summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/lib/po/pt_BR.po442
1 files changed, 221 insertions, 221 deletions
diff --git a/src/lib/po/pt_BR.po b/src/lib/po/pt_BR.po
index 6ef2492a4..85ce09c7e 100644
--- a/src/lib/po/pt_BR.po
+++ b/src/lib/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-02 00:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 15:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
-#: src/lib/video_content.cc:522
+#: src/lib/video_content.cc:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:486
+#: src/lib/video_content.cc:489
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Redimensionado para %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:476
+#: src/lib/video_content.cc:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proporções de exibição %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:510
+#: src/lib/video_content.cc:513
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:500
+#: src/lib/video_content.cc:503
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Redimensionado para %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:504 src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:507 src/lib/video_content.cc:518
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " em %1"
-#: src/lib/config.cc:1279
+#: src/lib/config.cc:1280
#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
@@ -94,31 +94,31 @@ msgstr ""
"Duração: $LENGTH\n"
"Tamanho: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1257
+#: src/lib/config.cc:1258
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr ""
-#: src/lib/cross_common.cc:99
+#: src/lib/cross_common.cc:107
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr ""
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Dolby Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:361
+#: src/lib/dcp_content.cc:362
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:354
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:350
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [movie]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:352 src/lib/video_mxf_content.cc:106
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:106
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
@@ -131,37 +131,37 @@ msgstr ""
"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
"ou tenha um formato não suportado."
-#: src/lib/film.cc:1709
+#: src/lib/film.cc:1710
msgid ""
"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1675
+#: src/lib/film.cc:1676
msgid ""
"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1722
+#: src/lib/film.cc:1723
msgid ""
"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1720
+#: src/lib/film.cc:1721
msgid ""
"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
#, fuzzy
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado."
-#: src/lib/config.cc:438 src/lib/config.cc:1254
+#: src/lib/config.cc:439 src/lib/config.cc:1255
msgid "%1 notification"
msgstr ""
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:471
+#: src/lib/video_content.cc:474
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Tela cheia)"
-#: src/lib/util.cc:674
+#: src/lib/util.cc:677
msgid "10"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:680
+#: src/lib/util.cc:683
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1.66"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:673
+#: src/lib/util.cc:676
msgid "9"
msgstr ""
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "; %1 fps"
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"
-#: src/lib/analytics.cc:66
+#: src/lib/analytics.cc:65
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with %2!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
@@ -274,14 +274,14 @@ msgstr ""
"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."
-#: src/lib/text_content.cc:251
+#: src/lib/text_content.cc:250
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been "
"cleared."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -381,64 +381,64 @@ msgid ""
"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:275
+#: src/lib/audio_content.cc:274
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "O áudio será convertido de %1Hz para %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:277
+#: src/lib/audio_content.cc:276
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "O áudio será convertido para %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:266
+#: src/lib/audio_content.cc:265
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 com luminância constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
msgid "BT2100"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:673
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
@@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "Bits por pixel"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
-#: src/lib/util.cc:675
+#: src/lib/util.cc:678
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:676
+#: src/lib/util.cc:679
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:667
+#: src/lib/util.cc:670
msgid "C"
msgstr "C"
@@ -472,15 +472,15 @@ msgstr "não pode conter barras"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
-#: src/lib/film.cc:1818
+#: src/lib/film.cc:1819
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:636
+#: src/lib/util.cc:639
msgid "Centre"
msgstr "Central"
-#: src/lib/audio_content.cc:313
+#: src/lib/audio_content.cc:312
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
@@ -493,16 +493,16 @@ msgstr ""
msgid "Checking content"
msgstr "Examinar conteúdo"
-#: src/lib/reel_writer.cc:254
+#: src/lib/reel_writer.cc:253
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "BT2020 com luminância constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Redução de ruído"
msgid "Closed subtitles"
msgstr "Legendas em texto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primárias de cor"
@@ -535,17 +535,17 @@ msgstr "Primárias de cor"
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 src/lib/ffmpeg_content.cc:564
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:581
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 src/lib/ffmpeg_content.cc:591
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "Colour range"
msgstr "Gama de cores"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Característica de transferência de cores"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:671
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:670
msgid "Colourspace"
msgstr "Espaço de cor"
@@ -553,15 +553,15 @@ msgstr "Espaço de cor"
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""
-#: src/lib/content.cc:188
+#: src/lib/content.cc:187
msgid "Computing digest"
msgstr "Computando processamento"
-#: src/lib/writer.cc:530
+#: src/lib/writer.cc:529
msgid "Computing digests"
msgstr "Computando processamento"
-#: src/lib/analytics.cc:64
+#: src/lib/analytics.cc:63
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
@@ -569,33 +569,33 @@ msgstr ""
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:316
+#: src/lib/audio_content.cc:315
#, fuzzy
msgid "Content bit depth"
msgstr "tipo de conteúdo"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:313
#, fuzzy
msgid "Content sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"
-#: src/lib/text_content.cc:323
+#: src/lib/text_content.cc:322
#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
@@ -603,132 +603,132 @@ msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
"legenda."
