diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/ru_RU.po | 288 |
1 files changed, 144 insertions, 144 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index ee54ce3eb..57afc1a92 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-08 20:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-19 23:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-18 02:36+0300\n" "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n" "Language-Team: Mikhail Epshteyn\n" "Language: ru\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.9\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" -#: src/lib/video_content.cc:513 +#: src/lib/video_content.cc:515 #, c-format msgid "" "\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадров контента: %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:477 +#: src/lib/video_content.cc:479 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "\n" "Размер при кадрировании: {}x{}" -#: src/lib/video_content.cc:467 +#: src/lib/video_content.cc:469 #, c-format msgid "" "\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "\n" "Соотношение сторон экрана - %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:501 +#: src/lib/video_content.cc:503 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "\n" "Заполнено черным для подгонки под контейнер {} ({}x{})" -#: src/lib/video_content.cc:491 +#: src/lib/video_content.cc:493 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "\n" "Масштаб: {}x{}" -#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506 +#: src/lib/video_content.cc:497 src/lib/video_content.cc:508 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/video_content.cc:462 +#: src/lib/video_content.cc:464 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.25" -msgstr "" +msgstr "1.25" #: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.33 (4:3)" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:49 msgid "1.50" -msgstr "" +msgstr "1.50" #: src/lib/ratio.cc:50 msgid "1.66" @@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "16" #: src/lib/ratio.cc:53 msgid "2.00" -msgstr "" +msgstr "2.00" #: src/lib/ratio.cc:54 msgid "2.21" -msgstr "" +msgstr "2.21" #: src/lib/ratio.cc:55 msgid "2.35 (35mm Scope)" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)" msgid "3D denoiser" msgstr "Подавитель шума 3D" -#: src/lib/hints.cc:219 +#: src/lib/hints.cc:222 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "; {} remaining; finishing at {}{}" msgstr "; осталось {}; время завершения {}{}" #: src/lib/analytics.cc:58 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "" "<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" " "src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl " @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "" "href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to " "donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>" msgstr "" -"<h2>Вы создали {} DCP с помощью {}!</h2><img width=\"20%%\" " +"<h2>Вы создали {} DCP с помощью {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" " "src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Привет. Меня " "зовут Карл и я разработчик {}. Я работаю над программой в свободное время (с " "помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как " @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" "donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования €10</a></" "ul><p>Благодарю вас!</font>" -#: src/lib/hints.cc:176 +#: src/lib/hints.cc:179 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is " @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Рекламный)" -#: src/lib/hints.cc:153 +#: src/lib/hints.cc:156 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" "Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке " "\"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:157 +#: src/lib/hints.cc:160 msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " @@ -292,26 +292,26 @@ msgstr "Анализ аудио" msgid "Analysing subtitles" msgstr "Анализ субтитров" -#: src/lib/hints.cc:384 +#: src/lib/hints.cc:379 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" "Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут " "проигнорированы." -#: src/lib/hints.cc:523 +#: src/lib/hints.cc:526 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем " -#: src/lib/hints.cc:516 +#: src/lib/hints.cc:520 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем " -#: src/lib/hints.cc:531 +#: src/lib/hints.cc:532 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем " -#: src/lib/hints.cc:495 +#: src/lib/hints.cc:490 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" "Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется " "ограничить длину всех строк до 52 символов." -#: src/lib/hints.cc:497 +#: src/lib/hints.cc:492 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить " "длину всех строк до 79 символов." -#: src/lib/hints.cc:664 +#: src/lib/hints.cc:681 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более " "трёх строк." -#: src/lib/hints.cc:631 +#: src/lib/hints.cc:648 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" "Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется " "задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров." -#: src/lib/hints.cc:636 +#: src/lib/hints.cc:653 