinsic duration"
-msgstr ""
+msgstr "고유 길이"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:208 src/tools/dcpomatic_editor.cc:297
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "발행자"
#: src/tools/dcpomatic.cc:502
#, c-format
msgid ""
-"It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s "
-"projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New "
+"It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New "
"and then click the \"Add DCP...\" button."
msgstr ""
+"DCP를 열려고 시도 중인 것 같습니다. [파일 -> 열기]는 %s 프로젝트용입니다. DCP를 가져오려면 [파일 -> 새로 만들기]로 프로젝트를 만든 후 \"DCP 추가...\" 버"
+"튼을 클릭하세요."
-#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
+#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|prefix
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169
+#, fuzzy
msgid "KDM|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "KDM|타이밍"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:698
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:140
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "길이"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:803
msgid "Loading content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 불러오는 중"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1406
msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
-msgstr ""
+msgstr "&DKDM 만들기...\tCtrl-D"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1404
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
-msgstr ""
+msgstr "&KDM 만들기...\tCtrl-K"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1401
msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
-msgstr ""
+msgstr "&배치 변환기에서 DCP 만들기\tCtrl-B"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1407
#, c-format
msgid "Make DKDM for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s용 DKDM 만들기..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1433
msgid "Manage templates..."
-msgstr ""
+msgstr "템플릿 관리..."
-#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:226 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139
-#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338
+#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:226 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "이름"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:143
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "새로 만들기"
#: src/tools/dcpomatic.cc:566
msgid "New Film"
-msgstr ""
+msgstr "새 필름"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:257
msgid "New Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "새 플레이리스트"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1353
msgid "New...\tCtrl-N"
-msgstr ""
+msgstr "새로 만들기...\tCtrl-N"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93
-msgid ""
-"No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP "
-"folder."
-msgstr ""
+msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP folder."
+msgstr "이 폴더에서 ASSETMAP을 찾을 수 없습니다. DCP 폴더를 선택하세요."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:253
-msgid ""
-"No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
-"again."
-msgstr ""
+msgid "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try again."
+msgstr "환경 설정에 플레이리스트 폴더가 지정되지 않았습니다. 폴더를 설정한 후 다시 시도하세요."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1423
msgid "Open DCP in &player"
-msgstr ""
+msgstr "플레이어에서 DCP 열기(&P)"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:346
msgid "Open a DCP using File -> Open"
-msgstr ""
+msgstr "[파일 -> 열기]를 사용하여 DCP 열기"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "출력"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:126
msgid "Output DCP folder"
-msgstr ""
+msgstr "출력 DCP 폴더"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:410
#, c-format
msgid "PKL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PKL: %s"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1384
msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "설정 붙여넣기...\tCtrl-V"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178
msgid "Pause or resume conversion"
-msgstr ""
+msgstr "변환 일시 중지 또는 재개"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178
msgid "Pause/resume"
-msgstr ""
+msgstr "일시 중지/재개"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:172
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "그림"
#: src/tools/dcpomatic.cc:590
-#, c-format
-msgid ""
-"Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
-"for %s."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled for %s."
+msgstr "윈도우의 '제어된 폴더 액세스'가 %s에 대해 활성화되어 있지 않은지 확인하세요."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429
+#, fuzzy
msgid "Question|N"
-msgstr ""
+msgstr "Question|아니요"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429
+#, fuzzy
msgid "Question|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Question|예"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:238
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "종료"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1973
msgid "Recreate KDM decryption chain"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 해독 체인 재생성"
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1924 src/tools/dcpomatic.cc:1941
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1955 src/tools/dcpomatic.cc:1992
+#: src/tools/dcpomatic.cc:1924 src/tools/dcpomatic.cc:1941 src/tools/dcpomatic.cc:1955 src/tools/dcpomatic.cc:1992
msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr ""
+msgstr "서명 인증서 재생성"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:223
msgid "Reels"
-msgstr ""
+msgstr "릴"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:157
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "새로고침"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1766
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "릴리스 노트"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:218 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:350
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "제거"
-#: src/tools/dcpomatic.cc:1449 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342
-#: src/tools/dcpomatic_player.cc:722
+#: src/tools/dcpomatic.cc:1449 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 src/tools/dcpomatic_player.cc:722
msgid "Report a problem..."
-msgstr ""
+msgstr "문제 보고..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:776 src/tools/dcpomatic.cc:1437
msgid "Restore default preferences"
-msgstr ""
+msgstr "기본 환경 설정으로 복원"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:699
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1418
msgid "S&how DCP in Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "탐색기에서 DCP 표시(&H)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1420
msgid "S&how DCP in Files"
-msgstr ""
+msgstr "파일 앱에서 DCP 표시(&H)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1416
msgid "S&how DCP in Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Finder에서 DCP 표시(&H)"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "저장"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1360
msgid "Save as &template..."
-msgstr ""
+msgstr "&템플릿으로 저장..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:159
#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "닫기 전에 필름 \"%s\"의 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:187
#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
-msgstr ""
+msgstr "복제하기 전에 필름 \"%s\"의 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:167
msgid "Save film and close"
-msgstr ""
+msgstr "필름 저장 및 닫기"
#: src/tools/dcpomatic.cc:195
msgid "Save film and duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "필름 저장 및 복제"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:840
msgid "Save frame to file"
-msgstr ""
+msgstr "프레임을 파일로 저장"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:162
msgid "Screens"
-msgstr ""
+msgstr "스크린"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:443 src/tools/dcpomatic_player.cc:743
msgid "Select DCP to open"
-msgstr ""
+msgstr "열려는 DCP 선택"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:771
msgid "Select DCP to open as OV"
-msgstr ""
+msgstr "OV로 열려는 DCP 선택"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:821
msgid "Select DKDM File"
-msgstr ""
+msgstr "DKDM 파일 선택"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607
msgid "Select DKDM file"
-msgstr ""
+msgstr "DKDM 파일 선택"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:810 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:328
msgid "Select KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 선택"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1387
msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "전체 선택\tShift-Ctrl-A"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:603
msgid "Select film to open"
-msgstr ""
+msgstr "열려는 필름 선택"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485
msgid "Send KDM emails"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 이메일 전송"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:702
msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr ""
+msgstr "디스플레이에 맞춰 디코드 해상도 설정"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:175
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "사운드"
#: src/tools/dcpomatic.cc:788 src/tools/dcpomatic.cc:808
msgid "Specify ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일 지정"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:237
msgid "Status..."
-msgstr ""
+msgstr "상태..."
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:178
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "자막"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1435 src/tools/dcpomatic_player.cc:713
msgid "System information..."
-msgstr ""
+msgstr "시스템 정보..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1537 src/tools/dcpomatic_player.cc:1110
#, c-format
msgid "The %s download server could not be contacted."
-msgstr ""
+msgstr "%s 다운로드 서버에 연결할 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:834
#, c-format
-msgid ""
-"The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
-"using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgid "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
+msgstr "이 필름의 DCP는 약 %.1f GB를 사용하며, 현재 디스크의 여유 공간은 %.1f GB뿐입니다. 계속하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248
#, c-format
msgid ""
-"The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
-"%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
+"The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about %.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
"want to add this film to the queue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "이 필름과 대기열에 있는 필름들의 DCP는 약 %.1f GB를 사용합니다. 현재 디스크의 여유 공간은 %.1f GB뿐입니다. 대기열에 추가하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:378
msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
-msgstr ""
+msgstr "이 KDM으로는 현재 이 콘텐츠를 재생할 수 없습니다."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504
#, c-format
msgid ""
-"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
-"certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
-"or re-create your signing certificates in the %s preferences window."
-msgstr ""
+"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM or re-"
+"create your signing certificates in the %s preferences window."
+msgstr "KDM 만료일이 서명 인증서의 유효 기간을 초과하거나 가깝습니다. KDM 종료 시간을 앞당기거나 %s 환경 설정에서 서명 인증서를 다시 생성하세요."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499
-msgid ""
-"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
-"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
-msgstr ""
+msgid "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
+msgstr "KDM 시작일이 서명 인증서의 유효 기간 시작일보다 빠르거나 가깝습니다. KDM 시작 시간을 늦춰 설정하세요."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1003
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "서명용 인증서 체인이 잘못되었습니다"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1975
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain that %s uses for decrypting KDMs is inconsistent and\n"
-"cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-"
-"create\n"
-"the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
-"and back up your\n"
+"cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-create\n"
+"the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here and back up your\n"
"configuration before continuing."
msgstr ""
+"%s이(가) KDM 해독에 사용하는 인증서 체인이 일관적이지 않아 사용할 수 없습니다. \n"
+"다시 생성하지 않으면 %s을(를) 시작할 수 없습니다. \n"
+"KDM 해독용 인증서 체인을 다시 생성하시겠습니까? \n"
+"진행하기 전에 '아니요'를 누르고 설정을 백업하는 것을 권장합니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1926
#, c-format
msgid ""
-"The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a "
-"small error\n"
-"which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
-"you want to re-create\n"
+"The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a small error\n"
+"which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"%s이(가) DCP 및 KDM 서명에 사용하는 인증서 체인에 작은 오류가 있어 일부 시스템에서 DCP 검증에 실패할 수 있습니다. \n"
+"서명용 인증서 체인을 다시 생성하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1994
#, c-format
msgid ""
-"The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a "
-"small error\n"
-"which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
-"This error was caused\n"
-"by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the "
-"certificate chain\n"
+"The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a small error\n"
+"which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. This error was caused\n"
+"by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the certificate chain\n"
"for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"%s이(가) 서명에 사용하는 인증서 체인에 작은 오류가 있습니다. \n"
+"이는 이전 버전 %s의 버그 때문이었으며 현재는 수정되었습니다. \n"
+"서명용 인증서 체인을 다시 생성하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1943
#, c-format
msgid ""
-"The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
-"period\n"
-"that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
-"systems.\n"
+"The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity period\n"
+"that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some systems.\n"
"Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"%s이(가) 서명에 사용하는 인증서 체인의 유효 기간이 너무 깁니다. \n"
+"일부 시스템에서 재생 문제가 발생할 수 있습니다. \n"
+"인증서 체인을 다시 생성하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1957
#, c-format
msgid ""
-"The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent "
-"and\n"
-"cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-"
-"create\n"
+"The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent and\n"
+"cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"%s가 서명할 때 사용하는 인증서 체인이 일관적이지 않아 사용할 수 없습니다. \n"
+"%s는 다시 생성하지 않으면 프로그램을 시작할 수 없습니다. \n"
+"DCP와 KDM 서명용 인증서 체인을 다시 생성하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167
-msgid ""
-"The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to "
-"use it?"
-msgstr ""
+msgid "The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to use it?"
+msgstr "디렉토리 {}는 이미 존재하며 비어 있지 않습니다. 그대로 사용하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:299
msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 디스크를 더 이상 사용할 수 없습니다. 다른 디스크를 선택하세요."
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:378
#, c-format
@@ -1085,111 +1052,104 @@ msgid ""
"The drive %s could not be unmounted.\n"
"Close any application that is using it, then try again. (%s)"
msgstr ""
+"드라이브 %s을(를) 마운트 해제할 수 없습니다. \n"
+"해당 드라이브를 사용 중인 애플리케이션을 종료한 후 다시 시도하세요. (%s)"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:543 src/tools/dcpomatic_player.cc:1517
-msgid ""
-"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
-"instead. These may take a short time to create."
-msgstr ""
+msgid "The existing configuration failed to load. Default values will be used instead. These may take a short time to create."
+msgstr "기존 설정을 불러오지 못했습니다. 대신 기본값을 사용합니다. 생성하는 데 시간이 조금 걸릴 수 있습니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1539 src/tools/dcpomatic_player.cc:1112
#, c-format
msgid "There are no new versions of %s available."
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능한 %s의 새 버전이 없습니다."
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1180
-#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:274
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1180 src/tools/dcpomatic_disk.cc:274
msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "완료되지 않은 작업이 있습니다; 정말 종료하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:483
-msgid ""
-"This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
-"correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
-msgstr ""
+msgid "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
+msgstr "이 필름은 구버전 DVD-o-matic으로 생성되어 현재 버전에서 제대로 불러오지 못할 수 있습니다. 필름 설정을 주의 깊게 확인하세요."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:458
#, c-format
msgid ""
-"This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the "
-"player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what "
-"you want to play."
-msgstr ""
+"This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what you want "
+"to play."
+msgstr "이것은 %s 프로젝트 폴더이므로 플레이어에서 직접 열 수 없습니다. 재생하려면 %s 프로젝트 폴더 내부의 DCP 폴더를 선택하세요."
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:183
-msgid ""
-"Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 "
-"bitstream validity. These checks are quite time-consuming."
-msgstr ""
+msgid "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 bitstream validity. These checks are quite time-consuming."
+msgstr "체크하면 프레임 크기 및 JPEG2000 비트스트림 유효성 등 그림 에셋의 세부 사항을 확인합니다. 이 작업은 시간이 꽤 걸립니다."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:712
msgid "Timing..."
-msgstr ""
+msgstr "타이밍..."
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "도구"
#: src/tools/dcpomatic.cc:588
#, c-format
msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
-msgstr ""
+msgstr "폴더 이름에서 %s 문자를 제거해 보세요."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "유형"
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1181
-#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:275
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1181 src/tools/dcpomatic_disk.cc:275
msgid "Unfinished jobs"
-msgstr ""
+msgstr "완료되지 않은 작업"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118
msgid "Uninstall..."
-msgstr ""
+msgstr "제거..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:860
#, c-format
msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)"
-msgstr ""
+msgstr "인식할 수 없는 파일 확장자 %s (.jpg, .jpeg 또는 .png를 사용하세요)"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
+#, fuzzy
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "위로"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:194
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "검증"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1041
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 검증"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:708
msgid "Verify DCP..."
-msgstr ""
+msgstr "DCP 검증..."
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:180
msgid "Verify picture asset details"
-msgstr ""
+msgstr "그림 에셋 세부 사항 검증"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1430
msgid "Version File (VF)..."
-msgstr ""
+msgstr "버전 파일 (VF)..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1427
msgid "Video waveform..."
-msgstr ""
+msgstr "비디오 웨이브폼..."