-#: src/lib/video_content.cc:220
+#: src/lib/video_content.cc:219
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
-#: src/lib/text_content.cc:278
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
"legendas na imagem'."
-#: src/lib/text_content.cc:274
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
"legendas'."
-#: src/lib/audio_content.cc:116
+#: src/lib/audio_content.cc:115
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."
-#: src/lib/audio_content.cc:112
+#: src/lib/audio_content.cc:111
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
-#: src/lib/video_content.cc:252
+#: src/lib/video_content.cc:251
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
"legendas na imagem'."
-#: src/lib/video_content.cc:244
+#: src/lib/video_content.cc:243
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."
-#: src/lib/video_content.cc:232
+#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."
-#: src/lib/video_content.cc:236
+#: src/lib/video_content.cc:235
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
-#: src/lib/video_content.cc:240
+#: src/lib/video_content.cc:239
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
-#: src/lib/video_content.cc:248
+#: src/lib/video_content.cc:247
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."
-#: src/lib/text_content.cc:306
+#: src/lib/text_content.cc:305
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."
-#: src/lib/video_content.cc:224
+#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."
-#: src/lib/text_content.cc:282
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
"eixo X."
-#: src/lib/text_content.cc:290
+#: src/lib/text_content.cc:289
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
"no eixo X."
-#: src/lib/text_content.cc:286
+#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
"eixo Y."
-#: src/lib/text_content.cc:294
+#: src/lib/text_content.cc:293
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
"no eixo Y."
-#: src/lib/text_content.cc:302
+#: src/lib/text_content.cc:301
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."
-#: src/lib/text_content.cc:298
+#: src/lib/text_content.cc:297
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
"legenda."
-#: src/lib/content.cc:131 src/lib/content.cc:135
+#: src/lib/content.cc:130 src/lib/content.cc:134
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
-#: src/lib/video_content.cc:228
+#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."
-#: src/lib/text_content.cc:315
+#: src/lib/text_content.cc:314
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
-#: src/lib/text_content.cc:311 src/lib/text_content.cc:331
+#: src/lib/text_content.cc:310 src/lib/text_content.cc:330
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."
-#: src/lib/text_content.cc:319
+#: src/lib/text_content.cc:318
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:465
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "O conteúdo tem %1x%2"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
msgid "Could not find file %1 in ZIP file"
msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:192
#, fuzzy
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 "
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
-#: src/lib/config.cc:1157
+#: src/lib/config.cc:1158
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
@@ -806,19 +806,19 @@ msgstr "Impossível iniciar transferência"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
-#: src/lib/util.cc:646
+#: src/lib/util.cc:649
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primário"
-#: src/lib/util.cc:647
+#: src/lib/util.cc:650
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secundário"
-#: src/lib/util.cc:677
+#: src/lib/util.cc:680
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:678
+#: src/lib/util.cc:681
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@ -830,11 +830,11 @@ msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:140
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Legendas XML do DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:336
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Taxa de quadros do DCP"
@@ -847,19 +847,19 @@ msgstr "O DCP vai ser exibido a %.1f%% da velocidade do conteúdo.\n"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"
-#: src/lib/film.cc:1735
+#: src/lib/film.cc:1736
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1739
+#: src/lib/film.cc:1740
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1743
+#: src/lib/film.cc:1744
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"
-#: src/lib/config.cc:1242
+#: src/lib/config.cc:1243
#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
@@ -988,12 +988,12 @@ msgstr "Buscando legendas"
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Buscando legendas"
-#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:99
+#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:98
#, fuzzy
msgid "Extracting"
msgstr "Classificação"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Falha no envio de email (%1)"
-#: src/lib/email.cc:240
+#: src/lib/email.cc:230
#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
msgstr "Falha no envio de email (%1)"
@@ -1020,11 +1020,11 @@ msgstr "Falha no envio de email (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "Longa-metragem"
-#: src/lib/content.cc:487
+#: src/lib/content.cc:486
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/lib/content.cc:487
+#: src/lib/content.cc:486
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Nome do arquivo"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Film"
msgstr "Filme"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Filme"
msgid "Finding length"
msgstr "Buscando duração"
-#: src/lib/content.cc:497
+#: src/lib/content.cc:496
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
@@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr "Taxa de quadros"
msgid "Friday"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
@@ -1061,19 +1061,19 @@ msgstr "Full (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Tela cheia"