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" "предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 " "кадра." -#: src/lib/hints.cc:707 +#: src/lib/hints.cc:724 msgid "" "At least one piece of subtitle content has no specified language. It is " "advisable to set the language for each piece of subtitle content in the " @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "C" #: src/lib/exceptions.cc:196 #, c++-format msgid "CPL {} not found" -msgstr "" +msgstr "CPL {} не найден" #: src/lib/job.cc:657 msgid "Cancelled" @@ -476,6 +476,8 @@ msgid "" "Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload " "DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP." msgstr "" +"Проверьте настройки сервера на вкладке TMS в настройках или снимите флажок " +"\"Загружать DCP в TMS после создания\", если вы не хотите загружать свой DCP." #: src/lib/transcode_job.cc:106 msgid "Check their new settings, then try again." @@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "Хроматическая непостоянная яркость" #: src/lib/dcp_content_type.cc:64 msgid "Clip" -msgstr "Обрезать" +msgstr "CLP (Фрагмент, Клип)" #: src/lib/text_type.cc:85 msgid "Closed captions" @@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста." -#: src/lib/video_content.cc:453 +#: src/lib/video_content.cc:455 #, c++-format msgid "Content video is {}x{}" msgstr "Разрешение контента: {}x{}" @@ -706,26 +708,26 @@ msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:119 -#, fuzzy msgid "Copying DCP" -msgstr "Объединить DCP" +msgstr "Копирование DCP" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "Copying DCPs to {}" -msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" +msgstr "Копировать DCP на {}" #: src/lib/reel_writer.cc:194 -#, fuzzy msgid "Copying existing asset" -msgstr "Проверка данных изображения" +msgstr "Копирование существующего ресурса" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "" "Copying {}\n" "to {}" -msgstr "копирование {}" +msgstr "" +"Копирование {}\n" +"в {}" #: src/lib/scp_uploader.cc:56 #, c++-format @@ -828,16 +830,15 @@ msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" #: src/lib/film.cc:2048 -#, fuzzy msgid "DCP" -msgstr "DBP" +msgstr "DCP" #: src/lib/film.cc:2045 #, c++-format msgid "DCP (via {})" -msgstr "" +msgstr "DCP (через {})" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:138 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" @@ -845,7 +846,12 @@ msgstr "DCP XML субтитры" msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадров DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#, c++-format +msgid "DCP will contain 1 out of every {} frames of the content.\n" +msgstr "DCP будет содержать 1 из каждых {} кадров контента.\n" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n" @@ -917,14 +923,14 @@ msgstr "" "{}" #: src/lib/exceptions.cc:178 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "Disk full when writing {}" -msgstr "Диск заполнен при записи% 1" +msgstr "Диск заполнен при записи {}" #: src/lib/job.cc:268 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "Disk full while writing {}" -msgstr "Диск заполнен при записи% 1" +msgstr "Диск заполнен во время записи {}" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 msgid "Dolby CP650 or CP750" @@ -938,15 +944,14 @@ msgstr "Ошибка загрузки ({} ошибка {})" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "end credits", shown next to the pair of markers #. "FFEC" and "LFEC" ({First, Last} Frame of End Credits) #: src/lib/layout_markers.cc:145 -#, fuzzy msgid "EC" -msgstr "C" +msgstr "EC" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет дублирован в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 #, c++-format msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n" msgstr "" @@ -994,13 +999,13 @@ msgstr "Ошибка: ({})" #: src/lib/dcp_content_type.cc:69 msgid "Event" -msgstr "Событие" +msgstr "EVT (Событие)" -#: src/lib/hints.cc:415 +#: src/lib/hints.cc:410 msgid "Examining audio" msgstr "Проверка звука" -#: src/lib/hints.cc:417 +#: src/lib/hints.cc:412 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров" @@ -1012,7 +1017,7 @@ msgstr "Проверка контента" msgid "Examining subtitles" msgstr "Проверка субтитров" -#: src/lib/hints.cc:413 +#: src/lib/hints.cc:408 msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "Проверка субтитров" @@ -1066,9 +1071,8 @@ msgid "Finding length" msgstr "Расчёт длительности" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:112 -#, fuzzy msgid "Formatting drive" -msgstr "Проверка целостности" +msgstr "Форматирование диска" #: src/lib/content.cc:465 msgid "Frame rate" @@ -1143,7 +1147,7 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" #: src/lib/dcp_content_type.cc:68 msgid "Highlights" -msgstr "Выделения" +msgstr "HLT (Основные моменты)" #: src/lib/filter.cc:93 msgid "Horizontal flip" @@ -1165,15 +1169,15 @@ msgstr "IEC61966-2-4" #. "FFOI" and "LFOI" ({First, Last} Frame of Intermission) #: src/lib/layout_markers.cc:142 msgid "IN" -msgstr "" +msgstr "IN" -#: src/lib/hints.cc:195 +#: src/lib/hints.cc:198 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" "Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на " "SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:258 +#: src/lib/hints.cc:261 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use " @@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr "" "причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на " "SMPTE на вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:624 +#: src/lib/hints.cc:641 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." @@ -1229,7 +1233,7 @@ msgstr "LRS - Левый задний объёмный" msgid "Left surround" msgstr "LS - Левый объёмный" -#: src/lib/video_content.cc:526 +#: src/lib/video_content.cc:528 msgid "Length" msgstr "Длительность" @@ -1273,9 +1277,8 @@ msgstr "Ls" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "moving credits", shown next to the pair of markers #. "FFMC" and "LFMC" ({First, Last} Frame of Moving Credits) #: src/lib/layout_markers.cc:148 -#, fuzzy msgid "MC" -msgstr "C" +msgstr "MC" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" @@ -1321,12 +1324,11 @@ msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" #: src/lib/dcp_content.cc:212 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file found: is this a DCP?" -msgstr "" +msgstr "Нет ASSETMAP или файла ASSETMAP.xml. Это DCP?" #: src/lib/dcp_examiner.cc:115 -#, fuzzy msgid "No CPLs found in DCP" -msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы." +msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы" #: src/lib/dcp_decoder.cc:114 msgid "No CPLs found in DCP." @@ -1407,17 +1409,17 @@ msgstr "Подавитель шума owdenoise" #: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "P3 D60 (~6000K)" -msgstr "" +msgstr "P3 D60 (~6000K)" #: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "P3 D65 (~6500K)" -msgstr "" +msgstr "P3 D65 (~6500K)" #: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3 DCI (~6300K)" -msgstr "" +msgstr "P3 DCI (~6300K)" -#: src/lib/util.cc:1131 +#: src/lib/util.cc:1111 #, c++-format msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " @@ -1459,9 +1461,8 @@ msgstr "R" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "ratings band", shown next to the pair of markers #. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band) #: src/lib/layout_markers.cc:136 -#, fuzzy msgid "RB" -msgstr "R" +msgstr "RB" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:689 +#: src/lib/hints.cc:706 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " @@ -1552,9 +1553,8 @@ msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 -#, fuzzy msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2" -msgstr "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 2128, IPT-C2" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "SMPTE ST 428-1" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" msgid "Sign" msgstr "Жест" -#: src/lib/video_content.cc:528 +#: src/lib/video_content.cc:530 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1640,17 +1640,14 @@ msgstr "" "настройки." #: src/lib/check_content_job.cc:94 -#, fuzzy msgid "" "Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may " "need to check their settings." msgstr "" -"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n" -"\n" -"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их " -"настройки." +"Некоторые файлы необходимо повторно проверить из-за исправления ошибки в DCP-" +"o-matic. Возможно, вам потребуется проверить их настройки." -#: src/lib/hints.cc:605 +#: src/lib/hints.cc:622 #, c++-format msgid "" "Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be " @@ -1659,7 +1656,7 @@ msgstr "" "Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более {} строк. Они будут " "обрезаны." -#: src/lib/hints.cc:727 +#: src/lib/hints.cc:744 msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " @@ -1668,7 +1665,7 @@ msgstr "" "Часть вашего контента содержит аудио, у которого не задан язык. Если ваше " "аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:798 +#: src/lib/hints.cc:815 msgid "" "Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors " "(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and " @@ -1676,6 +1673,12 @@ msgid "" "in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or " "not." msgstr "" +"Часть вашего контента зашифрована, а часть - нет. Хотя некоторые " +"распространители (например, Netflix) требуют, чтобы субтитры не шифровались " +"(даже если изображение и звук зашифрованы), другие будут отмечать ошибки в " +"протоколе передачи данных, созданном в рамках этого проекта. Если вы " +"сомневаетесь, установите все (изображение, звук и текст) либо в " +"зашифрованном виде, либо нет." #: src/lib/make_dcp.cc:69 msgid "Some of your content is missing" @@ -1689,7 +1692,7 @@ msgstr "Часть вашего контента требует KDM" msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/hints.cc:781 +#: src/lib/hints.cc:798 #, c++-format msgid "" "Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be " @@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "Стерео" #: src/lib/dcp_content_type.cc:66 msgid "Stereo card" -msgstr "Стерео карта" +msgstr "STR (Наденьте 3D очки)" #: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" @@ -1725,9 +1728,8 @@ msgstr "Воскресенье" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "title credits", shown next to the pair of markers #. "FFTC" and "LFTC" ({First, Last} Frame of Title Credits) #: src/lib/layout_markers.cc:139 -#, fuzzy msgid "TC" -msgstr "C" +msgstr "TC" #: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Teaser" @@ -1758,8 +1760,8 @@ msgstr "Цепочка сертификатов для подписи невер msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна ({})" -#: src/lib/hints.cc:744 -#, fuzzy, c++-format +#: src/lib/hints.cc:761 +#, c++-format msgid "" "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some " @@ -1767,14 +1769,14 @@ msgid "" "clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of " "Preferences." msgstr "" -"Цепочка сертификатов, которую % 1 использует для подписи DCP и KDMs, " -"содержит небольшую ошибку, которая не позволяет корректно проверять DCP в " -"некоторых системах. Рекомендуется заново создать цепочку подписывающих " -"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице " -"настроек \"Ключи\"." +"Цепочка сертификатов, которую {} использует для подписи DCP и KDMs, содержит " +"небольшую ошибку, которая не позволяет корректно проверять DCP в некоторых " +"системах. Рекомендуется заново создать цепочку подписывающих сертификатов, " +"нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице настроек " +"\"Ключи\"." -#: src/lib/hints.cc:752 -#, fuzzy, c++-format +#: src/lib/hints.cc:769 +#, c++-format msgid "" "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " @@ -1782,7 +1784,7 @@ msgid "" "clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of " "Preferences." msgstr "" -"Цепочка сертификатов, которую % 1 использует для подписи DCP и KDMs, имеет " +"Цепочка сертификатов, которую {} использует для подписи DCP и KDMs, имеет " "слишком большой срок действия. Это приведет к проблемам с воспроизведением " "DCP в некоторых системах. Рекомендуется заново создать цепочку подписывающих " "сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице " @@ -1827,7 +1829,7 @@ msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд мен msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more." msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд больше." -#: src/lib/hints.cc:267 +#: src/lib/hints.cc:270 msgid "" "The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect " "DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema " @@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr "" "обратном направлении, чем раньше. Вам следует проверить все субтитры в вашем " "проекте, чтобы убедиться, что они размещены там, где вы хотите." -#: src/lib/hints.cc:248 +#: src/lib/hints.cc:251 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1876,12 +1878,12 @@ msgstr "" "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках на вкладке " "\"Основные\"." -#: src/lib/util.cc:981 +#: src/lib/util.cc:961 #, c++-format msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate." msgstr "Этот KDM был сделан для {}, но не для его конечного сертификата." -#: src/lib/util.cc:979 +#: src/lib/util.cc:959 #, c++-format msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate." msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки {}." @@ -1945,9 +1947,8 @@ msgid "Timed text" msgstr "Субтитры" #: src/lib/job.cc:274 -#, fuzzy msgid "Too many open files" -msgstr "не удалось открыть файл {}" +msgstr "Слишком много открытых файлов" #: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Trailer" @@ -2030,16 +2031,16 @@ msgstr "Проверить DCP" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:126 msgid "Verifying copied files" -msgstr "" +msgstr "Проверка скопированных файлов" #: src/lib/filter.cc:92 msgid "Vertical flip" msgstr "Отразить по горизонтали" #: src/lib/fcpxml.cc:69 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "Video refers to missing asset {}" -msgstr "Видео относится к отсутствующему ресурсу % 1" +msgstr "Видео относится к отсутствующему ресурсу {}" #: src/lib/util.cc:589 msgid "Visually impaired" @@ -2063,17 +2064,17 @@ msgstr "YCOCG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 msgid "YCgCo-R, even addition" -msgstr "" +msgstr "YCgCo-R, четное сложение" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 msgid "YCgCo-R, odd addition" -msgstr "" +msgstr "YCgCo-R, нечетное сложение" #: src/lib/filter.cc:98 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF" -#: src/lib/hints.cc:208 +#: src/lib/hints.cc:211 #, c++-format msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " @@ -2084,7 +2085,7 @@ msgstr "" "не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров вашего DCP на {} " "кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:192 +#: src/lib/hints.cc:195 #, c++-format msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " @@ -2095,7 +2096,7 @@ msgstr "" "поддерживается не всеми проекторами. Возможно, вы захотите изменить частоту " "на {} кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:202 +#: src/lib/hints.cc:205 msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." @@ -2104,7 +2105,7 @@ msgstr "" "поддерживается не всеми проекторами. Учтите, что у вас могут быть проблемы " "совместимости." -#: src/lib/hints.cc:322 +#: src/lib/hints.cc:325 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -2113,7 +2114,7 @@ msgstr "" "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и " "т.