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:187
msgid "Write logs to DCP folders"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 폴더에 로그 쓰기"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795
msgid ""
-"You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
-"DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr ""
+"You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
+msgstr "DKDM을 제거하려고 합니다. 그러면 해당 DKDM으로 만든 DCP를 해독할 수 없게 되며, 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 정말 제거하시겠습니까?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:988
#, c-format
@@ -1198,39 +1158,40 @@ msgid ""
"\n"
"<tt>%s</tt>\n"
"\n"
-"It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
-"you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
-"it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
+"It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if it "
+"is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
msgstr ""
+"귀하는 <tt>%s</tt>에 보관된 개인 키로 암호화된 DKDM을 생성 중입니다.\n"
+"\n"
+"이 파일을 분실하면 생성한 DKDM(및 보호되는 DCP)을 사용할 수 없게 되므로, 이 파일을 <span weight=\"bold\" size=\"larger\">반드시 백업</span>하는 것이 매"
+"우 중요합니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:851
msgid ""
-"You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
-"this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
+"You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
"film and the metadata files within the DCP.\n"
"\n"
-"You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
-"size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
+"You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
msgstr ""
+"암호화된 DCP를 생성 중입니다. 필름 내의 <tt>metadata.xml</tt> 파일과 DCP 내의 메타데이터 파일 사본이 없으면 이 DCP용 KDM을 만들 수 없습니다.\n"
+"\n"
+"이 필름에 대한 KDM을 만들려면 해당 파일들을 <span weight=\"bold\" size=\"larger\">반드시 백업</span>해 두어야 합니다."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1725
#, c-format
msgid ""
-"You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. "
-"This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are "
+"You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are "
"strongly advised to install the 64-bit version of %s."
msgstr ""
+"64비트 윈도우에서 32비트 버전 %s을(를) 실행 중입니다. 이는 가용한 메모리를 %s로 제한하여 오류를 일으킬 수 있습니다. 64비트 버전 %s을(를) 설치할 것을 강력"
+"히 권장합니다."
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:394
-msgid ""
-"You did not correctly confirm that you read the warning that was just "
-"shown. Please try again."
-msgstr ""
+msgid "You did not correctly confirm that you read the warning that was just shown. Please try again."
+msgstr "방금 표시된 경고 내용을 읽었음을 올바르게 확인하지 않았습니다. 다시 시도하세요."
-#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:612
+#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:612
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:749
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:780
-msgid ""
-"You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
-"clicking Open."
-msgstr ""
+msgid "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before clicking Open."
+msgstr "폴더를 선택하지 않았습니다. [열기]를 누르기 전에 폴더를 선택했는지 확인하세요."
diff --git a/src/wx/po/ko_KR.po b/src/wx/po/ko_KR.po
index b72f97548..f51f35d46 100644
--- a/src/wx/po/ko_KR.po
+++ b/src/wx/po/ko_KR.po
@@ -6,345 +6,355 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-10 20:52+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: src/wx/player_information.cc:111
#, c-format
msgid " (%d error)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d 오류)"
#: src/wx/player_information.cc:113
#, c-format
msgid " (%d errors)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d 오류들)"
#: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73
#, c-format
msgid " advanced by %dms"
-msgstr ""
+msgstr " %dms 앞당겨짐"
#: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71
#, c-format
msgid " delayed by %dms"
-msgstr ""
+msgstr " %dms 지연됨"
#: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:99
#: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:106
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:138
#, c-format
msgid "%d Bv2.1 errors, "
-msgstr ""
+msgstr "%d Bv2.1 오류, "
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:196
#, c-format
msgid "%d DKDM written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d DKDM이 %s에 저장되었습니다"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:196
#, c-format
msgid "%d DKDMs written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d DKDM들이 %s에 저장되었습니다"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:264
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KDM이 %s에 저장되었습니다"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:264
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KDM들이 %s에 저장되었습니다"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:207
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d channels on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s의 %d 채널"
#. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:130
#, c-format
msgid "%d errors, "
-msgstr ""
+msgstr "%d 오류, "
#: src/wx/player_information.cc:207 src/wx/player_information.cc:209
#, c-format
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#: src/wx/kdm_config_dialog.cc:191 src/wx/player_config_dialog.cc:421
#: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:38
#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "%s 설정"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:155
#, c-format
msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film."
-msgstr ""
+msgstr "%s 파일이 이미 존재하므로 필름에 사용할 수 없습니다."
#: src/wx/audio_dialog.cc:175
#, c-format
msgid "%s audio"
-msgstr ""
+msgstr "%s 오디오"
#: src/wx/audio_dialog.cc:171 src/wx/audio_dialog.cc:173
#, c-format
msgid "%s audio - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 오디오 - %s"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:191
#, c-format
msgid "%s test email"
-msgstr ""
+msgstr "%s 테스트 이메일"
#: src/wx/about_dialog.cc:95
msgid ""
"(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
"Aaron Boxer"
msgstr ""
+"(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+"Aaron Boxer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1210 src/wx/player_config_dialog.cc:131
#, c-format
msgid "(restart %s to change display mode)"
-msgstr ""
+msgstr "(디스플레이 모드를 변경하려면 %s을(를) 재시작하세요)"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:103
#, c-format
msgid "(restart %s to see language changes)"
-msgstr ""
+msgstr "(언어 변경을 적용하려면 %s을(를) 재시작하세요)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
msgid "+3dB"
-msgstr ""
+msgstr "+3dB"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
msgid "-6dB"
-msgstr ""
+msgstr "-6dB"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92
msgid "0 is best, 51 is worst"
-msgstr ""
+msgstr "0이 최상, 51이 최악"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
msgid "0dB (unchanged)"
-msgstr ""
+msgstr "0dB (변경 없음)"
#. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:135
msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Bv2.1 오류, "
#. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:127
msgid "1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 오류, "
#: src/wx/ratio_picker.cc:156
msgid "1.85"
-msgstr ""
+msgstr "1.85"
#: src/wx/wx_util.cc:494
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
-msgstr ""
+msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/wx_util.cc:486
msgid "2 - stereo"
-msgstr ""
+msgstr "2 - 스테레오"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
msgid "255"
-msgstr ""
+msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:212
msgid "2D"
-msgstr ""
+msgstr "2D"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:316
msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "3D DCP의 2D 버전"
#: src/wx/dcp_panel.cc:879
msgid "2K"
-msgstr ""
+msgstr "2K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:852 src/wx/video_panel.cc:213
msgid "3D"
-msgstr ""
+msgstr "3D"
#: src/wx/video_panel.cc:216
+#, fuzzy
msgid "3D alternate"
-msgstr ""
+msgstr "3D 얼터네이트"
#: src/wx/video_panel.cc:217
msgid "3D left only"
-msgstr ""
+msgstr "3D 왼쪽만"
#: src/wx/video_panel.cc:214
msgid "3D left/right"
-msgstr ""
+msgstr "3D 왼쪽/오른쪽"
#: src/wx/video_panel.cc:218
msgid "3D right only"
-msgstr ""
+msgstr "3D 오른쪽만"
#: src/wx/video_panel.cc:215
msgid "3D top/bottom"
-msgstr ""
+msgstr "3D 위/아래"
#: src/wx/wx_util.cc:488
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
#: src/wx/dcp_panel.cc:991
msgid "48kHz"
-msgstr ""
+msgstr "48kHz"
#: src/wx/dcp_panel.cc:880
msgid "4K"
-msgstr ""
+msgstr "4K"
#: src/wx/wx_util.cc:490
msgid "6 - 5.1"
-msgstr ""
+msgstr "6 - 5.1"
#: src/wx/wx_util.cc:492
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
-msgstr ""
+msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
#: src/wx/dcp_panel.cc:992
msgid "96kHz"
-msgstr ""
+msgstr "96kHz"
#: src/wx/ratio_picker.cc:44
msgid ":1"
-msgstr ""
+msgstr ":1"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637
#, c-format
msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
-msgstr ""
+msgstr "<IssueDate>에 유효하지 않은 값 %n이(가) 있습니다"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643
#, c-format
msgid "<MainSoundConfiguration> is invalid (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "<MainSoundConfiguration>이 유효하지 않습니다 (%n)"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
msgid "<b>New colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>새 색상</b>"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
msgid "<b>Original colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>원본 색상</b>"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:85
msgid ""
"<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
"can't ask you for more details on your problem.</i>"
msgstr ""
+"<i>여기에 유효한 이메일 주소를 입력하는 것이 중요합니다. 그렇지 않으면 문제"
+"에 대한 자세한 내용을 문의할 수 없습니다.</i>"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:546
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000 프레임이 3개 대신 %n개의 타일 파트를 포함하고 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:560
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n"
msgstr ""
+"2K JPEG2000 프레임에 유효하지 않은 Rsiz(capabilities) 값 %n이(가) 포함되어 있"
+"습니다"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:518
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000 프레임에 0개 대신 %n개의 POC 마커가 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:483
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000 프레임에 1개 대신 %n개의 가드 비트가 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000 프레임이 6개 대신 %n개의 타일 파트를 포함하고 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:567
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n"
msgstr ""
+"4K JPEG2000 프레임에 유효하지 않은 Rsiz(capabilities) 값 %n이(가) 포함되어 있"
+"습니다"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:525
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000 프레임에 1개 대신 %n개의 POC 마커가 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:490
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000 프레임에 2개 대신 %n개의 가드 비트가 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:539
msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 프레임의 유효하지 않은 위치에 POC 마커가 포함되어 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 프레임에 유효하지 않은 POC 마커(%n)가 포함되어 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:511
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 프레임의 코드 블록 높이가 32 대신 %n입니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:504
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 프레임의 코드 블록 너비가 32 대신 %n입니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:574
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 프레임에 TLM 마커가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:497
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 타일 크기가 이미지 크기와 일치하지 않습니다."
#: src/wx/update_dialog.cc:45
#, c-format
msgid "A new version of %s is available."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 새 버전이 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:476
#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "영상 프레임에 유효하지 않은 JPEG2000 코드스트림(%n)이 있습니다."
#: src/wx/hints_dialog.cc:183
#, c-format
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "힌트를 찾는 중 문제가 발생했습니다 (%s)"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:579
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "자막이 해당 릴보다 더 오래 지속됩니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:659
#, c-format
@@ -352,940 +362,968 @@ msgid ""
"A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
"a corresponding <LoadFont> node."
msgstr ""
+"자막 또는 캡션이 해당 <LoadFont> 노드가 없는 ID %id인 폰트를 참조하고 있습니"
+"다."
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:199
msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:195
msgid "ASIO"
-msgstr ""
+msgstr "ASIO"
#: src/wx/about_dialog.cc:42
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 정보"
#: src/wx/screens_panel.cc:268
msgid "Add Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "영화관 추가"
#: src/wx/screens_panel.cc:84
msgid "Add Cinema..."
-msgstr ""
+msgstr "영화관 추가…"
#: src/wx/content_panel.cc:280
msgid "Add DCP..."
-msgstr ""
+msgstr "DCP 추가…"
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
msgid "Add DKDM folder"
-msgstr ""
+msgstr "DKDM 폴더 추가"
#: src/wx/content_menu.cc:110
msgid "Add KDM..."
-msgstr ""
+msgstr "KDM 추가…"
#: src/wx/content_menu.cc:111
msgid "Add OV..."
-msgstr ""
+msgstr "OV 추가…"
#: src/wx/screens_panel.cc:389
msgid "Add Screen"
-msgstr ""
+msgstr "스크린 추가"
#: src/wx/screens_panel.cc:90
msgid "Add Screen..."
-msgstr ""
+msgstr "스크린 추가…"
#: src/wx/content_panel.cc:281
+#, fuzzy
msgid "Add a DCP."
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 추가합니다."
#: src/wx/content_panel.cc:277
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a folder of sound files."
msgstr ""
+"이미지 파일 폴더(동영상 시퀀스로 사용됨) 또는 사운드 파일 폴더를 추가합니다."
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69
+#, fuzzy
msgid "Add extended"
-msgstr ""
+msgstr "확장 추가"
#: src/wx/content_panel.cc:272
msgid "Add file(s)..."
-msgstr ""
+msgstr "파일 추가…"
#: src/wx/content_panel.cc:276
msgid "Add folder..."
-msgstr ""
+msgstr "폴더 추가…"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31
msgid "Add image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "이미지 시퀀스 추가"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
msgid "Add language..."
-msgstr ""
+msgstr "언어 추가…"
#: src/wx/text_panel.cc:346
+#, fuzzy
msgid "Add new..."
-msgstr ""
+msgstr "새로 추가…"
#: src/wx/markers_panel.cc:286
msgid "Add or move marker to current position"
-msgstr ""
+msgstr "현재 위치에 마커를 추가하거나 이동"
#: src/wx/recipients_panel.cc:123
msgid "Add recipient"
-msgstr ""
+msgstr "수신자 추가"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:173
+#, fuzzy
msgid "Add reel boundary"
-msgstr ""
+msgstr "릴 경계 추가"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65
msgid "Add region"
-msgstr ""
+msgstr "지역 추가"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63
msgid "Add script"
-msgstr ""
+msgstr "스크립트 추가"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67
+#, fuzzy
msgid "Add variant"
-msgstr ""
+msgstr "변형 추가"
#: src/wx/content_panel.cc:273
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
-msgstr ""
+msgstr "영화에 비디오, 이미지, 사운드 또는 자막 파일을 추가합니다 (Ctrl+A)."
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:89 src/wx/recipients_panel.cc:69
#: src/wx/editable_list.h:145
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "추가…"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:186
+#, fuzzy
msgid ""
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
+"이 인증서를 추가하면 체인이 일관되지 않으므로 추가되지 않습니다. 루트, 중간, "
+"리프 순서대로 인증서를 추가하십시오."
#: src/wx/text_panel.cc:171
+#, fuzzy
msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "추가사항"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
#: src/wx/full_config_dialog.cc:696 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:80
#: src/wx/recipient_dialog.cc:84
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "주소"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
msgid "Adjust white point to"
-msgstr ""
+msgstr "화이트 포인트를 다음으로 조정:"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1178 src/wx/kdm_config_dialog.cc:105
#: src/wx/metadata_dialog.cc:79 src/wx/player_config_dialog.cc:277
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "고급"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
msgid "Advanced KDM options"
-msgstr ""
+msgstr "고급 KDM 옵션"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
msgid "Advanced content settings"
-msgstr ""
+msgstr "고급 콘텐츠 설정"
#: src/wx/content_menu.cc:108
msgid "Advanced settings..."
-msgstr ""
+msgstr "고급 설정…"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:128 src/wx/keys_preferences_page.cc:90
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:108
+#, fuzzy
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "고급…"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:217 src/wx/rating_dialog.cc:136
#: src/wx/rating_dialog.cc:292
msgid "Agency"
-msgstr ""
+msgstr "에이전시"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:92
msgid "All off"
-msgstr ""
+msgstr "모두 끄기"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
msgid "Allow any DCP frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "모든 DCP 프레임 레이트 허용"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1075
msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
-msgstr ""
+msgstr "96kHz 오디오를 포함한 DCP 생성 허용"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1071
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr ""
+msgstr "풀프레임 및 비표준 컨테이너 비율 허용"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
msgid "Allow mapping to all audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "모든 오디오 채널을 매핑 허용"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
-msgstr ""
+msgstr "MPTE Bv2.0 사용 허용"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "Alpha 0"
-msgstr ""
+msgstr "알파 0"
#: src/wx/about_dialog.cc:182
msgid "Also supported by"
-msgstr ""
+msgstr "도움 주신 분들"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:283
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
-msgstr ""
+msgstr "ASSETMAP에 경로가 비어 있는 에셋이 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622
#, c-format
msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 <ContentKind> %n이(가) 사용되었습니다."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:204 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
msgid "An unknown exception occurred."
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다."
