summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ja_JP.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ja_JP.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ja_JP.po423
1 files changed, 257 insertions, 166 deletions
diff --git a/src/lib/po/ja_JP.po b/src/lib/po/ja_JP.po
index d8d43a137..804a2f259 100644
--- a/src/lib/po/ja_JP.po
+++ b/src/lib/po/ja_JP.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-23 22:33+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-19 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-07 19:21+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
-#: src/lib/video_content.cc:513
+#: src/lib/video_content.cc:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -27,15 +27,16 @@ msgstr ""
"\n"
"コンテンツのフレームレート %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:477
+#: src/lib/video_content.cc:479
+#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Cropped to {}x{}"
msgstr ""
"\n"
-"トリミング: {}x{}"
+"切り抜きサイズ: {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:467
+#: src/lib/video_content.cc:469
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -44,7 +45,8 @@ msgstr ""
"\n"
"画面アスペクト比= %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:501
+#: src/lib/video_content.cc:503
+#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container {} ({}x{})"
@@ -52,7 +54,8 @@ msgstr ""
"\n"
"画角に合う黒地入りアクセクト比= {} ({}x{})"
-#: src/lib/video_content.cc:491
+#: src/lib/video_content.cc:493
+#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Scaled to {}x{}"
@@ -60,7 +63,7 @@ msgstr ""
"\n"
"スケール= {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
+#: src/lib/video_content.cc:497 src/lib/video_content.cc:508
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -68,10 +71,11 @@ msgstr " (%.2f:1)"
#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:628
+#, c++-format
msgid " on {}"
msgstr ""
-#: src/lib/config.cc:1266
+#: src/lib/config.cc:1270
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -95,11 +99,11 @@ msgstr ""
"長さ: $LENGTH\n"
"サイズ: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1244
+#: src/lib/config.cc:1248
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$処理名: $処理状況"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:464
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", ピクセルアスペクト比= %.2f:1"
@@ -144,11 +148,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/util.cc:628
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/lib/util.cc:634
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "16"
msgstr "16"
@@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3Dノイズ除去"
-#: src/lib/hints.cc:219
+#: src/lib/hints.cc:222
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -182,23 +186,25 @@ msgstr ""
"クターで再生する予定がない場合は「DCP→動画」タブでDCPを2Kに設定することをお勧"
"めします。"
-#: src/lib/util.cc:627
+#: src/lib/util.cc:621
msgid "9"
msgstr "9"
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:184
+#, c++-format
msgid "; {} fps"
msgstr "; {} fps"
#: src/lib/job.cc:633
+#, c++-format
msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
-msgstr ""
+msgstr "; 残り時間 {} ; 終了予定 {}{}"
#: src/lib/analytics.cc:58
-#, c-format
+#, fuzzy, c++-format
msgid ""
-"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" "
+"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl "
"and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of "
"a volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
@@ -210,19 +216,19 @@ msgid ""
"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to "
"donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
msgstr ""
-"<h2>{} を使用して {} 個の DCP を作成しました!</h2><img width=\"20%%\" "
-"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>こんにちは。私は "
-"Carl、{} の開発者です。私は空き時間に(テスターと翻訳者のボランティア チーム"
-"の協力を得て){} の開発に取り組んでおり、フリー ソフトウェアとしてリリースし"
-"ています。<p>{} が役に立つと思われる場合は、プロジェクトへの寄付をご検討くだ"
-"さい。資金援助をしていただけると、{} の開発と改善にさらに時間を費やすことがで"
-"きます。<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=40\">Paypal で €40 を寄付</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_amount?amount=20\">Paypal で €20 を寄付</a><li><a href=\"https://"
-"dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Paypal で €10 を寄付</a></ul><p>あり"
-"がとうございます。</font>"
+"<h2>{}を使用して{}個のDCPを作成しました!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>こんにちは。私は"
+"Carl、{}の開発者です。私は空き時間に(テスターと翻訳者のボランティア チームの"
+"協力を得て){}の開発に取り組んでおり、フリー ソフトウェアとしてリリースしてい"
+"ます。<p>{}が役に立つと思われる場合はプロジェクトへの寄付をご検討ください。資"
+"金援助をしていただけると、{}の開発と改善にさらに時間を費やすことができます。"
+"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Paypalで"
+"€40 を寄付</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20\">Paypal で €20 を寄付</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=10\">Paypal で €10 を寄付</a></ul><p>ありがとうございま"
+"す。</font>"
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -233,6 +239,7 @@ msgstr ""
"画像の目に見える影響が出る可能性は低いと思います。"
#: src/lib/text_content.cc:230
+#, c++-format
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been "
@@ -249,7 +256,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67(ハイブリッドログガンマ/HLG)"
msgid "Advertisement"
msgstr "広告(ADV)"
-#: src/lib/hints.cc:153
+#: src/lib/hints.cc:156
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@ -261,7 +268,7 @@ msgstr ""
"レターボックス表示されます。「DCP」タブで、DCPのコンテナをスコープ(2.39:1)"
"に設定することをお勧めします。"
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:160
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
@@ -272,6 +279,7 @@ msgstr ""
"ペクト比をコンテンツと同じ比率に設定することをお勧めします。"
#: src/lib/job.cc:115
+#, c++-format
msgid "An error occurred whilst handling the file {}."
