summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/cs_CZ.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/cs_CZ.po')
-rw-r--r--src/lib/po/cs_CZ.po137
1 files changed, 71 insertions, 66 deletions
diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po
index 5bb0feaac..406b0d1fd 100644
--- a/src/lib/po/cs_CZ.po
+++ b/src/lib/po/cs_CZ.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-19 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-10 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
-#: src/lib/video_content.cc:513
+#: src/lib/video_content.cc:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:477
+#: src/lib/video_content.cc:479
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Oříznout na {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:467
+#: src/lib/video_content.cc:469
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:501
+#: src/lib/video_content.cc:503
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru {} ({}x{})"
-#: src/lib/video_content.cc:491
+#: src/lib/video_content.cc:493
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Měřítko {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
+#: src/lib/video_content.cc:497 src/lib/video_content.cc:508
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:464
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
-#: src/lib/hints.cc:219
+#: src/lib/hints.cc:222
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
"a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Přejít na "
"Paypal a darovat€10</a></ul><p>Mockrát děkuji!</font>"
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:153
+#: src/lib/hints.cc:156
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:160
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
@@ -290,24 +290,24 @@ msgstr "Analýza zvuku"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analýza titulků"
-#: src/lib/hints.cc:384
+#: src/lib/hints.cc:379
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "Značka která přijde po konci projektu, bude ignorována."
-#: src/lib/hints.cc:523
+#: src/lib/hints.cc:526
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Jeden z vašich souborů skrytých titulků je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:516
+#: src/lib/hints.cc:520
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Jeden z vašich XML souborů se skrytými titulky je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:531
+#: src/lib/hints.cc:532
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Jeden z vašich souborů s titulky je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:495
+#: src/lib/hints.cc:490
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich řádků s titulky má více než 52 znaků. Doporučuje se, aby "
"každý řádek měl maximálně 52 znaků."
-#: src/lib/hints.cc:497
+#: src/lib/hints.cc:492
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich titulků má více než 79 znaků. Každý řádek by měl být dlouhý "
"maximálně 79 znaků."
-#: src/lib/hints.cc:664
+#: src/lib/hints.cc:681
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich titulků má více než 3 řádky. Doporučuje se použít maximálně 3 "
"řádky."
-#: src/lib/hints.cc:631
+#: src/lib/hints.cc:648
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich titulků trvá méně než 15 snímků. Doporučuje se, aby každý "
"podnadpis měl délku alespoň 15 snímků."
-#: src/lib/hints.cc:636
+#: src/lib/hints.cc:653
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich titulků začíná méně než 2 snímky po předchozím. Doporučuje "
"se, aby mezera mezi titulky byla alespoň 2 snímky."
-#: src/lib/hints.cc:707
+#: src/lib/hints.cc:724
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -680,7 +680,7 @@ msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
-#: src/lib/video_content.cc:453
+#: src/lib/video_content.cc:455
#, c++-format
msgid "Content video is {}x{}"
msgstr "Video je {}x{}"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "DBP"
msgid "DCP (via {})"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:138
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
@@ -829,7 +829,12 @@ msgstr "DCP XML titulky"
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#, fuzzy, c++-format
+msgid "DCP will contain 1 out of every {} frames of the content.\n"
+msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP bude běžet na %.1f%% obsahu videa.\n"
@@ -924,11 +929,11 @@ msgstr "Stahování selhalo ({} error {})"
msgid "EC"
msgstr "C"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
#, c++-format
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný {} krát v DCP.\n"
@@ -977,11 +982,11 @@ msgstr "Chyba: {}"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
-#: src/lib/hints.cc:415
+#: src/lib/hints.cc:410
msgid "Examining audio"
msgstr "Zkoumání zvuku"
-#: src/lib/hints.cc:417
+#: src/lib/hints.cc:412
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Zkoumání zvuku, titulků a skrytých titulků"
@@ -993,7 +998,7 @@ msgstr "Zkoumání obsahu"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Zkoumání titulků"
-#: src/lib/hints.cc:413
+#: src/lib/hints.cc:408
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Zkoumání titulků a skrytých titulků"
@@ -1147,11 +1152,11 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "IN"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:195
+#: src/lib/hints.cc:198
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:261
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
@@ -1161,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"používat Interop. Je vhodné nastavit váš DCP tak, aby používal standard "
"SMPTE v záložce „DCP“."
-#: src/lib/hints.cc:624
+#: src/lib/hints.cc:641
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1207,7 +1212,7 @@ msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Length"
msgstr "Délka"
@@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr ""
msgid "P3 DCI (~6300K)"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:1131
+#: src/lib/util.cc:1111
#, c++-format
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
@@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:689
+#: src/lib/hints.cc:706
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1580,7 +1585,7 @@ msgstr "Short (Krátky film)"
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:530
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -1627,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
"zkontrolovat jejich nastavení."