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:100 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:81
msgid "Annotation text"
-msgstr ""
+msgstr "주석 텍스트"
#: src/wx/text_panel.cc:113
+#, fuzzy
msgid "Appearance..."
-msgstr ""
+msgstr "모양새…"
#: src/wx/job_view.cc:192
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
-msgstr ""
+msgstr "이 작업을 취소하시겠습니까?"
#: src/wx/screens_panel.cc:359
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
-msgstr ""
+msgstr "%d개의 영화관을 삭제하시겠습니까?"
#: src/wx/screens_panel.cc:482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
-msgstr ""
+msgstr "%d개의 스크린을 삭제하시겠습니까?"
#: src/wx/screens_panel.cc:355
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "영화관 '%s'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: src/wx/screens_panel.cc:478
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "스크린 '%s'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
msgstr ""
+"다음 주소로 이메일을 보내시겠습니까?\n"
+"\n"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:607
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
-msgstr ""
+msgstr "자막 또는 캡션에 하나 이상의 <Text> 노드가 비어 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr ""
+msgstr "릴의 하나 이상의 에셋이 다른 에셋과 재생 시간이 다릅니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378
+#, fuzzy
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "하나 이상의 자막간 간격이 2프레임 미만입니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372
msgid "At least one subtitle has zero or negative duration."
-msgstr ""
+msgstr "하나 이상의 자막 재생 시간이 0이거나 음수입니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "하나 이상의 자막이 15프레임 미만으로 지속됩니다."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
msgid "Atmos"
-msgstr ""
+msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:66
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:124
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "오디오"
#: src/wx/player_information.cc:168
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 채널: %d"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:547
#, c-format
msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
-msgstr ""
+msgstr "오디오가 %s 채널 %s에서 %s 채널 %s(으)로 변경 없이 전달됩니다."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:556
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
msgstr ""
+"오디오가 %s 채널 %s에서 %s 채널 %s(으)로 %.1fdB 게인과 함께 전달됩니다."
#: src/wx/email_preferences_page.cc:78
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "자동"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
msgid "Auto crop"
-msgstr ""
+msgstr "자동 크롭"
#: src/wx/content_menu.cc:105
msgid "Auto-crop..."
-msgstr ""
+msgstr "자동 크롭…"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:142
msgid "Automatically analyse content audio"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 오디오 자동 분석"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:97
msgid "BCC address"
-msgstr ""
+msgstr "BCC 주소"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:86
msgid "Barco Alchemy"
-msgstr ""
+msgstr "Barco Alchemy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
msgid "Blue chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "청색 색도"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "아래"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/file_picker_ctrl.cc:64
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "찾아보기…"
#: src/wx/text_panel.cc:86
msgid "Burn subtitles into image"
-msgstr ""
+msgstr "이미지에 자막 번 인"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:39
+#, fuzzy
msgid "But it only sounds correct at fader"
-msgstr ""
+msgstr "하지만 페이더가 다음일 때만 정상적으로 들립니다:"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:81
msgid "CC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "CC 주소"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 src/wx/spl_entry_dialog.cc:47
msgid "CPL"
-msgstr ""
+msgstr "CPL"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
msgid "CPL ID"
-msgstr ""
+msgstr "CPL ID"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60
msgid "CPL annotation text"
-msgstr ""
+msgstr "CPL 주석 텍스트"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:200 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
msgid "CPL's content is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "CPL의 콘텐츠가 암호화되어 있지 않습니다."
#: src/wx/audio_panel.cc:89
msgid "Calculate..."
-msgstr ""
+msgstr "계산…"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:70
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "취소"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:175
msgid "Cannot reference this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP를 참조할 수 없습니다"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:187
msgid "Cannot reference this DCP's audio"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP의 오디오를 참조할 수 없습니다"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:201
msgid "Cannot reference this DCP's closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP의 캡션(CC)을 참조할 수 없습니다"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:194
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP의 자막을 참조할 수 없습니다"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:180
msgid "Cannot reference this DCP's video"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP의 비디오를 참조할 수 없습니다"
#: src/wx/text_view.cc:76
msgid "Caption"
-msgstr ""
+msgstr "캡션"
#: src/wx/text_view.cc:51
msgid "Captions"
-msgstr ""
+msgstr "캡션들"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
msgid "Certificate chain"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 체인"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:78
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:80
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:223
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:72 src/wx/qube_certificate_panel.cc:82
msgid "Certificate downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 다운로드됨"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
msgid "Certificate end"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 만료"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
msgid "Certificate start"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 시작"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:299
msgid "Chain"
-msgstr ""
+msgstr "체인"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
msgid "Channel gain"
-msgstr ""
+msgstr "채널 게인"
#: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:960
+#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "채널"
#: src/wx/screens_panel.cc:101
msgid "Check all"
-msgstr ""
+msgstr "모두 선택"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:201
msgid "Check for testing updates on startup"
-msgstr ""
+msgstr "시작 시 테스트 버전 업데이트 확인"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:197
msgid "Check for updates on startup"
-msgstr ""
+msgstr "시작 시 업데이트 확인"
#: src/wx/content_menu.cc:113
msgid "Choose CPL..."
-msgstr ""
+msgstr "CPL 선택…"
#: src/wx/content_panel.cc:677
msgid "Choose a DCP folder"
-msgstr ""
+msgstr "DCP폴더 선택"
#: src/wx/content_menu.cc:377
msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "파일 선택"
#: src/wx/content_panel.cc:617
+#, fuzzy
msgid "Choose a file or files"
-msgstr ""
+msgstr "하나 이상의 파일 선택"
#: src/wx/content_menu.cc:373 src/wx/content_panel.cc:634
msgid "Choose a folder"
-msgstr ""
+msgstr "폴더 선택"
#: src/wx/system_font_dialog.cc:37
msgid "Choose a font"
-msgstr ""
+msgstr "폰트 선택"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:187
msgid "Choose a font file"
-msgstr ""
+msgstr "폰트 파일 선택"
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:91
msgid "Christie"
-msgstr ""
+msgstr "Christie"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
msgid "Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "영화관"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:124
msgid "Cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "영화관 및 스크린 데이터베이스 파일"
#: src/wx/content_widget.h:88
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 모든 콘텐츠를 동일한 값으로 설정하려면 버튼을 클릭하세요."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "캡션 에셋 %n에 0이 아닌 <EntryPoint>가 있습니다."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115
msgid "Closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "캡션(CC)"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:75 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:100
msgid "Collection"
-msgstr ""
+msgstr "컬렉션"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85
msgid "Colour"
-msgstr ""
+msgstr "색상"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
msgid "Colour conversion"
-msgstr ""
+msgstr "샌 변환"
#. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:193
msgid "Colour|Custom"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:927
msgid "Company name"
-msgstr ""
+msgstr "회사명"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
+#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "컴포넌트"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:119
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "설정 파일"
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1291 src/wx/player_config_dialog.cc:319
msgid "Config|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "타이밍"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Confirm KDM email"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 이메일 확인"
#: src/wx/dcp_panel.cc:840
msgid "Container"
-msgstr ""
+msgstr "컨테이너"
#: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:61
#: src/wx/playlist_controls.cc:95
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
msgid "Content Properties"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 속성"
#: src/wx/dcp_panel.cc:103
msgid "Content Type"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 유형"
#: src/wx/locations_preferences_page.cc:66
msgid "Content directory"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 디렉터리"
#: src/wx/content_version_dialog.cc:32 src/wx/content_version_dialog.cc:34
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
msgid "Content version"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 버전"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
+#, fuzzy
msgid "Content versions"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 버전들"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "콘트라스트"
#: src/wx/text_panel.cc:100
msgid "Coord|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Coord|Y"
#: src/wx/dcp_panel.cc:93
msgid "Copy as name"
-msgstr ""
+msgstr "이름으로 복사"
#: src/wx/content_menu.cc:106
msgid "Copy settings from another project..."
-msgstr ""
+msgstr "다른 프로젝트에 설정 복사…"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31
msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일에 있는 영화관 정보를 다음 위치의 현재 목록에 덮어쓰기:"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37
msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일에 있는 영화관 정보를 다음의 원래 위치로 복사:"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:194
msgid "CoreAudio"
-msgstr ""
+msgstr "CoreAudio"
#: src/wx/audio_dialog.cc:307
msgid "Could not analyse audio."
-msgstr ""
+msgstr "오디오를 분석할 수 없습니다."
#: src/wx/text_panel.cc:844
msgid "Could not analyse subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "자막을 분석할 수 없습니다."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
#, c-format
msgid "Could not find serial number %s"
-msgstr ""
+msgstr "시리얼 넘버 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
#: src/wx/content_menu.cc:640
#, c-format
msgid "Could not find this content in the project \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 이 콘텐츠를 찾을 수 없습니다."
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:170
#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다 (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:420
msgid "Could not load KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM을 불러올 수 없습니다"
#: src/wx/playlist_controls.cc:361
msgid "Could not load KDM."
-msgstr ""
+msgstr "KDM을 불러올 수 없습니다."
#: src/wx/screen_dialog.cc:77
#, c-format
msgid "Could not load certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "인증서를 불러올 수 없습니다 (%s)"
#: src/wx/simple_video_view.cc:176
msgid "Could not play content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠를 재생할 수 없습니다"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:262
#, c-format
msgid "Could not read DCP (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 읽을 수 없습니다 (%n)"
#: src/wx/gl_video_view.cc:131
#, c-format
msgid "Could not read DCP: %s"
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 읽을 수 없습니다: %s"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:79
msgid "Could not read certificate file ({})"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다 ({})"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:382 src/wx/recipient_dialog.cc:163
#: src/wx/recipient_dialog.cc:168 src/wx/screen_dialog.cc:285
#: src/wx/screen_dialog.cc:291
msgid "Could not read certificate file."
-msgstr ""
+msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:195
msgid "Could not read certificate file. Make sure it is in PEM format."
-msgstr ""
+msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. PEM 형식인지 확인하십시오."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
msgid "Could not read certificates from Qube server."
-msgstr ""
+msgstr "Qube 서버에서 인증서를 읽을 수 없습니다."
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:372
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "키 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 너무 깁니다 (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:638 src/wx/film_viewer.cc:680
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
msgstr ""
+"오디오 출력을 설정할 수 없습니다. 프리뷰 동안 오디오가 재생되지 않습니다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:836
msgid "Cover Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "커버 시트"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
msgid "Create KDMs anyway"
-msgstr ""
+msgstr "그래도 KDM 생성"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
msgid "Create in folder"
-msgstr ""
+msgstr "폴더에 생성"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:919
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "제작자"
#: src/wx/video_panel.cc:91
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "크롭"
#: src/wx/ratio_picker.cc:37
+#, fuzzy
msgid "Crop output to"
-msgstr ""
+msgstr "출력 크롭 :"
#: src/wx/update_dialog.cc:68
msgid "Current version"
-msgstr ""
+msgstr "현재 버전"
#: src/wx/audio_dialog.cc:479
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "커서: %s에서 %.1fdB"
#: src/wx/audio_dialog.cc:473
msgid "Cursor: none"
-msgstr ""
+msgstr "커서: 없음"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:271 src/wx/rating_dialog.cc:51
#: src/wx/ratio_picker.cc:49
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
+#, fuzzy
msgid "Custom scale"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의 스케일"
#: src/wx/video_panel.cc:187
msgid "DCI X'Y'Z'"
-msgstr ""
+msgstr "DCI X'Y'Z'"
#: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:63
#: src/wx/player_information.cc:58 src/wx/sound_preferences_page.cc:97
msgid "DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
msgid "DCP Text Track"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 텍스트 트랙"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1257
msgid "DCP asset filename format"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 에셋 파일명 형식"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
msgid "DCP directory"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 디렉터리"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1238
msgid "DCP metadata filename format"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 메타데이터 파일명 형식"
#: src/wx/kdm_config_dialog.cc:63 src/wx/player_config_dialog.cc:142
msgid "Debug log file"
-msgstr ""
+msgstr "디버그 로그 파일"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
msgid "Debug: 3D"
-msgstr ""
+msgstr "디버그: 3D"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1303
msgid "Debug: audio analysis"
-msgstr ""
+msgstr "디버그: 오디오 분석"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
msgid "Debug: butler"
-msgstr ""
+msgstr "디버그: 버틀러"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1297 src/wx/kdm_config_dialog.cc:142
msgid "Debug: email sending"
-msgstr ""
+msgstr "디버그: 이메일 전송"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1295
msgid "Debug: encode"
-msgstr ""
+msgstr "디버그: 인코딩"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1301 src/wx/player_config_dialog.cc:323
msgid "Debug: player"
-msgstr ""
+msgstr "디버그: 플레이어"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1299 src/wx/player_config_dialog.cc:321
msgid "Debug: video view"
-msgstr ""
+msgstr "디버그: 비디오 뷰"
#: src/wx/player_information.cc:196
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "디코딩 해상도: %dx%d"
#: src/wx/player_information.cc:198
msgid "Decode resolution: unknown"
-msgstr ""
+msgstr "디코딩 해상도: 알 수 없음"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:77 src/wx/keys_preferences_page.cc:135
msgid "Decrypting KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 복호화"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:127
msgid "Default \"add file\" location"
-msgstr ""
+msgstr "기본 \"파일 추가\" 위치"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:282
msgid "Default KDM directory"
-msgstr ""
+msgstr "기본 KDM 디렉터리"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:294
msgid "Default KDM duration"
-msgstr ""
+msgstr "기본 KDM 유효기간"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:290
msgid "Default KDM type"
-msgstr ""
+msgstr "기본 KDM 유형"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:269
msgid "Default audio delay"
-msgstr ""
+msgstr "기본 오디오 딜레이"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:277
msgid "Default audio language"
-msgstr ""
+msgstr "기본 오디오 언어"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:279
msgid "Default audio language to use for new DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "새 DCP용 기본 디렉터리"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:260
msgid "Default directory for new films"
-msgstr ""
+msgstr "새 필름용 기본 디렉터리"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:252
msgid "Default duration of still images"
-msgstr ""
+msgstr "스틸 이미지의 기본 재생 시간"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:234
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "기본값"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61
msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr ""
+msgstr "출력에 글꼴을 정의하고 글꼴 파일 내보내기"
#: src/wx/audio_panel.cc:91
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "지연"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:87
msgid "Delay audio by"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 지연 시간:"
#. TRANSLATORS: Destination here refers to where some KDMs will be written or sent
#. (a place on disk or some email addresses).
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:48
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "전송 대상"
#: src/wx/screen_dialog.cc:136 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:53
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "상세 내용"
#: src/wx/job_view.cc:80
msgid "Details..."
-msgstr ""
+msgstr "상세 내용…"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:196
+#, fuzzy
msgid "Direct Sound"
-msgstr ""
+msgstr "다이렉트 사운드"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "배급사"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43
msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일의 영화관 정보를 사용하지 않음"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:241
msgid "Dolby / Doremi"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
msgid "Don't ask this again"
-msgstr ""
+msgstr "다시 묻지 않음"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Don't send emails"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 보내지 않음"
#: src/wx/hints_dialog.cc:65
msgid "Don't show hints again"
-msgstr ""
+msgstr "힌트를 다시 표시하지 않음"
#: src/wx/nag_dialog.cc:45
msgid "Don't show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않음"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
msgid "Download certificate"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 다운로드"
#: src/wx/screen_dialog.cc:157
msgid "Download..."