msgstr "ファイル {} の処理中にエラーが発生しました。"
@@ -283,28 +291,28 @@ msgstr "音声解析中"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "字幕解析中"
-#: src/lib/hints.cc:384
+#: src/lib/hints.cc:379
#, fuzzy
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "最低1つのマーカーがプロジェクトの終了後に出現しますが、無視されます。"
-#: src/lib/hints.cc:523
+#: src/lib/hints.cc:526
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "最低1つの「クローズドキャプション」ファイルが次のサイズより大きいです"
-#: src/lib/hints.cc:516
+#: src/lib/hints.cc:520
#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
"最低1つの「クローズドキャプション」ファイルのXML部分が次のサイズより大きいで"
"す"
-#: src/lib/hints.cc:531
+#: src/lib/hints.cc:532
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "最低1つの字幕はサイズが大きいです"
-#: src/lib/hints.cc:495
+#: src/lib/hints.cc:490
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -312,7 +320,7 @@ msgstr ""
"最低1つの字幕は1行が52文字を超えています。各行の長さは52文字以下にすることを"
"お勧めします。"
-#: src/lib/hints.cc:497
+#: src/lib/hints.cc:492
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@ -320,13 +328,13 @@ msgstr ""
"最低1つの字幕は1行が79文字を超えています。各行の長さを79文字以下にしてくださ"
"い。"
-#: src/lib/hints.cc:664
+#: src/lib/hints.cc:681
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr "最低1つの字幕は3行を超えています。3行以内に収めることをお勧めします。"
-#: src/lib/hints.cc:631
+#: src/lib/hints.cc:648
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -334,7 +342,7 @@ msgstr ""
"最低1つの字幕は15フレーム未満です。各字幕は最低15フレーム以上にすることをお勧"
"めします。"
-#: src/lib/hints.cc:636
+#: src/lib/hints.cc:653
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -342,7 +350,7 @@ msgstr ""
"最低1つの字幕は少なくとも前の字幕から2フレーム以内に始まります。字幕の間隔を2"
"フレーム以上あけることをお勧めします。"
-#: src/lib/hints.cc:707
+#: src/lib/hints.cc:724
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -353,10 +361,12 @@ msgstr ""
"定することをお勧めします。"
#: src/lib/audio_content.cc:264
+#, c++-format
msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz"
msgstr "音声は {}Hz から {}Hz に再サンプリングされます"
#: src/lib/audio_content.cc:266
+#, c++-format
msgid "Audio will be resampled to {}Hz"
msgstr "オーディオは {}Hz に再サンプリングされます"
@@ -417,19 +427,20 @@ msgstr "ピクセルあたりのビット数"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:629
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:630
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:621
+#: src/lib/util.cc:615
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/lib/exceptions.cc:196
+#, c++-format
msgid "CPL {} not found"
msgstr "CPL {} が見つかりません"
@@ -442,15 +453,15 @@ msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "スラッシュを含めることはできません"
#: src/lib/exceptions.cc:78
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
msgstr "{} 中にピクセル形式 {} を処理できません"
-#: src/lib/film.cc:1938
+#: src/lib/film.cc:1940
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "このプロジェクトは暗号化されていない為、KDM を作成できません。"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:584
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
@@ -530,11 +541,10 @@ msgid "Colourspace"
msgstr "カラースペース"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:48
-#, fuzzy
msgid "Combine DCPs"
-msgstr "DCPを結合"
+msgstr "複数のDCPを結合"
-#: src/lib/writer.cc:522
+#: src/lib/writer.cc:525
#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "ダイジェストの計算"
@@ -563,12 +573,16 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "結合するコンテンツはすべて音声付きまたは音声なしである必要があります"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
+"参加するコンテンツは字幕またはキャプションがすべて付いているか、付いていない"
+"かのいずれかである必要があります。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:146
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr ""
+msgstr "参加するコンテンツはすべて動画を含むか含まないかのいずれかである。"
#: src/lib/text_content.cc:302
msgid ""
@@ -610,7 +624,8 @@ msgstr "結合するコンテンツは同じ色変換になっている必要が
#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "結合するコンテンツは同じトリミングである必要があります。"
+msgstr ""
+"結合するコンテンツは同じ切り抜き(クロップ)サイズである必要があります。"
#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
@@ -685,7 +700,8 @@ msgstr "結合するコンテンツは同じ字幕ストリームを使用する
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "結合するコンテンツは同じ言語文字を使用する必要があります。"
-#: src/lib/video_content.cc:453
+#: src/lib/video_content.cc:455
+#, c++-format