п.)" -#: src/lib/hints.cc:125 +#: src/lib/hints.cc:128 #, c++-format msgid "" "You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " @@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr "" "Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам " "нужно удалить часть контента Atmos." -#: src/lib/hints.cc:612 +#: src/lib/hints.cc:629 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." @@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr "" "Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются " "для Interop DCP. Измените ваш стандарт DCP на SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:290 +#: src/lib/hints.cc:293 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -2149,7 +2150,7 @@ msgstr "" "Вы выбрали файл шрифта, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что " "это вызовет проблемы при воспроизведении." -#: src/lib/hints.cc:306 +#: src/lib/hints.cc:309 #, c++-format msgid "" "You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should " @@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr "" msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием" -#: src/lib/hints.cc:110 +#: src/lib/hints.cc:113 #, c++-format msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " @@ -2175,19 +2176,19 @@ msgstr "" "Даже если у вас меньше каналов, {} автоматически заполнит недостающие " "тишиной." -#: src/lib/hints.cc:770 -#, fuzzy, c++-format +#: src/lib/hints.cc:787 +#, c++-format msgid "" "Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " "distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, " "set the DCP audio channels to 8 or 16." msgstr "" -"В вашем DCP используется 1% аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести " +"В вашем DCP используется {} аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести " "к тому, что некоторые дистрибьюторы будут выдавать ошибки контроля качества " "при проверке вашего DCP. Чтобы избежать этого, установите для аудиоканалов " "DCP значение 8 или 16." -#: src/lib/hints.cc:167 +#: src/lib/hints.cc:170 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." @@ -2196,7 +2197,7 @@ msgstr "" "привести к проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте " "соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP." -#: src/lib/hints.cc:356 +#: src/lib/hints.cc:359 #, c++-format msgid "" "Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your " @@ -2228,7 +2229,7 @@ msgstr "[движущийся]" msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:132 src/lib/fcpxml_content.cc:86 #: src/lib/string_text_file_content.cc:111 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" @@ -2244,7 +2245,7 @@ msgstr "_reel{}" msgid "bits" msgstr "бит" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:86 src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" @@ -2300,22 +2301,22 @@ msgstr "не удалось прочитать из файла {} ({})" msgid "could not write to file {} ({})" msgstr "не удалось записать в файл {} ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:112 #, c++-format msgid "error during async_connect ({})" msgstr "ошибка во время async_connect ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 #, c++-format msgid "error during async_connect: ({})" msgstr "ошибка во время async_connect: ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:204 #, c++-format msgid "error during async_read ({})" msgstr "ошибка во время async_read ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:163 #, c++-format msgid "error during async_write ({})" msgstr "ошибка во время async_write ({})" @@ -2335,13 +2336,13 @@ msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." #: src/lib/dcp_content.cc:799 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "" "it has a different number of audio channels than the project; set the " "project to have {} channels." msgstr "" "в нем количество аудиоканалов отличается от количества аудиоканалов в " -"проекте; установите для проекта значение% 1 каналов." +"проекте; установите для проекта значение {} каналов." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:835 @@ -2413,13 +2414,12 @@ msgstr "название" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:829 -#, fuzzy msgid "" "one of its closed caption reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" -"один из файлов скрытых субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен " -"быть перезаписан." +"одна из частей файла скрытых субтитров (CC) имеет ненулевой индекс, поэтому " +"он должен быть перезаписан." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:823 @@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "статичный" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:526 +#: src/lib/video_content.cc:528 msgid "video frames" msgstr "видеокадры" @@ -2509,21 +2509,21 @@ msgstr "" "соответствует вашему контенту Atmos." #: src/lib/film.cc:1844 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "" "{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." msgstr "" -"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она " +"{} пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она " "больше не находится внутри фильма." #: src/lib/film.cc:1842 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "" "{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." msgstr "" -"% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они " +"{} пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они " "больше не находятся в пределах фильма." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 |