-msgstr ""
+msgstr "다운로드…"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:103
+#, fuzzy
msgid "Downloading certificate"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 다운로드 중"
#: src/wx/player_information.cc:109
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
-msgstr ""
+msgstr "손실된 프레임: %d"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:117
msgid "Dual-screen displays"
-msgstr ""
+msgstr "듀얼 스크린 디스플레이"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:202
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "더미"
#: src/wx/content_panel.cc:288
msgid "Earlier"
-msgstr ""
+msgstr "앞으로"
#: src/wx/screens_panel.cc:86
msgid "Edit Cinema..."
-msgstr ""
+msgstr "영화관 편집…"
#: src/wx/screens_panel.cc:92
msgid "Edit Screen..."
-msgstr ""
+msgstr "스크린 편집…"
#: src/wx/screens_panel.cc:335
msgid "Edit cinema"
-msgstr ""
+msgstr "영화관 편집"
#: src/wx/recipients_panel.cc:148
msgid "Edit recipient"
-msgstr ""
+msgstr "수신자 편집"
#: src/wx/screens_panel.cc:434
msgid "Edit screen"
-msgstr ""
+msgstr "스크린 편집"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
#: src/wx/dcp_panel.cc:975 src/wx/language_tag_widget.cc:51
@@ -1293,239 +1331,248 @@ msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194
#: src/wx/editable_list.h:149
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "편집…"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
msgid "Effect"
-msgstr ""
+msgstr "효과"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
+#, fuzzy
msgid "Effect colour"
-msgstr ""
+msgstr "효과 색상"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:46 src/wx/full_config_dialog.cc:679
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "이메일"
#: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 주소"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:78
msgid "Email addresses for KDM delivery"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 전송용 이메일 주소"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:103
msgid "Enable HTTP control interface on port"
-msgstr ""
+msgstr "다음 포트에서 HTTP 제어 인터페이스 활성화:"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
msgid "Encoding Servers"
-msgstr ""
+msgstr "인코딩 서버"
#: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:33
+#, fuzzy
msgid "Encrypt picture"
-msgstr ""
+msgstr "영상 암호화"
#: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:34
msgid "Encrypt sound"
-msgstr ""
+msgstr "사운드 암호화"
#: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:35
msgid "Encrypt text"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트 암호화"
#: src/wx/dcp_panel.cc:106 src/wx/spl_entry_dialog.cc:51
msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "암호화 됨"
#: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:31
msgid "Encryption settings"
-msgstr ""
+msgstr "암호화 설정"
#: src/wx/dcp_panel.cc:107
msgid "Encryption settings..."
-msgstr ""
+msgstr "암호화 설정…"
#: src/wx/text_view.cc:68
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "종료"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:119
#, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
-msgstr ""
+msgstr "연락을 위한 이메일 주소를 입력하세요. (%s 아님)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 src/wx/kdm_config_dialog.cc:140
#: src/wx/player_config_dialog.cc:316 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:61
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "오류"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:84
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "KDM 복호화 리프(Leaf) 인증서 내보내기…"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:86
msgid "Export all KDM decryption settings..."
-msgstr ""
+msgstr "모든 KDM 복호화 설정 내보내기…"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:93
msgid "Export certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "인증서 내보내기…"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:95
msgid "Export chain..."
-msgstr ""
+msgstr "체인 내보내기…"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:39
msgid "Export subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "자막 내보내기"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
msgid "Export video file"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 파일 내보내기"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:112
#: src/wx/general_preferences_page.cc:127
msgid "Export..."
-msgstr ""
+msgstr "내보내기…"
#: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
msgid "Extra addresses for KDM delivery"
-msgstr ""
+msgstr "추가 KDM 이메일 주소"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:572
msgid "FTP (for Dolby)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (Dolby용)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:289
+#, fuzzy
msgid "Facility"
-msgstr ""
+msgstr "시설"
#: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:167
msgid "Fade in"
-msgstr ""
+msgstr "페이드 인"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
msgid "Fade in time"
-msgstr ""
+msgstr "페이드 인 시간"
#: src/wx/audio_panel.cc:107 src/wx/video_panel.cc:170
msgid "Fade out"
-msgstr ""
+msgstr "페이드 아웃"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
msgid "Fade out time"
-msgstr ""
+msgstr "페이드 아웃 시간"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:61
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "파일"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:152 src/wx/kdm_dialog.cc:178
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/wx/screen_dialog.cc:181
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "파일명"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:118
#: src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:87
msgid "Filename format"
-msgstr ""
+msgstr "파일명 형식"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
msgid "Film name"
-msgstr ""
+msgstr "필름 이름"
#: src/wx/content_menu.cc:626
+#, fuzzy
msgid "Film to copy settings from"
-msgstr ""
+msgstr "설정을 복사해올 필름"
#: src/wx/filter_dialog.cc:40
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "필터"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:139
+#, fuzzy
msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "최종본"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:137
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 분석 시 통합 라우드니스, 트루 피크 및 라우드니스 레인지를 측정"
#: src/wx/content_menu.cc:103
msgid "Find missing..."
-msgstr ""
+msgstr "누락된 파일 찾기…"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
-msgstr ""
+msgstr "자막에서 색상 추출…"
#: src/wx/markers.cc:39
msgid "First frame of end credits (FFEC)"
-msgstr ""
+msgstr "엔드 크레딧의 첫 번째 프레임 (FFEC)"
#: src/wx/markers.cc:37
msgid "First frame of intermission (FFOI)"
-msgstr ""
+msgstr "인터미션의 첫 번째 프레임 (FFOI)"
#: src/wx/markers.cc:41
msgid "First frame of moving credits (FFMC)"
-msgstr ""
+msgstr "롤링 크레딧의 첫 번째 프레임 (FFMC)"
#: src/wx/markers.cc:33
msgid "First frame of ratings band (FFOB)"
-msgstr ""
+msgstr "등급 고지의 첫 번째 프레임 (FFOB)"
#: src/wx/markers.cc:35
msgid "First frame of title credits (FFTC)"
-msgstr ""
+msgstr "타이틀 크레딧의 첫 번째 프레임(FFTC}"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:115 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:84
msgid "Folder / ZIP name format"
-msgstr ""
+msgstr "폴더 / ZIP 이름 형식"
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
msgid "Folder name"
-msgstr ""
+msgstr "폴더명"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:44
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "폰트"
#: src/wx/text_panel.cc:112
msgid "Fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "폰트…"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
msgid "Forensically mark audio"
-msgstr ""
+msgstr "오디오에 포렌식 마킹 적용"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
msgid "Forensically mark video"
-msgstr ""
+msgstr "비디오에 포렌식 마킹 적용"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:45 src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "포맷"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
"that is close to the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
+"에셋 %f의 프레임 %frame(타임코드 %timecode)의 순간 비트레이트가 제한치인 "
+"250Mbit/s에 근접합니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:312
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
"that is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
+"에셋 %f의 프레임 %frame(타임코드 %timecode)의 순간 비트레이트가 제한치인 "
+"250Mbit/s를 초과했습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:651
#, c-format
@@ -1533,136 +1580,141 @@ msgid ""
"Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
"is %size bytes in size)."
msgstr ""
+"프레임 %frame의 이미지 컴포넌트 크기가 너무 큽니다. (컴포넌트 %component의 크"
+"기가 %size 바이트임)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:847
msgid "Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "프레임 레이트"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33
msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "프레임 레이트"
#: src/wx/player_information.cc:165
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "프레임 레이트: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:74
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr ""
+"거의 모든 파일로부터 DCP를 제작할 수 있는 자유 오픈소스 소프트웨어입니다."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:55
+#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "시작"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:687 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:75
#: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
msgid "From address"
-msgstr ""
+msgstr "발신 주소"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
msgid "From template"
-msgstr ""
+msgstr "템플릿에서"
#: src/wx/video_panel.cc:198
msgid "Full (JPEG, 0-255)"
-msgstr ""
+msgstr "풀 (JPEG, 0-255)"
#: src/wx/timing_panel.cc:108
msgid "Full length"
-msgstr ""
+msgstr "전체 길이"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:309
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:80
msgid "GDC"
-msgstr ""
+msgstr "GDC"
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "게인"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
msgid "Gain Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "게인 계산기"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 채널 %d에서 콘텐츠 채널 %d에 대한 게인"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/full_config_dialog.cc:1284
#: src/wx/general_preferences_page.cc:66 src/wx/kdm_config_dialog.cc:136
#: src/wx/player_config_dialog.cc:312
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "일반"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:156
msgid "Get from file..."
-msgstr ""
+msgstr "파일에서 가져오기…"
#: src/wx/hints_dialog.cc:79
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "뒤로 가기"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "이동"
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
msgid "Go to frame"
-msgstr ""
+msgstr "프레임으로 이동"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
msgid "Go to timecode"
-msgstr ""
+msgstr "타임코드로 이동"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
msgid "Green chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "녹색 색도"
#: src/wx/batch_job_view.cc:53
msgid "Higher priority"
-msgstr ""
+msgstr "높은 우선순위"
#: src/wx/hints_dialog.cc:49
msgid "Hints"
-msgstr ""
+msgstr "힌트"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "호스트"
#: src/wx/server_dialog.cc:41
msgid "Host name or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 네임 또는 IP 주소"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
msgid "I want to play this at fader"
-msgstr ""
+msgstr "페이더를 다음으로 설정하여 재생하고 싶습니다:"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:53
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:555
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP 주소"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:479
msgid "IP address / host name"
-msgstr ""
+msgstr "IP 주소 / 호스트 네임"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1080
+#, fuzzy
msgid "ISDCF name part length"
-msgstr ""
+msgstr "ISDCF 이름 부분 길이"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:895
msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "식별자"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
#, c-format
@@ -1686,6 +1738,21 @@ msgid ""
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
+"이 작업을 계속 진행하면\n"
+"\n"
+"<b>%s</b> 드라이브의\n"
+"\n"
+"<span weight=\\\"bold\\\" size=\\\"20480\\\" foreground=\\\"red\\\">모든 데이"
+"터</span>가\n"
+"\n"
+"<span weight=\\\"bold\\\" size=\\\"20480\\\" foreground=\\\"red\\\">영구적으"
+"로 삭제됩니다.</span>\n"
+"\n"
+"정말로 계속하시려면 아래 상자에\n"
+"\n"
+"<tt>%s</tt>\n"
+"\n"
+"를 입력한 후 확인을 클릭하십시오."
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:189
msgid ""
@@ -1694,6 +1761,9 @@ msgid ""
"any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
+"이 작업을 계속하면 현재의 인증서와 키로 생성한 모든 DKDM을 더 이상 사용할 수 "
+"없게 됩니다. 또한, 해당 인증서용으로 받은 모든 KDM도 무용지물이 됩니다. 주"
+"의해서 진행하십시오!"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:217
msgid ""
@@ -1701,1721 +1771,1789 @@ msgid ""
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
+"이 작업을 계속하면 생성한 모든 DKDM을 더 이상 사용할 수 없게 됩니다. 또한, "
+"전송받은 모든 KDM도 무용지물이 됩니다. 주의해서 진행하십시오!"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "이 콘텐츠의 비디오를 무시하고 오디오, 자막, 클로즈드 캡션만 사용"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "Image X position"
-msgstr ""
+msgstr "이미지 X 위치"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:119
msgid "Image on primary, controls on secondary"
-msgstr ""
+msgstr "이미지는 주 모니터에, 제어창은 보조 모니터에"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:120
msgid "Image on secondary, controls on primary"
-msgstr ""
+msgstr "이미지는 보조 모니터에, 제어창은 주 모니터에"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:88
msgid "Import all KDM decryption settings..."
-msgstr ""
+msgstr "모든 KDM 복호화 설정 가져오기…"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:110
msgid "Import..."
-msgstr ""
+msgstr "가져오기…"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 src/wx/nag_dialog.cc:38
msgid "Important notice"
-msgstr ""
+msgstr "중요 공지"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
msgid "Incorrect version"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 버전"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
msgid "Input gamma"
-msgstr ""
+msgstr "입력 감마"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
msgid "Input gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "입력 감마 보정"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
msgid "Input power"
-msgstr ""
+msgstr "입력 파워"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
msgid "Input transfer function"
-msgstr ""
+msgstr "입력 전달 함수"
#: src/wx/audio_dialog.cc:437
#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
-msgstr ""
+msgstr "통합 라우드니스 %.2f LUFS"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:312
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "중간(Intermediate)"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
msgid "Intermediate common name"
-msgstr ""
+msgstr "중간(Intermediate) 공통 이름"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:207
+#, fuzzy
msgid "International texted"
-msgstr ""
+msgstr "국제판(텍스트 있음)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:208
+#, fuzzy
msgid "International textless"
-msgstr ""
+msgstr "국제판(텍스트 없음)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:163
msgid "Interop"
-msgstr ""
+msgstr "Interop"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:206
#, c-format
msgid "Invalid %s export file"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 %s 내보내기 파일"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
msgid "Invalid certificates"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 인증서"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
-msgstr ""
+msgstr "출력에 2.6 역감마 보정 적용"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:911
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "발행자"
#: src/wx/screen_dialog.cc:189
msgid "Issuer common name"
-msgstr ""
+msgstr "발행자 공통 이름"
#: src/wx/screen_dialog.cc:190
msgid "Issuer organization name"
-msgstr ""
+msgstr "발행자 기관 이름"
#: src/wx/audio_panel.cc:332
msgid ""
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
msgstr ""
+"이 페이더 변경에 대해 콘텐츠의 게인을 조정할 수 없습니다. 조정할 경우 DCP 오"
+"디오의 클리핑이 발생할 수 있기 때문입니다. 게인이 변경되지 않았습니다."