msgid "Content video is {}x{}"
msgstr "コンテンツ動画=: {}x{}"
@@ -698,6 +714,7 @@ msgid "Copying DCP"
msgstr "DCPのコピー"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61
+#, c++-format
msgid "Copying DCPs to {}"
msgstr "DCPを{}にコピーしています"
@@ -706,35 +723,39 @@ msgid "Copying existing asset"
msgstr "既存のassetをコピーする"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58
+#, c++-format
msgid ""
"Copying {}\n"
"to {}"
msgstr "{} を {} へコピーしています"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
+#, c++-format
msgid "Could not connect to server {} ({})"
msgstr "サーバー {} ({}) に接続できませんでした"
#: src/lib/scp_uploader.cc:105
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Could not create remote directory {} ({})"
msgstr "リモート ディレクトリ {} ({}) を作成できませんでした"
#: src/lib/image_examiner.cc:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})"
msgstr "JPEG2000 ファイル {} ({}) をデコードできませんでした"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Could not decode image ({})"
msgstr "画像をデコードできませんでした ({})"
#: src/lib/unzipper.cc:77
+#, c++-format
msgid "Could not find file {} in ZIP file"
msgstr "ZIPファイル内にファイル「 {} 」が見つかりませんでした"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
+#, c++-format
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} "
"is running."
@@ -747,26 +768,31 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "ダウンロードしたZIPファイルを開けませんでした"
#: src/lib/internet.cc:178
+#, c++-format
msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
msgstr "ダウンロードしたZIPファイルを開けませんでした ({}:{}: {})"
-#: src/lib/config.cc:1168
+#: src/lib/config.cc:1172
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "書き込み用のファイルを開けませんでした"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:282
+#, c++-format
msgid "Could not open output file {} ({})"
msgstr "出力ファイル{}を開けませんでした({})"
#: src/lib/job.cc:179 src/lib/job.cc:194
+#, c++-format
msgid "Could not open {}"
msgstr "{} を開けませんでした"
#: src/lib/curl_uploader.cc:101 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#, c++-format
msgid "Could not open {} to send"
msgstr "{} を開き送信できませんでした"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
+#, c++-format
msgid "Could not read subtitles ({} / {})"
msgstr "字幕を読み取れませんでした({} / {})"
@@ -775,22 +801,23 @@ msgid "Could not start transfer"
msgstr "転送を開始できませんでした"
#: src/lib/curl_uploader.cc:109 src/lib/scp_uploader.cc:137
+#, c++-format
msgid "Could not write to remote file ({})"
msgstr "リモートファイルへの書き込みができませんでした ({})"
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOXプライマリ"
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX セカンダリ"
-#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:631
+#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:625
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:632
+#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:626
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@ -802,15 +829,16 @@ msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/film.cc:2046
+#: src/lib/film.cc:2048
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
-#: src/lib/film.cc:2043
+#: src/lib/film.cc:2045
+#, c++-format
msgid "DCP (via {})"
msgstr "DCP ({}経由)"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:138
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML字幕"
@@ -818,7 +846,12 @@ msgstr "DCP XML字幕"
msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCPサンプルレート"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#, fuzzy, c++-format
+msgid "DCP will contain 1 out of every {} frames of the content.\n"
+msgstr "DCP はコンテンツのフレームを 1 つおきに使用します。\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr ""
@@ -829,7 +862,7 @@ msgstr ""
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP はコンテンツのフレームを 1 つおきに使用します。\n"
-#: src/lib/film.cc:1855
+#: src/lib/film.cc:1857
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
@@ -837,7 +870,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic では MPEG2 エンコーディングに使用できるのは 1920x1080 のみです。"
"その為アスペクト比と解像度を 1920x1080 に変更しましした。"
-#: src/lib/film.cc:1859
+#: src/lib/film.cc:1861
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