-#: src/lib/hints.cc:605
+#: src/lib/hints.cc:622
#, c++-format
msgid ""
"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
@@ -1636,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než {} řádcích, takže "
"budou zkráceny."
-#: src/lib/hints.cc:727
+#: src/lib/hints.cc:744
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1646,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"nastavit jazyk zvuku na kartě „DCP“, pokud váš zvuk neobsahuje žádné mluvené "
"části."
-#: src/lib/hints.cc:798
+#: src/lib/hints.cc:815
msgid ""
"Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors "
"(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and "
@@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/hints.cc:781
+#: src/lib/hints.cc:798
#, c++-format
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
@@ -1736,7 +1741,7 @@ msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný ({})"
-#: src/lib/hints.cc:744
+#: src/lib/hints.cc:761
#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
@@ -1751,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"tlačítko „Re-make certificates and key...“ (Znovu vytvořit certifikáty a "
"klíče...) na stránce Keys (Klíče) v okně Preferences (Předvolby)."
-#: src/lib/hints.cc:752
+#: src/lib/hints.cc:769
#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
@@ -1806,7 +1811,7 @@ msgstr "Soubor {} byl oříznut o {} milisekund méně."
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
msgstr "Soubor {} byl oříznut o {} milisekund více."
-#: src/lib/hints.cc:267
+#: src/lib/hints.cc:270
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
@@ -1826,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"směru než dříve. Měli byste zkontrolovat všechny titulky ve svém projektu "
"a ujistit se, že jsou umístěny tam, kde je chcete mít."
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:251
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1853,12 +1858,12 @@ msgstr ""
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/util.cc:981
+#: src/lib/util.cc:961
#, c++-format
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
msgstr "Tento KDM byl vytvořen pro {}, ale ne pro jeho listový certifikát."
-#: src/lib/util.cc:979
+#: src/lib/util.cc:959
#, c++-format
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro dešifrovací certifikát {}."
@@ -2051,7 +2056,7 @@ msgstr ""
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:208
+#: src/lib/hints.cc:211
#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
@@ -2062,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
"DCP na {} fps."
-#: src/lib/hints.cc:192
+#: src/lib/hints.cc:195
#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
@@ -2073,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
"frekvenci na {} fps."
-#: src/lib/hints.cc:202
+#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
@@ -2081,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"Nastavili jste pro DCP snímkovou frekvenci na 30fps, která není podporována "
"všemi projektory. Mějte na paměti, že můžete mít potíže s kompatibilitou."
-#: src/lib/hints.cc:322
+#: src/lib/hints.cc:325
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -2089,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:128
#, c++-format
msgid ""
"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
@@ -2108,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"Máte více než jednu část obsahu Atmos která nemá stejnou snímkovou "
"frekvenci. Musíte odstranit nějaký obsah Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:612
+#: src/lib/hints.cc:629
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -2116,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny v Interop DCPs. "
"Změňte standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:290
+#: src/lib/hints.cc:293
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@ -2124,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/hints.cc:306
+#: src/lib/hints.cc:309
#, c++-format
msgid ""
"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
@@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr ""
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
-#: src/lib/hints.cc:110
+#: src/lib/hints.cc:113
#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
@@ -2150,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"Nezáleží na tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože {} vyplní přídavky "
"tichem."
-#: src/lib/hints.cc:770
+#: src/lib/hints.cc:787
#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
@@ -2161,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"někteří distributoři při kontrole vašeho DCP zvýší chyby kontroly kvality. "
"Abyste tomu zabránili, nastavte zvukové kanály DCP na 8 nebo 16."
-#: src/lib/hints.cc:167
+#: src/lib/hints.cc:170
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
@@ -2169,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"Vaše DCP používá neobvyklý poměr. To může u některých projektorů způsobit "
"problémy. Pokud je to možné, použijte pro poměr DCP formát Flat nebo Scope."
-#: src/lib/hints.cc:356
+#: src/lib/hints.cc:359
#, c++-format
msgid ""
"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
@@ -2198,7 +2203,7 @@ msgstr "[přesouvám obrázky]"
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:132 src/lib/fcpxml_content.cc:86
#: src/lib/string_text_file_content.cc:111
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
@@ -2214,7 +2219,7 @@ msgstr "_reel{}"
msgid "bits"
msgstr "bity"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:86 src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"
@@ -2270,22 +2275,22 @@ msgstr "nemohu číst ze souboru {} ({})"
msgid "could not write to file {} ({})"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru {} ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
#, c++-format
msgid "error during async_connect ({})"
msgstr "chyba při async_connect ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82
#, c++-format
msgid "error during async_connect: ({})"
msgstr "chyba při async_connect: ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:204
#, c++-format
msgid "error during async_read ({})"
msgstr "chyba při async_read ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:163
#, c++-format
msgid "error during async_write ({})"
msgstr "chyba při async_write ({})"
@@ -2415,7 +2420,7 @@ msgstr "stále"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"