diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/pt_BR.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/pt_BR.po | 442 |
1 files changed, 221 insertions, 221 deletions
diff --git a/src/lib/po/pt_BR.po b/src/lib/po/pt_BR.po index 6ef2492a4..85ce09c7e 100644 --- a/src/lib/po/pt_BR.po +++ b/src/lib/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-02 00:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-10 15:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" -#: src/lib/video_content.cc:522 +#: src/lib/video_content.cc:525 #, c-format msgid "" "\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:486 +#: src/lib/video_content.cc:489 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "\n" "Redimensionado para %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:476 +#: src/lib/video_content.cc:479 #, c-format msgid "" "\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "\n" "Proporções de exibição %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:510 +#: src/lib/video_content.cc:513 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:500 +#: src/lib/video_content.cc:503 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "\n" "Redimensionado para %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:504 src/lib/video_content.cc:515 +#: src/lib/video_content.cc:507 src/lib/video_content.cc:518 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " em %1" -#: src/lib/config.cc:1279 +#: src/lib/config.cc:1280 #, fuzzy msgid "" "$CPL_NAME\n" @@ -94,31 +94,31 @@ msgstr "" "Duração: $LENGTH\n" "Tamanho: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1257 +#: src/lib/config.cc:1258 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "" -#: src/lib/cross_common.cc:99 +#: src/lib/cross_common.cc:107 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" msgstr "" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:97 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Dolby Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:361 +#: src/lib/dcp_content.cc:362 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:354 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:350 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [movie]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:352 src/lib/video_mxf_content.cc:106 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:106 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" @@ -131,37 +131,37 @@ msgstr "" "O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista " "ou tenha um formato não suportado." -#: src/lib/film.cc:1709 +#: src/lib/film.cc:1710 msgid "" "%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " "those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1675 +#: src/lib/film.cc:1676 msgid "" "%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " "that of your Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1722 +#: src/lib/film.cc:1723 msgid "" "%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1720 +#: src/lib/film.cc:1721 msgid "" "%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121 #, fuzzy msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." msgstr "" "O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado." -#: src/lib/config.cc:438 src/lib/config.cc:1254 +#: src/lib/config.cc:439 src/lib/config.cc:1255 msgid "%1 notification" msgstr "" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" msgid "%1; %2/%3 frames" msgstr "" -#: src/lib/video_content.cc:471 +#: src/lib/video_content.cc:474 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1" @@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)" msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Tela cheia)" -#: src/lib/util.cc:674 +#: src/lib/util.cc:677 msgid "10" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:680 +#: src/lib/util.cc:683 #, fuzzy msgid "16" msgstr "1.66" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:673 +#: src/lib/util.cc:676 msgid "9" msgstr "" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "; %1 fps" msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3" -#: src/lib/analytics.cc:66 +#: src/lib/analytics.cc:65 msgid "" "<h2>You have made %1 DCPs with %2!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me." "jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the " @@ -274,14 +274,14 @@ msgstr "" "esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de " "conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s." -#: src/lib/text_content.cc:251 +#: src/lib/text_content.cc:250 msgid "" "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " "language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been " "cleared." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -381,64 +381,64 @@ msgid "" "\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab." msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:275 +#: src/lib/audio_content.cc:274 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "O áudio será convertido de %1Hz para %2Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:277 +#: src/lib/audio_content.cc:276 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "O áudio será convertido para %1Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:266 +#: src/lib/audio_content.cc:265 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de cores extendida BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 com luminância constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 com luminância não-constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 msgid "BT2100" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:673 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" @@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "Bits por pixel" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)" -#: src/lib/util.cc:675 +#: src/lib/util.cc:678 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:676 +#: src/lib/util.cc:679 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:667 +#: src/lib/util.cc:670 msgid "C" msgstr "C" @@ -472,15 +472,15 @@ msgstr "não pode conter barras" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2" -#: src/lib/film.cc:1818 +#: src/lib/film.cc:1819 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:636 +#: src/lib/util.cc:639 msgid "Centre" msgstr "Central" -#: src/lib/audio_content.cc:313 +#: src/lib/audio_content.cc:312 msgid "Channels" msgstr "Canais" @@ -493,16 +493,16 @@ msgstr "" msgid "Checking content" msgstr "Examinar conteúdo" -#: src/lib/reel_writer.cc:254 +#: src/lib/reel_writer.cc:253 msgid "Checking existing image data" msgstr "Verificando dados existentes de imagem" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665 #, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "BT2020 com luminância constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 #, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "BT2020 com luminância não-constante" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Redução de ruído" msgid "Closed subtitles" msgstr "Legendas em texto" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "Colour primaries" msgstr "Primárias de cor" @@ -535,17 +535,17 @@ msgstr "Primárias de cor" #. file is limited, so that not all possible values are valid. #. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 src/lib/ffmpeg_content.cc:564 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:581 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 src/lib/ffmpeg_content.cc:591 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "Colour range" msgstr "Gama de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Característica de transferência de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:671 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:670 msgid "Colourspace" msgstr "Espaço de cor" @@ -553,15 +553,15 @@ msgstr "Espaço de cor" msgid "Combine DCPs" msgstr "" -#: src/lib/content.cc:188 +#: src/lib/content.cc:187 msgid "Computing digest" msgstr "Computando processamento" -#: src/lib/writer.cc:530 +#: src/lib/writer.cc:529 msgid "Computing digests" msgstr "Computando processamento" -#: src/lib/analytics.cc:64 +#: src/lib/analytics.cc:63 msgid "Congratulations!" msgstr "" @@ -569,33 +569,33 @@ msgstr "" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n" -#: src/lib/audio_content.cc:316 +#: src/lib/audio_content.cc:315 #, fuzzy msgid "Content bit depth" msgstr "tipo de conteúdo" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:313 #, fuzzy msgid "Content sample rate" msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "" "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160 #, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo" -#: src/lib/text_content.cc:323 +#: src/lib/text_content.cc:322 #, fuzzy msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." @@ -603,132 +603,132 @@ msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de " "legenda." -#: src/lib/video_content.cc:220 +#: src/lib/video_content.cc:219 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" -#: src/lib/text_content.cc:278 +#: src/lib/text_content.cc:277 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar " "legendas na imagem'." -#: src/lib/text_content.cc:274 +#: src/lib/text_content.cc:273 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar " "legendas'." -#: src/lib/audio_content.cc:116 +#: src/lib/audio_content.cc:115 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio." -#: src/lib/audio_content.cc:112 +#: src/lib/audio_content.cc:111 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio." -#: src/lib/video_content.cc:252 +#: src/lib/video_content.cc:251 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar " "legendas na imagem'." -#: src/lib/video_content.cc:244 +#: src/lib/video_content.cc:243 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor." -#: src/lib/video_content.cc:232 +#: src/lib/video_content.cc:231 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem." -#: src/lib/video_content.cc:236 +#: src/lib/video_content.cc:235 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem." -#: src/lib/video_content.cc:240 +#: src/lib/video_content.cc:239 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem." -#: src/lib/video_content.cc:248 +#: src/lib/video_content.cc:247 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'." -#: src/lib/text_content.cc:306 +#: src/lib/text_content.cc:305 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda." -#: src/lib/video_content.cc:224 +#: src/lib/video_content.cc:223 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem." -#: src/lib/text_content.cc:282 +#: src/lib/text_content.cc:281 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " "eixo X." -#: src/lib/text_content.cc:290 +#: src/lib/text_content.cc:289 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda " "no eixo X." -#: src/lib/text_content.cc:286 +#: src/lib/text_content.cc:285 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " "eixo Y." -#: src/lib/text_content.cc:294 +#: src/lib/text_content.cc:293 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda " "no eixo Y." -#: src/lib/text_content.cc:302 +#: src/lib/text_content.cc:301 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas." -#: src/lib/text_content.cc:298 +#: src/lib/text_content.cc:297 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de " "legenda." -#: src/lib/content.cc:131 src/lib/content.cc:135 +#: src/lib/content.cc:130 src/lib/content.cc:134 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" -#: src/lib/video_content.cc:228 +#: src/lib/video_content.cc:227 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro." -#: src/lib/text_content.cc:315 +#: src/lib/text_content.cc:314 #, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes." -#: src/lib/text_content.cc:311 src/lib/text_content.cc:331 +#: src/lib/text_content.cc:310 src/lib/text_content.cc:330 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas." -#: src/lib/text_content.cc:319 +#: src/lib/text_content.cc:318 #, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes." -#: src/lib/video_content.cc:462 +#: src/lib/video_content.cc:465 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "O conteúdo tem %1x%2" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)" msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165 +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 #, fuzzy msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)" msgid "Could not find file %1 in ZIP file" msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:193 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:192 #, fuzzy msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 " @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado" -#: src/lib/config.cc:1157 +#: src/lib/config.cc:1158 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)" @@ -806,19 +806,19 @@ msgstr "Impossível iniciar transferência" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)" -#: src/lib/util.cc:646 +#: src/lib/util.cc:649 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primário" -#: src/lib/util.cc:647 +#: src/lib/util.cc:650 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secundário" -#: src/lib/util.cc:677 +#: src/lib/util.cc:680 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:678 +#: src/lib/util.cc:681 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -830,11 +830,11 @@ msgstr "DCI Flat" msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:140 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Legendas XML do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:337 +#: src/lib/audio_content.cc:336 msgid "DCP sample rate" msgstr "Taxa de quadros do DCP" @@ -847,19 +847,19 @@ msgstr "O DCP vai ser exibido a %.1f%% da velocidade do conteúdo.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n" -#: src/lib/film.cc:1735 +#: src/lib/film.cc:1736 msgid "" "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that " "can be used with MPEG2 encoding." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1739 +#: src/lib/film.cc:1740 msgid "" "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 " "encoding." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1743 +#: src/lib/film.cc:1744 msgid "" "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 " "and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding." @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo" -#: src/lib/config.cc:1242 +#: src/lib/config.cc:1243 #, fuzzy msgid "" "Dear Projectionist\n" @@ -988,12 +988,12 @@ msgstr "Buscando legendas" msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "Buscando legendas" -#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:99 +#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:98 #, fuzzy msgid "Extracting" msgstr "Classificação" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)" msgid "Failed to encode the DCP." msgstr "Falha no envio de email (%1)" -#: src/lib/email.cc:240 +#: src/lib/email.cc:230 #, fuzzy msgid "Failed to send email" msgstr "Falha no envio de email (%1)" @@ -1020,11 +1020,11 @@ msgstr "Falha no envio de email (%1)" msgid "Feature" msgstr "Longa-metragem" -#: src/lib/content.cc:487 +#: src/lib/content.cc:486 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/lib/content.cc:487 +#: src/lib/content.cc:486 #, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "Nome do arquivo" @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Nome do arquivo" msgid "Files have changed since they were added to the project." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "Film" msgstr "Filme" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Filme" msgid "Finding length" msgstr "Buscando duração" -#: src/lib/content.cc:497 +#: src/lib/content.cc:496 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadros" @@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr "Taxa de quadros" msgid "Friday" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "Full" msgstr "Full" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Full (0-%1)" @@ -1061,19 +1061,19 @@ msgstr "Full (0-%1)" msgid "Full frame" msgstr "Tela cheia" -#: src/lib/audio_content.cc:344 +#: src/lib/audio_content.cc:343 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:331 +#: src/lib/audio_content.cc:330 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo" -#: src/lib/audio_content.cc:338 +#: src/lib/audio_content.cc:337 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:324 +#: src/lib/audio_content.cc:323 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo" @@ -1084,11 +1084,11 @@ msgid "" "the internet." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gama 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gama 28 (BT470BG)" @@ -1096,11 +1096,11 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Removedor de posterização em gradações" -#: src/lib/util.cc:671 +#: src/lib/util.cc:674 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:640 +#: src/lib/util.cc:643 msgid "Hearing impaired" msgstr "Trilha deficientes auditivos" @@ -1116,15 +1116,15 @@ msgstr "" msgid "Horizontal flip" msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:314 src/lib/audio_content.cc:337 +#: src/lib/audio_content.cc:313 src/lib/audio_content.cc:336 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" @@ -1158,11 +1158,11 @@ msgstr "" msgid "It is not known what caused this error. %1" msgstr "Erro desconhecido." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "JEDEC P22" msgstr "" -#: src/lib/config.cc:428 src/lib/config.cc:1239 +#: src/lib/config.cc:429 src/lib/config.cc:1240 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME" @@ -1171,56 +1171,56 @@ msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador (kernel)" #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:665 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:668 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:634 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:637 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" -#: src/lib/util.cc:642 +#: src/lib/util.cc:645 msgid "Left centre" msgstr "Esquerdo central" -#: src/lib/util.cc:644 +#: src/lib/util.cc:647 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround traseiro esquerdo" -#: src/lib/util.cc:638 +#: src/lib/util.cc:641 msgid "Left surround" msgstr "Surround esquerdo" -#: src/lib/video_content.cc:535 +#: src/lib/video_content.cc:538 msgid "Length" msgstr "Duração" -#: src/lib/util.cc:668 +#: src/lib/util.cc:671 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:637 +#: src/lib/util.cc:640 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 #, fuzzy msgid "Limited / video (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)" @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)" msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:669 +#: src/lib/util.cc:672 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "falta configuração obrigatória %1" msgid "Monday" msgstr "" -#: src/lib/writer.cc:779 +#: src/lib/writer.cc:778 msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta." msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" -#: src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:754 src/lib/writer.cc:777 +#: src/lib/writer.cc:746 src/lib/writer.cc:753 src/lib/writer.cc:776 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1313,12 +1313,12 @@ msgstr "OK (executou por %1)" msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (executou por %1)" -#: src/lib/content.cc:120 +#: src/lib/content.cc:119 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início." -#: src/lib/content.cc:124 +#: src/lib/content.cc:123 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim." @@ -1350,11 +1350,11 @@ msgstr "Sem memória" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet" -#: src/lib/colour_conversion.cc:292 +#: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.cc:1193 +#: src/lib/util.cc:1196 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "%1" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Comunicado" msgid "Premultiply alpha channel" msgstr "" -#: src/lib/content.cc:506 +#: src/lib/content.cc:505 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Preparado para frame rate de vídeo" @@ -1385,11 +1385,11 @@ msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anúncio de Utilidade Pública" #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:666 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:669 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1397,35 +1397,35 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: src/lib/colour_conversion.cc:293 +#: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:294 +#: src/lib/colour_conversion.cc:295 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:290 +#: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:291 +#: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:635 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:638 msgid "Right" msgstr "Direito" -#: src/lib/util.cc:643 +#: src/lib/util.cc:646 msgid "Right centre" msgstr "Direito central" -#: src/lib/util.cc:645 +#: src/lib/util.cc:648 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround traseiro direito" -#: src/lib/util.cc:639 +#: src/lib/util.cc:642 msgid "Right surround" msgstr "Surround direito" @@ -1437,28 +1437,28 @@ msgstr "" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:670 +#: src/lib/util.cc:673 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:295 +#: src/lib/colour_conversion.cc:296 msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 src/lib/ffmpeg_content.cc:635 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" @@ -1469,23 +1469,23 @@ msgid "" "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1516,15 +1516,15 @@ msgstr "Enviando email" msgid "Short" msgstr "Curta-metragem" -#: src/lib/util.cc:679 +#: src/lib/util.cc:682 msgid "Sign" msgstr "" -#: src/lib/video_content.cc:537 +#: src/lib/video_content.cc:540 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/lib/audio_content.cc:270 +#: src/lib/audio_content.cc:269 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1Hz" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM" msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)" -#: src/lib/writer.cc:781 +#: src/lib/writer.cc:780 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Filtro de Telecine" msgid "Test" msgstr "Teste" -#: src/lib/string_text_file_content.cc:119 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:118 msgid "Text subtitles" msgstr "Legendas em texto" @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid "" "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:714 +#: src/lib/dcp_content.cc:715 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "" @@ -1710,11 +1710,11 @@ msgstr "" "de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral " "das Preferências, no menu Editar." -#: src/lib/util.cc:1031 +#: src/lib/util.cc:1034 msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:1029 +#: src/lib/util.cc:1032 msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate." msgstr "" @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "" "Este arquivo é um KDM. KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-" "se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"." -#: src/lib/film.cc:548 +#: src/lib/film.cc:549 #, fuzzy msgid "" "This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded " @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "" "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão " "mais recente!" -#: src/lib/film.cc:529 +#: src/lib/film.cc:530 #, fuzzy msgid "" "This film was created with an older version of %1, and unfortunately it " @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor" -#: src/lib/cross_common.cc:96 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +#: src/lib/cross_common.cc:104 src/lib/dcp_text_track.cc:53 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "desconhecido" @@ -1820,19 +1820,19 @@ msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 src/lib/ffmpeg_content.cc:581 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:601 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 src/lib/ffmpeg_content.cc:631 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" -#: src/lib/colour_conversion.cc:248 +#: src/lib/colour_conversion.cc:249 msgid "Untitled" msgstr "Sem_Título" -#: src/lib/util.cc:648 src/lib/util.cc:649 +#: src/lib/util.cc:651 src/lib/util.cc:652 msgid "Unused" msgstr "Sem uso" @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:672 +#: src/lib/util.cc:675 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "" msgid "Video refers to missing asset %1" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:641 +#: src/lib/util.cc:644 msgid "Visually impaired" msgstr "Trilha descritiva" @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Filtro de Telecine" msgid "Wednesday" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "" "Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado " "que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes." -#: src/lib/film.cc:1672 +#: src/lib/film.cc:1673 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." @@ -2021,8 +2021,8 @@ msgstr "[sequência de imagens]" msgid "[still]" msgstr "[imagem estática]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/fcpxml_content.cc:85 -#: src/lib/string_text_file_content.cc:112 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:85 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:111 msgid "[subtitles]" msgstr "[legendas]" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "[legendas]" msgid "_reel%1" msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:316 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "bits" msgstr "" @@ -2056,16 +2056,16 @@ msgstr "tipo de conteúdo" msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:121 +#: src/lib/ffmpeg.cc:119 msgid "could not find stream information" msgstr "não foi possível encontrar informação do stream" -#: src/lib/reel_writer.cc:404 +#: src/lib/reel_writer.cc:403 #, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)" -#: src/lib/reel_writer.cc:387 +#: src/lib/reel_writer.cc:386 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)" @@ -2104,77 +2104,77 @@ msgstr "erro durante async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "erro durante async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:499 src/lib/content.cc:508 +#: src/lib/content.cc:498 src/lib/content.cc:507 msgid "frames per second" msgstr "quadros por segundo" #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:208 +#: src/lib/util.cc:211 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:671 +#: src/lib/dcp_content.cc:672 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:753 +#: src/lib/dcp_content.cc:754 msgid "" "it has a different number of audio channels than the project; set the " "project to have %1 channels." msgstr "" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:789 +#: src/lib/dcp_content.cc:790 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:724 +#: src/lib/dcp_content.cc:725 #, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:721 +#: src/lib/dcp_content.cc:722 #, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:659 +#: src/lib/dcp_content.cc:660 #, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:663 +#: src/lib/dcp_content.cc:664 #, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:764 +#: src/lib/dcp_content.cc:765 #, fuzzy msgid "it overlaps other audio content." msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:799 +#: src/lib/dcp_content.cc:800 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content." msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 +#: src/lib/dcp_content.cc:740 #, fuzzy msgid "it overlaps other video content." msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:694 +#: src/lib/dcp_content.cc:695 #, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " @@ -2184,13 +2184,13 @@ msgstr "" "'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:729 +#: src/lib/dcp_content.cc:730 #, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP." #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:217 +#: src/lib/util.cc:220 msgid "m" msgstr "m" @@ -2203,25 +2203,25 @@ msgid "name" msgstr "nome" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:783 +#: src/lib/dcp_content.cc:784 msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:777 +#: src/lib/dcp_content.cc:778 msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:227 +#: src/lib/util.cc:230 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:289 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" @@ -2229,11 +2229,11 @@ msgstr "sRGB" msgid "still" msgstr "imagem estática" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:377 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:376 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/lib/video_content.cc:535 +#: src/lib/video_content.cc:538 msgid "video frames" msgstr "quadros de vídeo" |