@@ -846,7 +879,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic では、MPEG2 エンコーディングではまだ 3D がサポートされていないた"
"め、プロジェクトを 2D に設定する必要がありました。"
-#: src/lib/film.cc:1863
+#: src/lib/film.cc:1865
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -864,7 +897,8 @@ msgstr "Datasat AP20 or AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "インターレース解除"
-#: src/lib/config.cc:1229
+#: src/lib/config.cc:1233
+#, c++-format
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -891,10 +925,12 @@ msgstr ""
"{}"
#: src/lib/exceptions.cc:178
+#, c++-format
msgid "Disk full when writing {}"
msgstr "書込みディスクが一杯です {}"
#: src/lib/job.cc:268
+#, c++-format
msgid "Disk full while writing {}"
msgstr "書込み中のディスクが一杯です {}"
@@ -903,6 +939,7 @@ msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 or CP750"
#: src/lib/internet.cc:124
+#, c++-format
msgid "Download failed ({} error {})"
msgstr "ダウンロードに失敗しました ({} エラー {})"
@@ -912,13 +949,13 @@ msgstr "ダウンロードに失敗しました ({} エラー {})"
msgid "EC"
msgstr "EC"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
#, fuzzy
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "各コンテンツ フレームは DCP で 2 倍になります。\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
-#, fuzzy
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
msgstr "各コンテンツ フレームは DCP 内で {} 回以上繰り返されます。\n"
@@ -927,6 +964,7 @@ msgid "Email KDMs"
msgstr "KDMをメール"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:96
+#, c++-format
msgid "Email KDMs for {}"
msgstr "{}にKDMを送信"
@@ -939,24 +977,25 @@ msgid "Email problem report"
msgstr "問題レポートをEmailで報告"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
+#, c++-format
msgid "Email problem report for {}"
msgstr "{} の問題レポートをメールで送信"
#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:134
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "エンコード済"
+msgstr "エンコード進捗"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Episode"
msgstr "エピソード・物語(EPS)"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}"
msgstr "字幕ファイルエラー:saw {} while expecting {}"
#: src/lib/job.cc:655
+#, c++-format
msgid "Error: {}"
msgstr "エラー: {}"
@@ -964,11 +1003,11 @@ msgstr "エラー: {}"
msgid "Event"
msgstr "イベント・行事(EVT)"
-#: src/lib/hints.cc:415
+#: src/lib/hints.cc:410
msgid "Examining audio"
msgstr "音声の検査"
-#: src/lib/hints.cc:417
+#: src/lib/hints.cc:412
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "音声、字幕、クローズドキャプションの検査"
@@ -980,7 +1019,7 @@ msgstr "コンテンツの検査"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "字幕の検査"
-#: src/lib/hints.cc:413
+#: src/lib/hints.cc:408
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "字幕とクローズドキャプションの検査"
@@ -997,7 +1036,7 @@ msgid "FCP XML subtitles"
msgstr "FCP XML字幕"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Failed to authenticate with server ({})"
msgstr "サーバーとの認証に失敗しました({})"
@@ -1051,6 +1090,7 @@ msgid "Full"
msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#, c++-format
msgid "Full (0-{})"
msgstr ""
@@ -1097,11 +1137,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:625
+#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:619
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:588
msgid "Hearing impaired"
msgstr "聴覚障害(HI)"
@@ -1135,11 +1175,11 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "IN"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:195
+#: src/lib/hints.cc:198
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "25fpsを使用する場合、DCP規格をSMPTEに変更する必要があります。"
-#: src/lib/hints.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:261
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
@@ -1149,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"勧めします。「DCP」タブで、SMPTE規格を使用するようにDCPを設定することをお勧め"
"します。"
-#: src/lib/hints.cc:624
+#: src/lib/hints.cc:641
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1158,6 +1198,7 @@ msgstr ""
"することをお勧めします。"
#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:204 src/lib/job.cc:295 src/lib/job.cc:305
+#, c++-format
msgid "It is not known what caused this error. {}"
msgstr "このエラーの原因は不明です。{}"
@@ -1165,7 +1206,7 @@ msgstr "このエラーの原因は不明です。{}"