-#: src/lib/audio_content.cc:344
+#: src/lib/audio_content.cc:343
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:331
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"
-#: src/lib/audio_content.cc:338
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:324
+#: src/lib/audio_content.cc:323
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"
@@ -1084,11 +1084,11 @@ msgid ""
"the internet."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gama 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
@@ -1096,11 +1096,11 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Removedor de posterização em gradações"
-#: src/lib/util.cc:671
+#: src/lib/util.cc:674
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:640
+#: src/lib/util.cc:643
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Trilha deficientes auditivos"
@@ -1116,15 +1116,15 @@ msgstr ""
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:314 src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:313 src/lib/audio_content.cc:336
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
@@ -1158,11 +1158,11 @@ msgstr ""
msgid "It is not known what caused this error. %1"
msgstr "Erro desconhecido."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "JEDEC P22"
msgstr ""
-#: src/lib/config.cc:428 src/lib/config.cc:1239
+#: src/lib/config.cc:429 src/lib/config.cc:1240
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
@@ -1171,56 +1171,56 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçador (kernel)"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:665
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:668
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:634
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:637
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
-#: src/lib/util.cc:642
+#: src/lib/util.cc:645
msgid "Left centre"
msgstr "Esquerdo central"
-#: src/lib/util.cc:644
+#: src/lib/util.cc:647
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround traseiro esquerdo"
-#: src/lib/util.cc:638
+#: src/lib/util.cc:641
msgid "Left surround"
msgstr "Surround esquerdo"
-#: src/lib/video_content.cc:535
+#: src/lib/video_content.cc:538
msgid "Length"
msgstr "Duração"
-#: src/lib/util.cc:668
+#: src/lib/util.cc:671
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:637
+#: src/lib/util.cc:640
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
#, fuzzy
msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:669
+#: src/lib/util.cc:672
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "falta configuração obrigatória %1"
msgid "Monday"
msgstr ""
-#: src/lib/writer.cc:779
+#: src/lib/writer.cc:778
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
-#: src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:754 src/lib/writer.cc:777
+#: src/lib/writer.cc:746 src/lib/writer.cc:753 src/lib/writer.cc:776
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1313,12 +1313,12 @@ msgstr "OK (executou por %1)"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (executou por %1)"
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:119
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."
-#: src/lib/content.cc:124
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."
@@ -1350,11 +1350,11 @@ msgstr "Sem memória"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:292
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.cc:1193
+#: src/lib/util.cc:1196
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"%1"
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Comunicado"
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr ""
-#: src/lib/content.cc:506
+#: src/lib/content.cc:505
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"
@@ -1385,11 +1385,11 @@ msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:669
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1397,35 +1397,35 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:293
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:294
+#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:290
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:291
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:635
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:638
msgid "Right"
msgstr "Direito"
-#: src/lib/util.cc:643
+#: src/lib/util.cc:646
msgid "Right centre"
msgstr "Direito central"
-#: src/lib/util.cc:645
+#: src/lib/util.cc:648
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround traseiro direito"
-#: src/lib/util.cc:639
+#: src/lib/util.cc:642
msgid "Right surround"
msgstr "Surround direito"
@@ -1437,28 +1437,28 @@ msgstr ""
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:670
+#: src/lib/util.cc:673
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:295
+#: src/lib/colour_conversion.cc:296
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 src/lib/ffmpeg_content.cc:635
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
@@ -1469,23 +1469,23 @@ msgid ""
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
@@ -1516,15 +1516,15 @@ msgstr "Enviando email"
msgid "Short"
msgstr "Curta-metragem"
-#: src/lib/util.cc:679
+#: src/lib/util.cc:682
msgid "Sign"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:537
+#: src/lib/video_content.cc:540
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/lib/audio_content.cc:270
+#: src/lib/audio_content.cc:269
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1Hz"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"
-#: src/lib/writer.cc:781
+#: src/lib/writer.cc:780
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Filtro de Telecine"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:118
msgid "Text subtitles"
msgstr "Legendas em texto"
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid ""
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:714
+#: src/lib/dcp_content.cc:715
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr ""
@@ -1710,11 +1710,11 @@ msgstr ""
"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
"das Preferências, no menu Editar."