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:198
msgid "JACK"
-msgstr ""
+msgstr "JACK"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:951
msgid "JPEG2000 comment"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 주석"
#: src/wx/content_menu.cc:102
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "결합"
#: src/wx/controls.cc:92
msgid "Jump to selected content"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 콘텐츠로 바로 가기"
#: src/wx/player_information.cc:77
msgid "KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM"
#: src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:51
msgid "KDM Email"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 이메일"
#: src/wx/locations_preferences_page.cc:76
msgid "KDM directory"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 디렉터리"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:93 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:74
msgid "KDM type"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 유형"
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91
msgid "KDM|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "타이밍"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
-msgstr ""
+msgstr "비디오와 자막을 순서대로 유지"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:65
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "키"
#: src/wx/audio_dialog.cc:455
#, c-format
msgid "LEQ(m) %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:218
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "라벨"
#: src/wx/dcp_panel.cc:973 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
#: src/wx/text_panel.cc:161
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "언어"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
msgid "Language Tag"
-msgstr ""
+msgstr "언어 태그"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "이 콘텐츠에 포함된 번 인 자막의 언어"
#: src/wx/text_panel.cc:164
msgid "Language of these subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "이 자막의 언어"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:286
msgid "Language used for any sign language video track"
-msgstr ""
+msgstr "수어 비디오 트랙에 사용된 언어"
#: src/wx/markers.cc:40
msgid "Last frame of end credits (LFEC)"
-msgstr ""
+msgstr "엔드 크레딧의 마지막 프레임 (LFEC)"
#: src/wx/markers.cc:38
msgid "Last frame of intermission (LFOI)"
-msgstr ""
+msgstr "인터미션의 마지막 프레임 (LFOI)"
#: src/wx/markers.cc:42
msgid "Last frame of moving credits (LFMC)"
-msgstr ""
+msgstr "롤링 크레딧의 마지막 프레임 (LFMC)"
#: src/wx/markers.cc:34
msgid "Last frame of ratings band (LFOB)"
-msgstr ""
+msgstr "등급 고지의 마지막 프레임 (LFOB)"
#: src/wx/markers.cc:36
msgid "Last frame of title credits (LFTC)"
-msgstr ""
+msgstr "타이틀 크레딧의 마지막 프레임 (LFTC)"
#: src/wx/content_panel.cc:292
msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "뒤로"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1225
msgid "Layout for short screen"
-msgstr ""
+msgstr "작은 화면용 레이아웃"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:310
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "리프"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
msgid "Leaf common name"
-msgstr ""
+msgstr "리프 공통 이름"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:104
msgid "Leaf private key"
-msgstr ""
+msgstr "리프 개인 키"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:122
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
-msgstr ""
+msgstr "리프 개인 키가 리프 인증서와 일치하지 않습니다!"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
#: src/wx/video_panel.cc:115
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:85
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "길이"
#: src/wx/player_information.cc:181
msgid "Length: {} ({} frames)"
-msgstr ""
+msgstr "길이: {} ({} 프레임)"
#: src/wx/text_panel.cc:104
msgid "Line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "줄 간격"
#: src/wx/screen_dialog.cc:56
msgid "Load certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "인증서 불러오기…"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29
msgid "Load configuration from ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일에서 설정 불러오기"
#: src/wx/playlist_controls.cc:423
msgid "Loading content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 불러오기"
#: src/wx/playlist_controls.cc:348
msgid "Loading playlist and KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "플레이리스트 및 KDM 불러오기"
#: src/wx/locations_preferences_page.cc:47
msgid "Locations"
-msgstr ""
+msgstr "위치"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1282 src/wx/kdm_config_dialog.cc:134
#: src/wx/player_config_dialog.cc:310
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "로그"
#: src/wx/audio_dialog.cc:446
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
-msgstr ""
+msgstr "라우드니스 레인지 %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:56
msgid "Lower priority"
-msgstr ""
+msgstr "낮은 우선순위"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:320
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "휘도"
#: src/wx/content_panel.cc:903
msgid "MISSING: "
-msgstr ""
+msgstr "누락됨: "
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
msgid "MOV / ProRes 4444"
-msgstr ""
+msgstr "MOV / ProRes 4444"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
msgid "MOV / ProRes HQ"
-msgstr ""
+msgstr "MOV / ProRes HQ"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45
msgid "MOV / ProRes LT"
-msgstr ""
+msgstr "MOV / ProRes LT"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
-msgstr ""
+msgstr "MOV 파일 (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46
msgid "MP4 / H.264"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 / H.264"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 파일 (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/dcp_panel.cc:164
msgid "MPEG2 Interop"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG2 Interop"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:48
msgid "MXF (SMPTE)"
-msgstr ""
+msgstr "MXF (SMPTE)"
#. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
#. film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:170
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "주 언어"
#: src/wx/hints_dialog.cc:77
msgid "Make DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 생성"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic용 DKDM 생성"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114
msgid "Make DKDMs"
-msgstr ""
+msgstr "DKDM 생성"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119
msgid "Make KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 생성"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
msgid "Make certificate chain"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 체인 생성"
#: src/wx/video_panel.cc:418
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "다수"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:96
msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "맵핑"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
msgid "Mark all audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "모든 오디오 채널 마킹"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
msgid "Mark audio channels up to (and including)"
-msgstr ""
+msgstr "다음 번호까지 오디오 채널 마킹: "
#: src/wx/markers_dialog.cc:126
msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "마커"
#: src/wx/dcp_panel.cc:116
msgid "Markers..."
-msgstr ""
+msgstr "마커…"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
msgid "Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "매트릭스"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1046
msgid "Maximum JPEG2000 bit rate"
-msgstr ""
+msgstr "최대 JPEG2000 비트레이트"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1055
msgid "Maximum MPEG2 bit rate"
-msgstr ""
+msgstr "최대 MPEG2 비트레이트"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
-msgstr ""
+msgstr "스레드당 저장할 최대 프레임 수"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:303
msgid "Maximum reel size"
-msgstr ""
+msgstr "최대 릴 크기"
#: src/wx/dcp_panel.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1050
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:675
msgid "Message box"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 박스"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:53
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "메타데이터"
#: src/wx/dcp_panel.cc:117
msgid "Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "메타데이터…"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80
msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr ""
+msgstr "오디오를 스테레오로 믹스다운"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547
+#, fuzzy
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
+"더 많은 2K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 잘못된 수의 타일 파트가 포함되어 있"
+"습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484
+#, fuzzy
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
+"더 많은 2K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 수의 가드 비트가 있습"
+"니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:519
+#, fuzzy
msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
msgstr ""
+"더 많은 2K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 너무 많은 POC 마커가 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:491
+#, fuzzy
msgid ""
"More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
+"더 많은 4K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 수의 가드 비트가 있습"
+"니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526
+#, fuzzy
msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
msgstr ""
+"더 많은 4K JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 너무 많은 POC 마커가 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:540
+#, fuzzy
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations."
msgstr ""
+"더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)의 유효하지 않은 위치에 POC 마커가 포함되"
+"어 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:533
+#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers."
msgstr ""
+"더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 POC 마커가 포함되어 있습"
+"니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:568
+#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid Rsiz values."
msgstr ""
+"더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 Rsiz 값이 포함되어 있습"
+"니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:554
+#, fuzzy
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
+"더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 잘못된 수의 타일 파트가 포함되어 있습"
+"니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:512
+#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height."
msgstr ""
+"더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 코드 블록 높이가 있습니"
+"다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505
+#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width."
msgstr ""
+"더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 코드 블록 너비가 있습니"
+"다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575
+#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "더 많은 JPEG2000 프레임(목록에 없음)에 TLM 마커가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:498
+#, fuzzy
msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size."
msgstr ""
+"더 많은 JPEG2000 타일 크기(목록에 없음)가 이미지 크기와 일치하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320
+#, fuzzy
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the "
"limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
+"더 많은 프레임(목록에 없음)의 순간 비트레이트가 제한치인 250Mbit/s에 근접합니"
+"다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313
+#, fuzzy
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the "
"limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
+"더 많은 프레임(목록에 없음)의 순간 비트레이트가 제한치인 250Mbit/s를 초과했습"
+"니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:652
+#, fuzzy
msgid "More frames (not listed) have image components that are too large."
-msgstr ""
+msgstr "더 많은 프레임(목록에 없음)의 이미지 컴포넌트 크기가 너무 큽니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477
+#, fuzzy
msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams."
msgstr ""
+"더 많은 비디오 프레임(목록에 없음)에 유효하지 않은 JPEG2000 코드스트림이 있습"
+"니다."
#: src/wx/markers_panel.cc:278
#, c-format
msgid "Move %s marker to current position"
-msgstr ""
+msgstr "%s 마커를 현재 위치로 이동"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
+#, fuzzy
msgid "Move configuration"
-msgstr ""
+msgstr "설정 이동"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:36
msgid "Move content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 이동"
#: src/wx/content_panel.cc:289
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 콘텐츠를 필름의 앞쪽으로 이동합니다."
#: src/wx/content_panel.cc:293
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 콘텐츠를 필름의 뒤쪽으로 이동합니다."
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Move to start of reel"
-msgstr ""
+msgstr "릴의 시작 지점으로 이동"
#: src/wx/video_panel.cc:507
msgid "Multiple content selected"
-msgstr ""
+msgstr "여러 콘텐츠가 선택됨"
#: src/wx/content_widget.h:78
msgid "Multiple values"
-msgstr ""
+msgstr "다중 값"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:62
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "내 문서"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:59
msgid "My problem is"
-msgstr ""
+msgstr "발생한 문제는"
#: src/wx/content_panel.cc:907
msgid "NEEDS KDM: "
-msgstr ""
+msgstr "KDM 필요: "
#: src/wx/content_panel.cc:911
msgid "NEEDS OV: "
-msgstr ""
+msgstr "OV 필요: "
#: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:88
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:68
#: src/wx/screen_dialog.cc:141 src/wx/spl_entry_dialog.cc:41
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "이름"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:58
msgid "Name formats"
-msgstr ""
+msgstr "이름 형식"
#: src/wx/player_information.cc:151
msgid "Needs KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 필요함"
#: src/wx/player_information.cc:146
msgid "Needs OV"
-msgstr ""
+msgstr "OV 필요함"
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
msgid "New name"
-msgstr ""
+msgstr "새 이름"
#: src/wx/update_dialog.cc:47
#, c-format
msgid "New versions of %s are available."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 새 버전을 사용할 수 있습니다."
#: src/wx/playlist_controls.cc:61
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "다음"
#: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "아니오"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:301
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
-msgstr ""
+msgstr "ASSETMAP 또는 ASSETMAP.xml 파일을 찾을 수 없습니다."
#: src/wx/player_information.cc:125
msgid "No DCP loaded."
-msgstr ""
+msgstr "로드된 DCP가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:700
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1 오류가 발견되지 않았습니다."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:539
#, c-format
msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "%s 채널 '%s'에서 %s 채널 '%s'(으)로 전달될 오디오가 없습니다."
#: src/wx/content_panel.cc:654
msgid "No content found in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "이 폴더에 콘텐츠가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:696
msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "오류가 발견되지 않았습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:704
msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "경고가 발견되지 않았습니다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
msgid "Non-standard"
-msgstr ""
+msgstr "비표준"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1078
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "모든 자막 에셋이 동일한 <Language> 태그를 지정하지 않았습니다."
#: src/wx/screen_dialog.cc:192
msgid "Not valid after"
-msgstr ""
+msgstr "만료 일시"
#: src/wx/screen_dialog.cc:191
msgid "Not valid before"
-msgstr ""
+msgstr "개시 일시"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:73
#: src/wx/screen_dialog.cc:146
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "참고"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:658
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "알림"
#: src/wx/job_view.cc:89
msgid "Notify when complete"
-msgstr ""
+msgstr "완료 시 알림"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:115 src/wx/full_config_dialog.cc:120
#, c-format
msgid "Number of threads %s should use"
-msgstr ""
+msgstr "%s이(가) 사용할 스레드 수"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:201
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115
msgid "OV DCP"
-msgstr ""
+msgstr "OV DCP"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
+#, fuzzy
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "꺼짐"
#: src/wx/text_panel.cc:88
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "오프셋"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
msgid "Only servers encode"
-msgstr ""
+msgstr "서버에서만 인코딩"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1311 src/wx/player_config_dialog.cc:329
msgid "Open console window"
-msgstr ""
+msgstr "콘솔 창 열기"
#: src/wx/content_panel.cc:297
msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
-msgstr ""
+msgstr "필름의 타임라인을 엽니다 (Ctrl+T)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 src/wx/player_config_dialog.cc:127
msgid "OpenGL (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (빠름)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:83
#, c-format
msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version"
-msgstr ""
+msgstr "이 %s 버전에서는 OpenGL 렌더러를 지원하지 않습니다"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:51
#: src/wx/system_information_dialog.cc:82
msgid "OpenGL version"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL 버전"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "기관"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
msgid "Organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "부서"
#: src/wx/screen_dialog.cc:200 src/wx/screen_dialog.cc:202
msgid "Other trusted devices"
-msgstr ""
+msgstr "다른 신뢰할 수 있는 장치"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:66
msgid "Outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "보내는 메일 서버"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "외곽선"
#: src/wx/controls.cc:85
+#, fuzzy
msgid "Outline content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 외곽선 표시"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
msgid "Outline width"
-msgstr ""
+msgstr "외곽선 두꼐"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "자막 번 인을 선택하지 않으면 외곽선 두께를 설정할 수 없습니다."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:108 src/wx/kdm_dialog.cc:113
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 src/wx/sound_preferences_page.cc:97
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "출력"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:65 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98
msgid "Output file"
-msgstr ""
+msgstr "출력 파일"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:70
msgid "Output folder"
-msgstr ""
+msgstr "출력 폴더"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
msgid "Output gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "출력 감마 보정"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
msgid "Override detected video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "감지된 비디오 프레임 레이트 무시"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:33
msgid "Overwrite this file with current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "현재 설정으로 이 파일을 덮어쓰기"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:604
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
-msgstr ""
+msgstr "KDM을 사용할 수 없어서 DCP의 일부를 확인하지 못했습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
msgstr ""
+"DCP의 일부는 Interop 표준에 따라 작성되었고 일부는 SMPTE에 따라 작성되었습다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:551
msgid "Passive mode"
-msgstr ""
+msgstr "패시브 모드"
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
#: src/wx/email_preferences_page.cc:90 src/wx/full_config_dialog.cc:567
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "패스워드"
#: src/wx/paste_dialog.cc:27
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "붙여넣기"
#: src/wx/paste_dialog.cc:32
msgid "Paste audio settings"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 설정 붙여넣기"
#: src/wx/paste_dialog.cc:35
msgid "Paste subtitle and caption settings"
-msgstr ""
+msgstr "자막 및 캡션 설정 붙여넣기"
#: src/wx/paste_dialog.cc:29
msgid "Paste video settings"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 설정 붙여넣기"
#: src/wx/about_dialog.cc:174
msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "후원자"
#: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
#: src/wx/playlist_controls.cc:59
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "일시 정지"
#: src/wx/audio_dialog.cc:131
msgid "Peak"
-msgstr ""
+msgstr "피크"
#: src/wx/audio_panel.cc:467
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "피크: %.2fdB"
#: src/wx/audio_panel.cc:469
msgid "Peak: unknown"
-msgstr ""
+msgstr "피크: 알 수 없음"
#: src/wx/player_information.cc:90
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "성능"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "영상"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:79
msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "평문"
#: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "재생"
#: src/wx/timing_panel.cc:116
msgid "Play length"
-msgstr ""
+msgstr "재생 길이"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:76
msgid "Play sound via"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 재생장치: "
#: src/wx/locations_preferences_page.cc:71
msgid "Playlist directory"
-msgstr ""
+msgstr "플레이리스트 디렉터리"
#: src/wx/spl_entry_dialog.cc:38
msgid "Playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "플레이 리스트 항목"
#: src/wx/playlist_controls.cc:81
msgid "Playlists"
-msgstr ""
+msgstr "플레이 리스트"
#: src/wx/audio_plot.cc:116
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
-msgstr ""
+msgstr "잠시만 기다려 주세요. 오디오를 분석 중입니다..."