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1226
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1230
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM配信: $CPL_NAME"
@@ -1175,35 +1216,35 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "カーネルデインターレース"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:613
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:582
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre"
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:586
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround"
-#: src/lib/video_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Length"
msgstr "長さ"
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/util.cc:616
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:585
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
@@ -1213,7 +1254,7 @@ msgid "Limited"
msgstr "限定"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Limited / video ({}-{})"
msgstr "限定 / ビデオ ({}-{})"
@@ -1235,7 +1276,7 @@ msgstr "対数(316:1 range)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "メインプロセスとライタープロセス間の通信が失われました"
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:617
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@ -1274,6 +1315,7 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "DCP のビデオ サイズの不一致"
#: src/lib/exceptions.cc:71
+#, c++-format
msgid "Missing required setting {}"
msgstr "必要な設定 {} がありません"
@@ -1329,10 +1371,12 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/job.cc:652
+#, c++-format
msgid "OK (ran for {} from {} to {})"
msgstr ""
#: src/lib/job.cc:650
+#, c++-format
msgid "OK (ran for {})"
msgstr ""
@@ -1354,6 +1398,7 @@ msgid "Open subtitles"
msgstr "字幕を開く"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
+#, c++-format
msgid ""
"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
@@ -1386,7 +1431,8 @@ msgstr "P3 D65 (~6500K)"
msgid "P3 DCI (~6300K)"
msgstr "P3 DCI (~6300K)"
-#: src/lib/util.cc:1137
+#: src/lib/util.cc:1111
+#, c++-format
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"{}"
@@ -1408,6 +1454,7 @@ msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "動画フレームレートの準備"
#: src/lib/exceptions.cc:106
+#, c++-format
msgid "Programming error at {}:{} {}"
msgstr "プログラミングエラー({}:{} {})"
@@ -1420,7 +1467,7 @@ msgid "Public Service Announcement"
msgstr "公共広告(PSA)"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:614
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -1454,19 +1501,19 @@ msgstr "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:583
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre"
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:587
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround"
@@ -1478,7 +1525,7 @@ msgstr "反時計回りに90度回転"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "時計回りに90度回転"
-#: src/lib/util.cc:624
+#: src/lib/util.cc:618
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@ -1503,7 +1550,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:689
+#: src/lib/hints.cc:706
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1538,11 +1585,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:46
+#, c++-format
msgid "SSH error [{}]"
msgstr "SSH エラー [{}]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+#, c++-format
msgid "SSH error [{}] ({})"
msgstr "SSH エラー [{}] ({})"
@@ -1562,16 +1611,17 @@ msgstr "メールを送信する"
msgid "Short"
msgstr "短編(SHR)"
-#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:633
+#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:627
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "サイン"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:530
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: src/lib/audio_content.cc:259
+#, c++-format
msgid "Some audio will be resampled to {}Hz"
msgstr "一部の音声は {}Hz に再サンプリングされます"
@@ -1610,13 +1660,14 @@ msgstr ""
"DCP-o-maticのバグ修正により、一部のファイルの再調査が必要です。設定の確認が必"
"要になる場合があります。"
-#: src/lib/hints.cc:605
+#: src/lib/hints.cc:622
+#, c++-format
msgid ""
"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
"truncated."