-#: src/lib/util.cc:1031
+#: src/lib/util.cc:1034
msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:1029
+#: src/lib/util.cc:1032
msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate."
msgstr ""
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"Este arquivo é um KDM. KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:548
+#: src/lib/film.cc:549
#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded "
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
"mais recente!"
-#: src/lib/film.cc:529
+#: src/lib/film.cc:530
#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it "
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
-#: src/lib/cross_common.cc:96 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#: src/lib/cross_common.cc:104 src/lib/dcp_text_track.cc:53
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -1820,19 +1820,19 @@ msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 src/lib/ffmpeg_content.cc:581
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 src/lib/ffmpeg_content.cc:631
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:248
+#: src/lib/colour_conversion.cc:249
msgid "Untitled"
msgstr "Sem_Título"
-#: src/lib/util.cc:648 src/lib/util.cc:649
+#: src/lib/util.cc:651 src/lib/util.cc:652
msgid "Unused"
msgstr "Sem uso"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:672
+#: src/lib/util.cc:675
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr ""
msgid "Video refers to missing asset %1"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:641
+#: src/lib/util.cc:644
msgid "Visually impaired"
msgstr "Trilha descritiva"
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Filtro de Telecine"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."
-#: src/lib/film.cc:1672
+#: src/lib/film.cc:1673
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@ -2021,8 +2021,8 @@ msgstr "[sequência de imagens]"
msgid "[still]"
msgstr "[imagem estática]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/fcpxml_content.cc:85
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:85
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:111
msgid "[subtitles]"
msgstr "[legendas]"
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "[legendas]"
msgid "_reel%1"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:316
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "bits"
msgstr ""
@@ -2056,16 +2056,16 @@ msgstr "tipo de conteúdo"
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:121
+#: src/lib/ffmpeg.cc:119
msgid "could not find stream information"
msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
-#: src/lib/reel_writer.cc:404
+#: src/lib/reel_writer.cc:403
#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:387
+#: src/lib/reel_writer.cc:386
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
@@ -2104,77 +2104,77 @@ msgstr "erro durante async_read (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "erro durante async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:499 src/lib/content.cc:508
+#: src/lib/content.cc:498 src/lib/content.cc:507
msgid "frames per second"
msgstr "quadros por segundo"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:208
+#: src/lib/util.cc:211
msgid "h"
msgstr "h"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:671
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:753
+#: src/lib/dcp_content.cc:754
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have %1 channels."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:789
+#: src/lib/dcp_content.cc:790
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:724
+#: src/lib/dcp_content.cc:725
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:721
+#: src/lib/dcp_content.cc:722
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:659
+#: src/lib/dcp_content.cc:660
#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:663
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:764
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:799
+#: src/lib/dcp_content.cc:800
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#: src/lib/dcp_content.cc:740
#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:694
+#: src/lib/dcp_content.cc:695
#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
@@ -2184,13 +2184,13 @@ msgstr ""
"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:729
+#: src/lib/dcp_content.cc:730
#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:217
+#: src/lib/util.cc:220
msgid "m"
msgstr "m"
@@ -2203,25 +2203,25 @@ msgid "name"
msgstr "nome"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:783
+#: src/lib/dcp_content.cc:784
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:777
+#: src/lib/dcp_content.cc:778
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:227
+#: src/lib/util.cc:230
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:289
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
@@ -2229,11 +2229,11 @@ msgstr "sRGB"
msgid "still"
msgstr "imagem estática"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:377
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:376
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/lib/video_content.cc:535
+#: src/lib/video_content.cc:538
msgid "video frames"
msgstr "quadros de vídeo"