#: src/wx/timing_panel.cc:105
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "위치"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:308 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:138
msgid "Pre-release"
-msgstr ""
+msgstr "프리 릴리즈"
#: src/wx/playlist_controls.cc:62
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "이전"
#: src/wx/dcp_panel.cc:969
msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "프로세서"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:935
+#, fuzzy
msgid "Product name"
-msgstr ""
+msgstr "제품명"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:943
+#, fuzzy
msgid "Product version"
-msgstr ""
+msgstr "제조 버전"
#: src/wx/content_menu.cc:107
msgid "Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "속성…"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:547
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "프로토콜"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:200
msgid "PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "품질"
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:91
#, c-format
msgid "Qube %s"
-msgstr ""
+msgstr "Qube %s"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
msgid "RGB to XYZ conversion"
-msgstr ""
+msgstr "RGB에서 XYZ로 변환"
#: src/wx/audio_dialog.cc:132
msgid "RMS"
-msgstr ""
+msgstr "RMS"
#: src/wx/video_panel.cc:196
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "범위"
#: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
#: src/wx/rating_dialog.cc:294
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "등급"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
msgid "Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "등급"
#: src/wx/dcp_panel.cc:858
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
-msgstr ""
+msgstr "입력 데이터로부터 JPEG2000 다시 인코딩"
#: src/wx/content_menu.cc:104
msgid "Re-examine..."
-msgstr ""
+msgstr "다시 검사…"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:117 src/wx/keys_preferences_page.cc:110
msgid "Re-make certificates and key..."
-msgstr ""
+msgstr "인증서 및 키 다시 만들기…"
#: src/wx/content_view.cc:93
msgid "Reading content directory"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 디렉터리 읽기"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
msgid "Rec. 2020"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 2020"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/screen_dialog.cc:151
msgid "Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "수신자"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:107
msgid "Recipient certificate"
-msgstr ""
+msgstr "수신자 인증서"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:78
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "수신자들"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:312
msgid "Red band"
-msgstr ""
+msgstr "레드 밴드"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
msgid "Red chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "적색 색도"
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
#, c-format
msgid "Reel %d"
-msgstr ""
+msgstr "릴 %d"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:69
#, c-format
msgid "Reel %d to reel %d"
-msgstr ""
+msgstr "릴 %d 에서 릴 %d"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:297
msgid "Reel mode"
-msgstr ""
+msgstr "릴 모드"
#: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:49
msgid "Reels"
-msgstr ""
+msgstr "릴"
#: src/wx/dcp_panel.cc:118
msgid "Reels..."
-msgstr ""
+msgstr "릴…"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:107
msgid "Refer to"
-msgstr ""
+msgstr "참조 대상: "
#: src/wx/playlist_controls.cc:85 src/wx/playlist_controls.cc:99
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "새로고침"
#: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "지역"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:211
msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "개봉 지역"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:213
msgid "Release territory for this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP의 개봉 지역"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:91 src/wx/content_menu.cc:117
#: src/wx/content_panel.cc:284 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71
#: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61
#: src/wx/editable_list.h:157
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "제거"
#: src/wx/markers_panel.cc:279
#, c-format
msgid "Remove %s marker"
-msgstr ""
+msgstr "%s 마커 제거"
#: src/wx/screens_panel.cc:88
msgid "Remove Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "영화관 제거"
#: src/wx/screens_panel.cc:94
msgid "Remove Screen"
-msgstr ""
+msgstr "스크린 제거"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:175
msgid "Remove reel boundary"
-msgstr ""
+msgstr "릴 경계 제거"
#: src/wx/content_panel.cc:285
msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 콘텐츠를 필름에서 제거합니다."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "Rename template"
-msgstr ""
+msgstr "템플릿 이름 변경"
#: src/wx/templates_dialog.cc:59
msgid "Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "이름 변경…"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:66
msgid "Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "렌더러"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "반복"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:25
msgid "Repeat Content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 반복"
#: src/wx/content_menu.cc:101
msgid "Repeat..."
-msgstr ""
+msgstr "반복…"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
msgid "Report A Problem"
-msgstr ""
+msgstr "문제 보고"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:101
msgid "Reset to default"
-msgstr ""
+msgstr "기본값으로 초기화"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:720 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:104
msgid "Reset to default subject and text"
-msgstr ""
+msgstr "기본 제목 및 본문으로 초기화"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:852
msgid "Reset to default text"
-msgstr ""
+msgstr "기본 텍스트로 초기화"
#: src/wx/dcp_panel.cc:844
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "해상도"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:138
msgid "Respect KDM validity periods"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 유효 기간 준수"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
msgid "Restore to original colours"
-msgstr ""
+msgstr "원본 색상으로 복원"
#: src/wx/normal_job_view.cc:65
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "재개"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
#: src/wx/video_panel.cc:131
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:565
msgid "Right click to change gain."
-msgstr ""
+msgstr "게인을 변경하려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요."
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:308
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "루트"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
msgid "Root common name"
-msgstr ""
+msgstr "루트 공통 이름"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
msgid "S-Gamut3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:571
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
-msgstr ""
+msgstr "SCP (AAM 및 Doremi용)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:159
msgid "SMPTE"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE"
#: src/wx/dcp_panel.cc:161
msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE (Bv2.0만)"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:62
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1 오류"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:81
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:80
msgid "STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "STARTTLS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:148
msgid "Same place as last time"
-msgstr ""
+msgstr "지난번과 같은 위치"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:149
msgid "Same place as project"
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트와 같은 위치"
#: src/wx/audio_dialog.cc:403
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "샘플 피크는 %s %s에서 %.2fdB입니다"
#: src/wx/dcp_panel.cc:965
msgid "Sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "샘플 레이트"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:41
msgid "Save as default"
-msgstr ""
+msgstr "기본값으로 저장"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:45
msgid "Save as new with name"
-msgstr ""
+msgstr "새 이름으로 저장"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:43
msgid "Save over existing template"
-msgstr ""
+msgstr "기존 템플릿에 덮어쓰기"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:81
msgid "Save report as HTML..."
-msgstr ""
+msgstr "보고서를 HTML로 저장…"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:83
msgid "Save report as PDF..."
-msgstr ""
+msgstr "보고서를 PDF로 저장…"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:79
msgid "Save report as text..."
-msgstr ""
+msgstr "보고서를 텍스트로 저장…"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:39
msgid "Save template"
-msgstr ""
+msgstr "템플릿 저장"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 생성 도구 목록에 저장"
#: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/video_panel.cc:180
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "스케일"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "스크린"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:83
msgid "Screens"
-msgstr ""
+msgstr "스크린"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:475
msgid "Search network for servers"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크에서 서버 검색"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "선택"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107
msgid "Select CPL XML file"
-msgstr ""
+msgstr "CPL XML 파일 선택"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:244 src/wx/keys_preferences_page.cc:236
#: src/wx/recipient_dialog.cc:176 src/wx/screen_dialog.cc:299
msgid "Select Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 파일 선택"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:161
msgid "Select Certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 파일 선택"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:274
msgid "Select Chain File"
-msgstr ""
+msgstr "체인 파일 선택"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:184
msgid "Select Cinemas File"
-msgstr ""
+msgstr "영화관 파일 선택"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:171
msgid "Select Export File"
-msgstr ""
+msgstr "내보낼 파일 선택"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:196
msgid "Select File To Import"
-msgstr ""
+msgstr "가져올 파일 선택"
#: src/wx/content_menu.cc:410
msgid "Select KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 선택"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:399
msgid "Select Key File"
-msgstr ""
+msgstr "키 파일 선택"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:364
msgid "Select Key file"
-msgstr ""
+msgstr "키 파일 선택"
#: src/wx/content_menu.cc:464
msgid "Select OV"
-msgstr ""
+msgstr "OV 선택"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75
msgid "Select and move content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 선택 및 이동"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:125
msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "영화관 및 스크린 데이터베이스 파일 선택"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:120
msgid "Select configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "설정 파일 선택"
#: src/wx/kdm_config_dialog.cc:64 src/wx/player_config_dialog.cc:143
msgid "Select debug log file"
-msgstr ""
+msgstr "디버그 로그 파일 선택"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:66 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104
msgid "Select output file"
-msgstr ""
+msgstr "출력 파일 선택"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "선택…"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:99 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
msgid "Send by email"
-msgstr ""
+msgstr "이메일로 전송"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Send emails"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 보내기"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:71
msgid "Send logs"
-msgstr ""
+msgstr "로그 전송"
#: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
msgid "Send test email"
-msgstr ""
+msgstr "테스트 이메일 보내기"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:95
msgid "Send test email..."
-msgstr ""
+msgstr "테스트 이메일 보내기…"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "시퀀스"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:48
msgid "Serial number"
-msgstr ""
+msgstr "시리얼 넘버"
#: src/wx/server_dialog.cc:34
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "서버"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:462
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "서버"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:74
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "설정"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "Set additional email addresses..."
-msgstr ""
+msgstr "추가 이메일 주소 설정…"
#: src/wx/markers_dialog.cc:59
msgid "Set from current position"
-msgstr ""
+msgstr "현재 위치에서 설정"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:72
msgid "Set from file..."
-msgstr ""
+msgstr "파일에서 설정…"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:76
msgid "Set from system font..."
-msgstr ""
+msgstr "시스템 글꼴에서 설정…"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:73
msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "언어 설정"
#: src/wx/content_menu.cc:114
msgid "Set project DCP settings from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP의 설정으로 프로젝트 DCP 설정"
#: src/wx/content_menu.cc:115
msgid "Set project markers from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP의 마커로 프로젝트 마커 설정"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr ""
+msgstr "비율 설정 및 DCP 컨테이너에 맞춤"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
msgid "Set size"
-msgstr ""
+msgstr "크기 설정"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
msgid "Set to"
-msgstr ""
+msgstr "설정 대상:"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:68
msgid "Shading language version"
-msgstr ""
+msgstr "쉐이딩 언어 버전"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "그림자"
#: src/wx/password_entry.cc:36
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "표시"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1217
msgid "Show experimental audio processors"
-msgstr ""
+msgstr "실험적 오디오 프로세서 표시"
#: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:977
msgid "Show graph of audio levels..."
-msgstr ""
+msgstr "오디오 레벨 그래프 표시…"
#: src/wx/screens_panel.cc:740
#, c-format
msgid "Show only %d checked"
-msgstr ""
+msgstr "체크된 %d개만 표시"
#: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:738
msgid "Show only checked"
-msgstr ""
+msgstr "체크된 항목만 표시"
#: src/wx/text_panel.cc:156
msgid "Show subtitle area"
-msgstr ""
+msgstr "자막 영역 표시"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:285
msgid "Sign language video language"
-msgstr ""
+msgstr "수어 비디오 언어"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:101 src/wx/keys_preferences_page.cc:157
msgid "Signing DCPs and KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "DCP와 KDM 서명"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:126
msgid "Simple (safer)"
-msgstr ""
+msgstr "단순 (안전)"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
msgid "Simple gamma"
-msgstr ""
+msgstr "단순 감마"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
msgid "Simple gamma, linearised for small values"
-msgstr ""
+msgstr "단순 감마, 낮은 값에 대해 선형화됨"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:262
msgid "Single reel"
-msgstr ""
+msgstr "단일 릴"
#: src/wx/player_information.cc:160
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "크기: %dx%d"
#: src/wx/player_information.cc:162
msgid "Size: unknown"
-msgstr ""
+msgstr "크기: 알 수 없음"
#: src/wx/audio_dialog.cc:142
+#, fuzzy
msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "부드럽게"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "스냅"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:314
msgid "Snap when dragging"
-msgstr ""
+msgstr "드래그할 때 스냅 적용"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
msgid ""
"Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
"certificate validity periods. What do you want to do?"
msgstr ""
+"일부 KDM의 유효 기간이 수신자 인증서의 유효 기간을 벗어납니다. 어떻게 하시겠"
+"습니까?"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:610
msgid ""
"Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
"within a <Subtitle>."
msgstr ""
+"일부 클로즈드 <Text> 또는 <Image> 노드가 한 <Subtitle> 내에서 서로 다른 수직 "
+"정렬을 가지고 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:613
msgid ""
"Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
-msgstr ""
+msgstr "일부 클로즈드 캡션이 수직 위치 순서대로 나열되지 않았습니다."
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 src/wx/sound_preferences_page.cc:65
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "사운드"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:640
msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
-msgstr ""
+msgstr "모든 사운드 에셋의 채널 수가 동일하지 않습니다."
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:33
msgid "Sound processor"
-msgstr ""
+msgstr "사운드 프로세서"
#: src/wx/video_panel.cc:185
msgid ""
"Source\n"
"colourspace"
msgstr ""
+"소스\n"
+"색공간"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:206
msgid "Specific"
-msgstr ""
+msgstr "특정"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:268
msgid "Split by maximum reel size"
-msgstr ""
+msgstr "최대 릴 크기로 나누기"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:265
msgid "Split by video content"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 콘텐츠별로 나누기"
#: src/wx/update_dialog.cc:55
msgid "Stable version"
-msgstr ""
+msgstr "안정 버전"
#: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:78
#: src/wx/rating_dialog.cc:50
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "표준"
#: src/wx/text_view.cc:60
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "시작"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:39
msgid "Start of reel"
-msgstr ""
+msgstr "릴의 시작"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:109
+#, fuzzy
msgid "Start player as"
-msgstr ""
+msgstr "플레이어 시작 모드:"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "상태"
#: src/wx/playlist_controls.cc:60
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "정지"
#: src/wx/text_panel.cc:108
msgid "Stream"
-msgstr ""
+msgstr "스트림"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:294
msgid "Studio"
-msgstr ""
+msgstr "스튜디오"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:683 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:71
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "주체"
#: src/wx/screen_dialog.cc:187
msgid "Subject common name"
-msgstr ""
+msgstr "주체 공통 이름"
#: src/wx/screen_dialog.cc:188
msgid "Subject organization name"
-msgstr ""
+msgstr "주체 기관명"
#: src/wx/about_dialog.cc:178
msgid "Subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "구독자"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
msgid "Subtitle appearance"
-msgstr ""
+msgstr "자막 모양새"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "자막 에셋 %n에 0이 아닌 <EntryPoint>가 있습니다."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
-msgstr ""
+msgstr "자막 파일 (.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
-msgstr ""
+msgstr "자막 파일 (.xml)|*.xml"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "자막"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
msgid "Subtitles/captions"
-msgstr ""
+msgstr "자막/캡션"
#: src/wx/player_information.cc:173
msgid "Subtitles: no"
-msgstr ""
+msgstr "자막: 없음"
#: src/wx/player_information.cc:171
msgid "Subtitles: yes"
-msgstr ""
+msgstr "자막: 있음"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:46
#: src/wx/system_information_dialog.cc:80
msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 정보"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:527
msgid "TMS"
-msgstr ""
+msgstr "TMS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:559
msgid "Target path"
-msgstr ""
+msgstr "대상 경로"
#: src/wx/templates_dialog.cc:51
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "템플릿"
#: src/wx/templates_dialog.cc:143
msgid "Template names must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "템플릿 이름은 비워둘 수 없습니다."