msgstr "字幕の中には{}行を超えるものがある為、途中が途切れて表示されます。"
-#: src/lib/hints.cc:727
+#: src/lib/hints.cc:744
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1626,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"ナレーションが含まれていない場合を除き「DCP」タブで音声言語を設定することをお"
"勧めします。"
-#: src/lib/hints.cc:798
+#: src/lib/hints.cc:815
msgid ""
"Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors "
"(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and "
@@ -1652,7 +1703,8 @@ msgstr "コンテンツの一部にはKDMが必要です"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "コンテンツの一部にはOVが必要です"
-#: src/lib/hints.cc:781
+#: src/lib/hints.cc:798
+#, c++-format
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
"certain how to process it. Check that your video looks correct in the "
@@ -1715,10 +1767,12 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "署名用の証明書チェーンが無効です"
#: src/lib/exceptions.cc:99
+#, c++-format
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
msgstr "署名用の証明書チェーンが無効です ({})"
-#: src/lib/hints.cc:744
+#: src/lib/hints.cc:761
+#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
@@ -1731,7 +1785,8 @@ msgstr ""
"「秘密鍵」ページで「証明書と秘密鍵を再作成する」ボタンをクリックして、署名証"
"明書チェーンを再作成することをお勧めします。"
-#: src/lib/hints.cc:752
+#: src/lib/hints.cc:769
+#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
@@ -1745,6 +1800,7 @@ msgstr ""
"名証明書チェーンを再作成することをお勧めします。"
#: src/lib/video_decoder.cc:69
+#, c++-format
msgid ""
"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
@@ -1763,31 +1819,34 @@ msgstr ""
"てからもう一度お試しください。"
#: src/lib/playlist.cc:244
+#, c++-format
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier."
msgstr "{}は{}ms前に移動されました。"
#: src/lib/playlist.cc:239
+#, c++-format
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later."
msgstr "{}は{}ms後に移動されました。"
#: src/lib/playlist.cc:264
+#, c++-format
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less."
msgstr "{}は{}ms短縮されました。"
#: src/lib/playlist.cc:259
+#, c++-format
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
msgstr "{}はさらにに{}ms短縮されました。"
-#: src/lib/hints.cc:267
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:270
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
"really wants an old-style MPEG2 DCP."
msgstr ""
-"ヨーロッパ、オーストララシア、北米の映画館の大多数は、MPEG2ではなくJPEG2000で"
-"エンコードされたDCPを想定しています。ご利用予定の映画館が本当に旧式のMPEG2 "
-"DCPを必要としているかどうかを必ずご確認ください。"
+"ヨーロッパ・オーストララシア・北米の映画館の大多数はMPEG2ではなくJPEG2000でエ"
+"ンコードされたDCPを想定しています。ご利用予定の映画館が本当に旧式のMPEG2 DCP"
+"を必要としているかどうかを必ずご確認ください。"
#: src/lib/release_notes.cc:87
#, fuzzy
@@ -1800,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"うになりました。プロジェクト内の字幕が意図した位置に配置されているか、必ず確"
"認してください。"
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:251
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1826,17 +1885,20 @@ msgstr ""
"メモリが不足しています。32ビットオペレーティングシステムを使用している場合、"
"環境設定の「一般」タブでエンコードスレッドの数を減らしてみてください。"
-#: src/lib/util.cc:987
+#: src/lib/util.cc:961
+#, c++-format
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"このKDMは{}のために作成されたものです。リーフ証明書のために作成されたものでは"
"ありません。"
-#: src/lib/util.cc:985
+#: src/lib/util.cc:959
+#, c++-format
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
msgstr "このKDMは{}の復号のために作成された証明書ではありません。"
#: src/lib/job.cc:141
+#, c++-format
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
@@ -1848,6 +1910,7 @@ msgstr ""
"を減らして、もう一度お試しください。"
#: src/lib/job.cc:155
+#, c++-format
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
@@ -1864,6 +1927,7 @@ msgstr ""
"して「KDMを追加」を選択してください。"
#: src/lib/film.cc:556
+#, c++-format
msgid ""
"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded "
"into this version. Sorry!"