#: src/wx/templates_dialog.cc:41
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "템플릿"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "임시"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:304
msgid "Temporary version"
-msgstr ""
+msgstr "임시 버전"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:204
msgid "Territory type"
-msgstr ""
+msgstr "지역 유형"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:201 src/wx/email_preferences_page.cc:204
msgid "Test email sending failed."
-msgstr ""
+msgstr "테스트 이메일 전송에 실패했습니다."
#: src/wx/email_preferences_page.cc:207
msgid "Test email sent."
-msgstr ""
+msgstr "테스트 이메일을 보냈습니다."
#: src/wx/update_dialog.cc:62
msgid "Test version"
-msgstr ""
+msgstr "테스트 버전"
#: src/wx/about_dialog.cc:249
msgid "Tested by"
-msgstr ""
+msgstr "테스트한 사람 "
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:161
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
-msgstr ""
+msgstr "'종료' 시간은 '시작' 시간보다 늦어야 합니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:668
#, c-format
msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %cpl is empty"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl의 <ContentVersion> 내 <LabelText>가 비어 있습니다"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625
msgid ""
"The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
"an asset."
-msgstr ""
+msgstr "<MainPictureActiveArea>가 2의 배수가 아니거나 에셋보다 큽니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:631
#, c-format
msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
-msgstr ""
+msgstr "ASSETMAP %n에 동일한 ID를 가진 에셋이 둘 이상 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:585
+#, fuzzy
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
+"Timed Text MXF의 에셋 ID가 리소스 ID 또는 포함된 XML의 ID와 동일합니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405
#, c-format
msgid ""
"The CPL %cpl has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl의 <AnnotationText>가 <ContentTitleText>와 다릅니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:671
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl에 유효하지 않은 네임스페이스 %n이(가) 있습니다"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl에 암호화된 콘텐츠가 있지만 서명되지 않았습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl에 <AnnotationText> 태그가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:674
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <ContentVersion> tag"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl에 <ContentVersion> 태그가 없습니다"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl에 CPL 확장 메타데이터 태그가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl에 CPL 메타데이터 태그가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %cpl에 CPL 메타데이터 버전 번호 태그가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %f에 유효하지 않은 CPL 확장 메타데이터 태그(%n)가 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "DCP의 FFOC가 1이 아닌 %n입니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr ""
+msgstr "DCP의 LFOC가 (릴 길이 - 1)이 아닌 %n입니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
+"DCP에 클로즈드 캡션이 있지만, 모든 릴의 클로즈드 캡션 에셋 수가 동일하지 않습"
+"니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "DCP에 암호화된 콘텐츠가 있지만, 모든 에셋이 암호화되지는 않았습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP에 FFOC(콘텐츠 첫 프레임) 마커가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP에 LFOC(콘텐츠 마지막 프레임) 마커가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
-msgstr ""
+msgstr "DCP에 자막이 있지만, 최소 하나 이상의 릴에 자막 에셋이 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
-msgstr ""
+msgstr "본편 DCP임에도 FFEC(엔드 크레딧 첫 프레임) 마커가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
-msgstr ""
+msgstr "본편 DCP임에도 FFMC(롤링 크레딧 첫 프레임) 마커가 없습니다."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:178 src/wx/kdm_dialog.cc:246
#, c-format
@@ -3424,17 +3562,21 @@ msgid ""
"certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the %s preferences window."
msgstr ""
+"KDM 종료 기간이 서명 인증서의 유효 기간 종료 후(또는 직후)입니다. 이 KDM의 "
+"종료 시간을 앞당기거나 %s 설정 창에서 서명 인증서를 다시 생성하십시오."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:241
msgid ""
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
+"KDM 시작 기간이 서명 인증서의 유효 기간 시작 전(또는 직전)입니다. 이 KDM의 시"
+"작 시간을 더 늦춰주십시오."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:690
#, c-format
msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n"
-msgstr ""
+msgstr "PKL %f에 유효하지 않은 네임스페이스 %n이(가) 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468
#, c-format
@@ -3442,96 +3584,98 @@ msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"PKL %n의 <AnnotationText>가 해당 CPL의 <ContentTitleText>와 일치하지 않습니"
+"다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "PKL %n에 암호화된 콘텐츠가 포함되어 있지만 서명되지 않았습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628
#, c-format
msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
-msgstr ""
+msgstr "PKL %n에 동일한 ID를 가진 에셋이 둘 이상 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:274
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "영상 에셋 %f에 대한 PKL과 CPL의 해시값이 일치하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:280
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "사운드 에셋 %f에 대한 PKL과 CPL의 해시값이 일치하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:582
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
-msgstr ""
+msgstr "타임드 텍스트 MXF의 리소스 ID가 포함된 XML의 ID와 일치하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:662
#, c-format
msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 자막 에셋 %id에 <Text> 노드는 있지만 <LoadFont> 노드가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "%f의 XML 형식이 잘못되었습니다 (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:294
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "%f의 XML 형식이 %l번째 줄에서 잘못되었습니다 (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348
#, c-format
msgid ""
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
-msgstr ""
+msgstr "캡션 에셋 %f의 XML 용량이 %n 바이트로, 제한치인 256KB를 초과했습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:656
#, c-format
msgid ""
"The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
-msgstr ""
+msgstr "자막 에셋 %n의 XML에 둘 이상의 네임스페이스 선언이 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:327
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "에셋 %f는 3D이지만 해당 MXF는 2D로 표시되어 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286
#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr ""
+msgstr "에셋 %f이(가) 누락되었습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:307
#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "에셋 %n의 재생 시간이 1초 미만이며, 이는 유효하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:304
#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
-msgstr ""
+msgstr "에셋 %n의 고유 재생 시간이 1초 미만이며, 이는 유효하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429
#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr ""
+msgstr "에셋 %n에 대한 <Hash>가 CPL에 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:665
#, c-format
msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
-msgstr ""
+msgstr "에셋 맵의 ID %id인 에셋이 실제로는 %other_id라는 ID를 가지고 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "캡션 에셋 %n에 <EntryPoint> 태그가 없습니다."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
#, c-format
@@ -3539,6 +3683,7 @@ msgid ""
"The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
+"%s 디렉토리가 이미 존재하며 비어 있지 않습니다. 정말로 사용하시겠습니까?"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44
#, c-format
@@ -3549,12 +3694,19 @@ msgid ""
"\n"
"Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
msgstr ""
+"<b>%s</b> 드라이브가 마운트되어 있습니다.\n"
+"\n"
+"%s에서 쓰기 작업을 하려면 먼저 마운트를 해제해야 합니다.\n"
+"\n"
+"지금 DCP-o-matic이 마운트 해제를 시도할까요?"
#: src/wx/wx_util.cc:717
msgid ""
"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
"instead. These may take a short time to create."
msgstr ""
+"기존 설정을 불러오지 못했습니다. 대신 기본값이 사용됩니다. 기본값을 생성하"
+"는데 시간이 조금 걸릴 수 있습니다."
#: src/wx/config_move_dialog.cc:37
#, c-format
@@ -3562,11 +3714,13 @@ msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
+"%s 파일이 이미 존재합니다. 이 파일을 새 설정으로 사용하시겠습니까, 아니면 현"
+"재 설정으로 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
-msgstr ""
+msgstr "첫 번째 자막 또는 캡션이 첫 번째 릴의 시작 후 4초 이전에 나타납니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:646
#, c-format
@@ -3574,6 +3728,8 @@ msgid ""
"The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
"the ASSETMAP."
msgstr ""
+"폰트 ID \\\"%n\\\"에 대한 폰트 파일을 찾을 수 없거나 ASSETMAP에서 참조되지 않"
+"았습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354
#, c-format
@@ -3581,6 +3737,8 @@ msgid ""
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
+"타임드 텍스트 에셋 %f의 폰트 용량이 %n 바이트로, 제한치인 10MB를 초과했습니"
+"다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:271
msgid ""
@@ -3588,6 +3746,8 @@ msgid ""
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
"corrupt."
msgstr ""
+"영상 에셋 %f의 해시값(%calculated_hash)이 PKL 파일(%reference_hash)과 일치하"
+"지 않습니다. 에셋 파일이 손상되었을 가능성이 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:277
msgid ""
@@ -3595,6 +3755,8 @@ msgid ""
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
"corrupt."
msgstr ""
+"사운드 에셋 %f의 해시값(%calculated_hash)이 PKL 파일(%reference_hash)과 일치"
+"하지 않습니다. 에셋 파일이 손상되었을 가능성이 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:265
msgid ""
@@ -3602,21 +3764,23 @@ msgid ""
"the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is "
"corrupt."
msgstr ""
+"PKL 내 CPL %cpl의 해시값(%reference_hash)이 CPL 파일(%calculated_hash)과 일치"
+"하지 않습니다. CPL 파일이 손상되었을 가능성이 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:333
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 언어 태그 %n이(가) 사용되었습니다."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "필름 제목(\\\"%s\\\")에 사용된 언어"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:268
#, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "릴 내 영상의 프레임 레이트 %n은(는) 유효하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:595
#, c-format
@@ -3624,130 +3788,139 @@ msgid ""
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
+"일부 타임드 텍스트의 릴 재생 시간(%s)이 해당 MXF의 컨테이너 재생 시간(%s)과 "
+"다릅니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399
#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n."
-msgstr ""
+msgstr "사운드 에셋 %f의 비트 심도 %n은(는) 유효하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396
#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr ""
+msgstr "사운드 에셋 %f의 프레임 레이트 %n은(는) 유효하지 않습니다."
#: src/wx/dcp_panel.cc:142
msgid ""
"The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the "
"newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
msgstr ""
+"DCP가 사용할 표준입니다. Interop은 예전 방식이며, SMPTE는 최신(현재) 표준입"
+"니다. 잘 모르시겠다면 'SMPTE'를 선택하십시오."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "자막 에셋 %f에 <Language> 태그가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "자막 에셋 %f에 <StartTime> 태그가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "자막 에셋 %f의 <StartTime>이 0이 아닙니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "자막 에셋 %n에 자막이 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "자막 에셋 %n에 <EntryPoint> 태그가 없습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
+"타임드 텍스트 에셋 %f의 용량이 %n 바이트로, 제한치인 115MB를 초과했습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:345
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
+"영상 에셋 %f에 사용된 프레임 레이트 %n은(는) 3D 영상에 유효하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:342
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
+"영상 에셋 %f에 사용된 프레임 레이트 %n은(는) 4K 영상에 유효하지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:339
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr ""
+msgstr "영상 에셋 %f에 유효하지 않은 프레임 레이트 %n이(가) 사용되었습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "영상 에셋 %f에 유효하지 않은 이미지 크기 %n이(가) 사용되었습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "최소 한 곳에서 클로즈드 캡션이 3줄을 초과합니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "최소 한 곳에서 자막이 3줄을 초과합니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "최소 한 줄의 클로즈드 캡션이 32글자를 초과합니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "최소 한 줄의 자막이 52글자를 초과합니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "최소 한 줄의 자막이 79글자를 초과합니다."
#: src/wx/hints_dialog.cc:146
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
-msgstr ""
+msgstr "아직 힌트가 없습니다. 프로젝트 검사가 진행 중입니다."
#: src/wx/hints_dialog.cc:144
msgid "There are no hints: everything looks good!"
-msgstr ""
+msgstr "힌트가 없습니다. 모든 것이 완벽합니다!"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:619
msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr ""
+msgstr "<MainMarkers> 안에 <Duration> 태그가 있습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:616
msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr ""
+msgstr "<MainMarkers> 안에 <EntryPoint> 태그가 있습니다."
#: src/wx/save_template_dialog.cc:105
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "같은 이름의 템플릿이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/wx/film_viewer.cc:179
msgid "There is not enough free memory to do that."
-msgstr ""
+msgstr "메모리 용량이 부족하여 해당 작업을 수행할 수 없습니다."
#: src/wx/film_viewer.cc:362
msgid ""
"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
"output device in Preferences."
msgstr ""
+"오디오 재생을 시작하는 중 문제가 발생했습니다. 설정의 기본 설정에서 다른 오"
+"디오 출력 장치를 시도해 보십시오."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
-msgstr ""
+msgstr "이 CPL에는 암호화된 에셋이 포함되어 있지 않습니다."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:324
#, c-format
@@ -3755,10 +3928,11 @@ msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
+"이 DCP는 다른 DCP(또는 그 외)의 에셋 %n을 참조하므로 \"버전 파일\"(VF)입니다"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:330
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP는 Interop 표준을 사용하지만, SMPTE로 제작되어야 합니다."
#: src/wx/content_menu.cc:445
msgid ""
@@ -3766,25 +3940,29 @@ msgid ""
"selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
"KDM."
msgstr ""
+"이 KDM은 이 DCP의 CPL 중 하나를 위해 제작되었지만, 현재 선택된 CPL용은 아닙니"
+"다. 현재 선택된 CPL을 재생하려면 다른 KDM이 필요합니다."
#: src/wx/content_menu.cc:440
msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
-msgstr ""
+msgstr "이 KDM은 이 DCP용으로 제작되지 않았습니다. 다른 KDM이 필요합니다."
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:177
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
msgstr ""
+"이 파일의 첫 번째 인증서 뒤에 다른 인증서(또는 다른 데이터)가 포함되어 있습니"
+"다. 첫 번째 인증서만 사용됩니다."
#: src/wx/email_preferences_page.cc:192
#, c-format
msgid "This is a test email from %s."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 %s에서 보낸 테스트 이메일입니다."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
msgid "This is not a valid CPL file"
-msgstr ""
+msgstr "유효한 CPL 파일이 아닙니다"
#: src/wx/content_panel.cc:694
#, c-format
@@ -3793,18 +3971,20 @@ msgid ""
"project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what "
"you want to import."
msgstr ""
+"이것은 %s 프로젝트 폴더로 보이며, 다른 프로젝트에 추가할 수 없습니다. 가져오"
+"고 싶은 것이 DCP라면 %s 프로젝트 폴더 내의 DCP 폴더를 선택하십시오."
#: src/wx/playlist_controls.cc:366
msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "KDM이 누락되었거나 올바르지 않아 이 재생목록을 불러올 수 없습니다."
#: src/wx/playlist_controls.cc:331
msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing."
-msgstr ""
+msgstr "일부 콘텐츠가 누락되어 이 재생목록을 불러올 수 없습니다."
#: src/wx/playlist_controls.cc:337
msgid "This playlist is empty."