@@ -1872,6 +1936,7 @@ msgstr ""
"ができません。"
#: src/lib/film.cc:537
+#, c++-format
msgid ""
"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
@@ -1899,6 +1964,7 @@ msgid "Trailer"
msgstr "予告(TLR)"
#: src/lib/transcode_job.cc:74
+#, c++-format
msgid "Transcoding {}"
msgstr "トランスコーディング {}"
@@ -1931,7 +1997,8 @@ msgstr "不明"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:377
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:384
+#, c++-format
msgid "Unrecognised audio sample format ({})"
msgstr "認識されていない音声サンプル形式 ({})"
@@ -1952,7 +2019,7 @@ msgstr "未指定"
msgid "Untitled"
msgstr "未使用"
-#: src/lib/util.cc:602 src/lib/util.cc:603
+#: src/lib/util.cc:596 src/lib/util.cc:597
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
@@ -1964,7 +2031,7 @@ msgstr "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:626
+#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:620
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@ -1981,10 +2048,11 @@ msgid "Vertical flip"
msgstr "垂直反転"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
+#, c++-format
msgid "Video refers to missing asset {}"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:589
msgid "Visually impaired"
msgstr "視覚障害者"
@@ -2017,7 +2085,8 @@ msgstr "YCgCo-R, 奇数追加"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:208
+#: src/lib/hints.cc:211
+#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
@@ -2027,7 +2096,8 @@ msgstr ""
"ロジェクターで対応している訳ではりません。DCPのフレームレートを{} fpsに変更す"
"ることをお勧めします。"
-#: src/lib/hints.cc:192
+#: src/lib/hints.cc:195
+#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
@@ -2037,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"ロジェクターで対応している訳ではりません。DCPのフレームレートを{} fpsに変更す"
"ることをお勧めします。"
-#: src/lib/hints.cc:202
+#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
@@ -2046,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"トされているわけではありません。互換性の問題が発生する可能性がありますのでご"
"注意ください。"
-#: src/lib/hints.cc:322
+#: src/lib/hints.cc:325
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -2054,7 +2124,8 @@ msgstr ""
"3Dコンテンツを使用していますがDCP設定が2Dになっています。RealD・MasterImageな"
"どの3Dシステムで再生する場合はDCP設定を3Dに設定してください。"
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:128
+#, c++-format
msgid ""
"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
@@ -2064,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"的な機能であり音質が低下する可能性があります。続行する場合、生成されたDCPを映"
"画館で試聴して音質が良好であることを確認してください。"
-#: src/lib/film.cc:1792
+#: src/lib/film.cc:1794
#, fuzzy
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
@@ -2073,16 +2144,15 @@ msgstr ""
"Atmosコンテンツが複数存在し、それらのフレームレートが異なっています。Atmosコ"
"ンテンツの一部を削除する必要があります。"
-#: src/lib/hints.cc:612
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:629
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-"字幕が重複していますが、これは相互運用可能なDCPでは許可されていません。DCP規"
-"格をSMPTEに変更してください。"
+"字幕が重複していますが、これはInterop DCPでは許可されていません。DCP規格を"
+"SMPTEに変更してください。"
-#: src/lib/hints.cc:290
+#: src/lib/hints.cc:293
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@ -2090,8 +2160,8 @@ msgstr ""
"640KBを超えるフォントファイルが指定されました。再生時に問題が発生する可能性が"
"高くなります。"
-#: src/lib/hints.cc:306
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:309
+#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -2103,7 +2173,8 @@ msgstr ""
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "DCPを作成する前にコンテンツを追加する必要があります"
-#: src/lib/hints.cc:110
+#: src/lib/hints.cc:113
+#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
@@ -2114,7 +2185,8 @@ msgstr ""
"があります。DCP音声を6チャンネルに設定することをおすすめします。コンテンツの"
"音声チャンネル数は6未満でも問題ありませんが{}は余分な部分を無音で埋めます。"
-#: src/lib/hints.cc:770
+#: src/lib/hints.cc:787
+#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
@@ -2124,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"給会社がDCPチェック時に品質エラーを報告する可能性があります。これを回避するに"
"は、DCPの音声チャンネルを8chまたは16chに設定してください。"
-#: src/lib/hints.cc:167
+#: src/lib/hints.cc:170
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
@@ -2133,7 +2205,8 @@ msgstr ""
"性があります。可能であれば、DCPのコンテナ比率をフラットまたはスコープに設定し"
"てください。"
-#: src/lib/hints.cc:356
+#: src/lib/hints.cc:359
+#, c++-format
msgid ""
"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
"audio content."
@@ -2164,7 +2237,7 @@ msgstr ""
msgid "[still]"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:132 src/lib/fcpxml_content.cc:86
#: src/lib/string_text_file_content.cc:111
msgid "[subtitles]"
msgstr ""
@@ -2172,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "_reel{}"
msgstr "_リール{}"
@@ -2181,7 +2254,7 @@ msgstr "_リール{}"
msgid "bits"
msgstr "ビット"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:86 src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
#, fuzzy
msgid "connect timed out"
msgstr "接続時間超過"
@@ -2196,6 +2269,7 @@ msgid "content type"
msgstr "コンテンツ種類"
#: src/lib/uploader.cc:79
+#, c++-format
msgid "copying {}"
msgstr ""
@@ -2204,47 +2278,57 @@ msgid "could not find stream information"
msgstr "ストリーム情報が見つかりませんでした"
#: src/lib/reel_writer.cc:408
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})"
msgstr "atmosアセットをDCPに移動できませんでした ({})"
#: src/lib/reel_writer.cc:391
+#, c++-format
msgid "could not move audio asset into the DCP ({})"
msgstr "音声AssetをDCPに移動できませんでした({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, c++-format
msgid "could not open file {} for read ({})"
msgstr "{} を読込み用に開けませんでした ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:37
+#, c++-format
msgid "could not open file {} for read/write ({})"
msgstr "{} を読書き用に開けませんでした ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, c++-format
msgid "could not open file {} for write ({})"
msgstr "{} を書込み用に開けませんでした ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:57
+#, c++-format
msgid "could not read from file {} ({})"
msgstr "ファイル {} ({}) から読み取れませんでした"
#: src/lib/exceptions.cc:64
+#, c++-format
msgid "could not write to file {} ({})"
msgstr "{} への書き込みができませんでした ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
+#, c++-format
msgid "error during async_connect ({})"
msgstr ""
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82
+#, c++-format
msgid "error during async_connect: ({})"
msgstr ""
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:204
+#, c++-format
msgid "error during async_read ({})"
msgstr ""
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:163
+#, c++-format
msgid "error during async_write ({})"
msgstr ""
@@ -2264,6 +2348,7 @@ msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "filmとはフレームレートが異なります。"
#: src/lib/dcp_content.cc:799
+#, c++-format
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have {} channels."
@@ -2377,38 +2462,42 @@ msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: src/lib/video_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "video frames"
msgstr "動画フレーム"
#: src/lib/cross_common.cc:106
+#, c++-format
msgid "{} ({} GB) [{}]"
msgstr "{} ({} GB) [{}]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:95
+#, c++-format
msgid "{} [Atmos]"
msgstr "{} [Atmos]"
#: src/lib/dcp_content.cc:381
+#, c++-format
msgid "{} [DCP]"
msgstr "{} [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "{} [audio]"
msgstr "{} [音声]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "{} [movie]"
msgstr "{} [ムービー]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "{} [video]"
msgstr "{} [ビデオ]"
#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
+#, c++-format
msgid ""
"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an "
"unexpected format."
@@ -2416,17 +2505,17 @@ msgstr ""
"{} はファイル {} ({}) を開けませんでした。ファイルが存在しないか、予期しない"
"形式の可能性があります。"
-#: src/lib/film.cc:1829
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:1831
+#, c++-format
msgid ""
"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"{} は DCP を OV として参照するために設定を変更する必要がありました。設定を確"
-"認し、正しいことを確認してください。"
+"{}はDCPをOVとして参照するために設定を変更する必要がありました。設定を確認し、"
+"正しいことを確認してください。"
-#: src/lib/film.cc:1795
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:1797
+#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
@@ -2434,8 +2523,8 @@ msgstr ""
"{} は、映画のフレームレートが Atmos コンテンツのフレームレートと同じになるよ"
"うに設定を変更する必要がありました。"
-#: src/lib/film.cc:1842
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:1844
+#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
@@ -2443,8 +2532,8 @@ msgstr ""
"{} は、カスタム リール境界の 1 つがフィルム内に収まらなくなったため、削除する"
"必要がありました。"
-#: src/lib/film.cc:1840
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:1842
+#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
@@ -2453,14 +2542,16 @@ msgstr ""
"それらを削除する必要がありました。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c++-format
msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
msgstr "{} は `{}' フィルターをサポートしなくなったため、オフになりました。"
-#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1241
+#: src/lib/config.cc:432 src/lib/config.cc:1245
+#, c++-format
msgid "{} notification"
msgstr "{} 通知"
#: src/lib/transcode_job.cc:181
+#, c++-format
msgid "{}; {}/{} frames"
msgstr "{}; {}/{} フレーム"