-msgstr ""
+msgstr "재생목록이 비어 있습니다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:955
#, c-format
@@ -3813,6 +3993,8 @@ msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be "
"used."
msgstr ""
+"이는 DCP의 JPEG2000 데이터에 주석으로 기록됩니다. 비워두면 libdcp(내부 %s 라"
+"이브러리)를 언급하는 기본값이 사용됩니다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:931
#, c-format
@@ -3821,6 +4003,8 @@ msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be "
"used."
msgstr ""
+"이는 DCP의 MXF 파일에 '회사명'으로 기록됩니다. 비워두면 libdcp(내부 %s 라이브"
+"러리)를 언급하는 기본값이 사용됩니다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:939
#, c-format
@@ -3829,6 +4013,8 @@ msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be "
"used."
msgstr ""
+"이는 DCP의 MXF 파일에 '제품명'으로 기록됩니다. 비워두면 libdcp(내부 %s 라이브"
+"러리)를 언급하는 기본값이 사용됩니다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:947
#, c-format
@@ -3837,6 +4023,8 @@ msgid ""
"is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be "
"used."
msgstr ""
+"이는 DCP의 MXF 파일에 '제조 버전'으로 기록됩니다. 비워두면 libdcp(내부 %s 라"
+"이브러리)를 언급하는 기본값이 사용됩니다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:923
#, c-format
@@ -3844,6 +4032,8 @@ msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
"blank, a default value mentioning %s will be used."
msgstr ""
+"이는 DCP의 XML 파일에 <Creator>로 기록됩니다. 비워두면 %s를 언급하는 기본값"
+"이 사용됩니다."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:915
#, c-format
@@ -3851,430 +4041,436 @@ msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
"blank, a default value mentioning %s will be used."
msgstr ""
+"이는 DCP의 XML 파일에 <Issuer>로 기록됩니다. 비워두면 %s를 언급하는 기본값이 "
+"사용됩니다."
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "스레드"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "임계값"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:75 src/wx/screen_dialog.cc:54
#: src/wx/screen_dialog.cc:178 src/wx/screen_dialog.cc:210
msgid "Thumbprint"
-msgstr ""
+msgstr "지문"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:63
msgid ""
"Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 "
"bitstream validity. These checks are quite time-consuming."
msgstr ""
+"프레임 크기 및 JPEG2000 비트스트림 유효성과 같은 영상 에셋의 상세 정보를 확인"
+"하려면 선택하십시오. 이 확인 작업은 시간이 꽤 소요됩니다."
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:49
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "타임라인"
#: src/wx/content_panel.cc:296
msgid "Timeline..."
-msgstr ""
+msgstr "타임라인…"
#: src/wx/content_panel.cc:307
msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "타이밍"
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:68
msgid "Timing|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "타이밍"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
msgid "Title language"
-msgstr ""
+msgstr "타이틀 언어"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:691 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
msgid "To address"
-msgstr ""
+msgstr "수신 주소"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "위"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:193
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "트랙"
#: src/wx/about_dialog.cc:170
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "번역"
#: src/wx/timing_panel.cc:115
msgid "Trim from current position to end"
-msgstr ""
+msgstr "현재 위치부터 끝까지 자르기"
#: src/wx/timing_panel.cc:113
msgid "Trim from end"
-msgstr ""
+msgstr "끝에서 자르기"
#: src/wx/timing_panel.cc:110
msgid "Trim from start"
-msgstr ""
+msgstr "시작에서 자르기"
#: src/wx/timing_panel.cc:112
msgid "Trim up to current position"
-msgstr ""
+msgstr "현재 위치까지 자르기"
#: src/wx/audio_dialog.cc:423
#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "트루 피크는 %.2fdB입니다."
#: src/wx/screen_dialog.cc:52
msgid "Trusted Device"
-msgstr ""
+msgstr "신뢰할 수 있는 장치"
#: src/wx/screen_dialog.cc:67
msgid "Trusted Device certificate"
-msgstr ""
+msgstr "신뢰할 수 있는 장치 인증서"
#: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/certificate_chain_editor.cc:67
#: src/wx/spl_entry_dialog.cc:49 src/wx/video_panel.cc:79
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "유형"
#: src/wx/wx_util.cc:603
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:54
msgid "UTC offset (time zone)"
-msgstr ""
+msgstr "UTC 오프셋 (시간대)"
#: src/wx/wx_util.cc:604
msgid "UTC+1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+1"
#: src/wx/wx_util.cc:617
msgid "UTC+10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10"
#: src/wx/wx_util.cc:618
msgid "UTC+11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+11"
#: src/wx/wx_util.cc:619
msgid "UTC+12"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+12"
#: src/wx/wx_util.cc:605
msgid "UTC+2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+2"
#: src/wx/wx_util.cc:606
msgid "UTC+3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+3"
#: src/wx/wx_util.cc:607
msgid "UTC+4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+4"
#: src/wx/wx_util.cc:608
msgid "UTC+5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+5"
#: src/wx/wx_util.cc:609
msgid "UTC+5:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/wx_util.cc:611
msgid "UTC+5:45"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+5:45"
#: src/wx/wx_util.cc:612
msgid "UTC+6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+6"
#: src/wx/wx_util.cc:613
msgid "UTC+7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+7"
#: src/wx/wx_util.cc:614
msgid "UTC+8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+8"
#: src/wx/wx_util.cc:615
msgid "UTC+9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+9"
#: src/wx/wx_util.cc:616
msgid "UTC+9:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/wx_util.cc:601
msgid "UTC-1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-1"
#: src/wx/wx_util.cc:590
msgid "UTC-10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-10"
#: src/wx/wx_util.cc:589
msgid "UTC-11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-11"
#: src/wx/wx_util.cc:600
msgid "UTC-2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-2"
#: src/wx/wx_util.cc:599
msgid "UTC-3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-3"
#: src/wx/wx_util.cc:598
msgid "UTC-3:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-3:30"
#: src/wx/wx_util.cc:597
msgid "UTC-4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-4"
#: src/wx/wx_util.cc:596
msgid "UTC-4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-4:30"
#: src/wx/wx_util.cc:595
msgid "UTC-5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-5"
#: src/wx/wx_util.cc:594
msgid "UTC-6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-6"
#: src/wx/wx_util.cc:593
msgid "UTC-7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-7"
#: src/wx/wx_util.cc:592
msgid "UTC-8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-8"
#: src/wx/wx_util.cc:591
msgid "UTC-9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-9"
#: src/wx/screens_panel.cc:103
msgid "Uncheck all"
-msgstr ""
+msgstr "모두 선택 해제"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:232
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
msgid ""
"Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
-msgstr ""
+msgstr "인식할 수 없는 시리얼 번호 형식입니다 (숫자, H 또는 F로 시작하지 않음)"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:119
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "지정되지 않음"
#: src/wx/update_dialog.cc:38
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:540
msgid "Upload DCP to TMS after creation"
-msgstr ""
+msgstr "생성 후 DCP를 TMS에 업로드"
#: src/wx/dcp_panel.cc:92
msgid "Use ISDCF name"
-msgstr ""
+msgstr "ISDCF 이름 사용"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:302
msgid "Use ISDCF name by default"
-msgstr ""
+msgstr "기본값으로 ISDCF 이름 사용"
#: src/wx/text_panel.cc:84
msgid "Use as"
-msgstr ""
+msgstr "다음으로 사용:"
#: src/wx/dcp_panel.cc:850
msgid "Use best"
-msgstr ""
+msgstr "최적값 사용"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
msgid "Use preset"
-msgstr ""
+msgstr "프리셋 사용"
#: src/wx/audio_panel.cc:110
msgid "Use same fades as video"
-msgstr ""
+msgstr "비디오와 동일한 페이드 사용"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:32
msgid "Use this file as new configuration"
-msgstr ""
+msgstr "이 파일을 새 설정으로 사용"
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
#: src/wx/email_preferences_page.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:563
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 이름"
#: src/wx/player_information.cc:79
msgid "Valid from"
-msgstr ""
+msgstr "유효 기간 시작"
#: src/wx/player_information.cc:81
msgid "Valid to"
-msgstr ""
+msgstr "유효 기간 종료"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:65
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "제조사"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:714
msgid "Verification report"
-msgstr ""
+msgstr "검증 보고서"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:72
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "검증"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:60
msgid "Verify picture asset details"
-msgstr ""
+msgstr "영상 에셋 상세 정보 검증"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "버전"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44
msgid "Version file (VF) setup"
-msgstr ""
+msgstr "버전 파일(VF) 설정"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
msgid "Version number"
-msgstr ""
+msgstr "버전 번호"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 src/wx/dcp_panel.cc:123
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
#: src/wx/video_panel.cc:70
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "비디오"
#: src/wx/video_panel.cc:199
msgid "Video (MPEG, 16-235)"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 (MPEG, 16-235)"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
msgid "Video Waveform"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 웨이브폼"
#: src/wx/dcp_panel.cc:854
msgid ""
"Video bit rate\n"
"for newly-encoded data"
msgstr ""
+"새로 인코딩될 데이터의\n"
+"비디오 비트레이트"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1206 src/wx/player_config_dialog.cc:124
msgid "Video display mode"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 디스플레이 모드"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
msgid "Video filters"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 필터"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 제작 시 기준 비디오 프레임 레이트"
#. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr ""
+msgstr "비디오에 다음 언어의 번 인 자막이 포함됨:"
#: src/wx/text_panel.cc:111
msgid "View..."
-msgstr ""
+msgstr "보기…"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:197
msgid "WASAPI"
-msgstr ""
+msgstr "WASAPI"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1286 src/wx/kdm_config_dialog.cc:138
#: src/wx/player_config_dialog.cc:314 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63
msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "경고"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
msgid "White point"
-msgstr ""
+msgstr "화이트 포인트"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
msgid "White point adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "화이트 포인트 조정"
#: src/wx/about_dialog.cc:118
msgid "With help from"
-msgstr ""
+msgstr "도움 주신 분들"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:96
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "각 영화관의 KDM을 ZIP 파일로 저장"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:95
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "각 영화관의 KDM을 폴더별로 저장"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:94
msgid "Write all KDMs to the same folder"
-msgstr ""
+msgstr "모든 KDM을 동일한 폴더에 저장"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86
msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr ""
+msgstr "각 오디오 채널을 개별 스트림으로 저장"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:53 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
msgid "Write reels into separate files"
-msgstr ""
+msgstr "릴을 개별 파일로 저장"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:132
msgid "Write relative content paths"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 경로를 상대 경로로 저장"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:81 src/wx/kdm_output_panel.cc:78
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
msgid "Write to"
-msgstr ""
+msgstr "저장 위치:"
#: src/wx/about_dialog.cc:109
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "작성자"
#: src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:97
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:47
msgid "XML (Interop)"
-msgstr ""
+msgstr "XML (Interop)"
#: src/wx/text_panel.cc:92
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
msgid "YUV to RGB conversion"
-msgstr ""
+msgstr "YUV에서 RGB로 변환"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
msgid "YUV to RGB matrix"
-msgstr ""
+msgstr "YUV에서 RGB로의 매트릭스"
#: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "예"
#: src/wx/screens_panel.cc:400
#, c-format
@@ -4282,6 +4478,7 @@ msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
+"영화관에 이미 같은 이름의 스크린이 있어 '%s' 스크린을 추가할 수 없습니다."
#: src/wx/screens_panel.cc:451
#, c-format
@@ -4289,248 +4486,250 @@ msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
+"영화관에 이미 같은 이름의 스크린이 있어 스크린 이름을 '%s'(으)로 변경할 수 없"
+"습니다."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:150 src/wx/kdm_output_panel.cc:242
msgid ""
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 주소가 설정되지 않은 영화관을 선택했습니다. 계속하시겠습니까?"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:138 src/wx/kdm_output_panel.cc:232
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
-msgstr ""
+msgstr "이메일을 보내려면 먼저 설정에서 메일 서버를 구성해야 합니다."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:76
msgid "Your email address"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 이메일 주소"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "확대/축소"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77
msgid "Zoom all"
-msgstr ""
+msgstr "전체 확대/축소"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76
msgid "Zoom in / out"
-msgstr ""
+msgstr "확대/축소"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77
msgid "Zoom out to whole film"
-msgstr ""
+msgstr "전체 필름 보기로 축소"
#. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:146
#, c-format
msgid "and %d warnings."
-msgstr ""
+msgstr "및 %d개의 경고."
#. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:143
msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "및 1개의 경고."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:143
msgid "cinema"
-msgstr ""
+msgstr "영화관"
#: src/wx/text_panel.cc:582
msgid "closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "클로즈드 캡션"
#: src/wx/text_panel.cc:581
msgid "closed subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄형 자막"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
msgid "component value"
-msgstr ""
+msgstr "컴포넌트 값"
#: src/wx/audio_panel.cc:112
msgid "content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1269
msgid "content filename"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 파일명"
#: src/wx/video_panel.cc:182
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:88
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:310
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "일"
#: src/wx/name_format_editor.cc:79
#, c-format
msgid "e.g. %s"
-msgstr ""
+msgstr "예시: %s"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:71
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "활성화됨"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:92
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:142
msgid "film name"
-msgstr ""
+msgstr "필름 이름"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:335
msgid "foot lambert"
-msgstr ""
+msgstr "풋 램버트 (ft-L)"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:70 src/wx/kdm_output_panel.cc:145
msgid "from date/time"
-msgstr ""
+msgstr "시작 날짜/시간"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:112
msgid "full screen"
-msgstr ""
+msgstr "전체 화면"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:113
msgid "full screen with separate advanced controls"
-msgstr ""
+msgstr "별도의 고급 제어창이 있는 전체 화면"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:86
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
#: src/wx/timing_panel.cc:88
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:312
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "개월"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:273
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:91
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:71
msgid "not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "비활성화됨"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1268
msgid "number of reels"
-msgstr ""
+msgstr "릴 수"
#: src/wx/text_panel.cc:579
msgid "open captions"
-msgstr ""
+msgstr "오픈 캡션"
#: src/wx/text_panel.cc:578
msgid "open subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "오픈 자막"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:97
msgid "output"
-msgstr ""
+msgstr "출력"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:71
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "포트"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:75
msgid "protocol"
-msgstr ""
+msgstr "프로토콜"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:68
msgid "recipient name"
-msgstr ""
+msgstr "수신자 이름"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
msgid "reel number"
-msgstr ""
+msgstr "릴 번호"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:256 src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:144
msgid "screen"
-msgstr ""
+msgstr "스크린"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
msgid "threshold"
-msgstr ""
+msgstr "임계값"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:29
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "회"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:71 src/wx/kdm_output_panel.cc:146
msgid "to date/time"
-msgstr ""
+msgstr "종료 날짜/시간"
#: src/wx/video_panel.cc:181
msgid "to fit DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에 맞춤"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1266
msgid "type (j2c/pcm/sub)"
-msgstr ""
+msgstr "유형 (j2c/pcm/sub)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
msgid "type(cpl/pkl)"
-msgstr ""
+msgstr "유형(cpl/pkl)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:61
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:52
#, c-format
msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음 (%s에서 OpenGL이 활성화되지 않음)"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "종료 시점"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:70
msgid "vsync"
-msgstr ""
+msgstr "수직 동기화"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:311
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "주"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:111
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "창"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:313
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "년"
#. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
#. the warning about a disk being wiped
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "예"