summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po288
1 files changed, 144 insertions, 144 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index ee54ce3eb..57afc1a92 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-08 20:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-19 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-18 02:36+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
"Language: ru\n"
@@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/lib/video_content.cc:513
+#: src/lib/video_content.cc:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:477
+#: src/lib/video_content.cc:479
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Размер при кадрировании: {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:467
+#: src/lib/video_content.cc:469
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Соотношение сторон экрана - %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:501
+#: src/lib/video_content.cc:503
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Заполнено черным для подгонки под контейнер {} ({}x{})"
-#: src/lib/video_content.cc:491
+#: src/lib/video_content.cc:493
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Масштаб: {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
+#: src/lib/video_content.cc:497 src/lib/video_content.cc:508
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:464
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.25"
-msgstr ""
+msgstr "1.25"
#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "1.50"
-msgstr ""
+msgstr "1.50"
#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.66"
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "16"
#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "2.00"
-msgstr ""
+msgstr "2.00"
#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "2.21"
-msgstr ""
+msgstr "2.21"
#: src/lib/ratio.cc:55
msgid "2.35 (35mm Scope)"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
-#: src/lib/hints.cc:219
+#: src/lib/hints.cc:222
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
msgstr "; осталось {}; время завершения {}{}"
#: src/lib/analytics.cc:58
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid ""
"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl "
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to "
"donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
msgstr ""
-"<h2>Вы создали {} DCP с помощью {}!</h2><img width=\"20%%\" "
+"<h2>Вы создали {} DCP с помощью {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Привет. Меня "
"зовут Карл и я разработчик {}. Я работаю над программой в свободное время (с "
"помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как "
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
"donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования €10</a></"
"ul><p>Благодарю вас!</font>"
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Рекламный)"
-#: src/lib/hints.cc:153
+#: src/lib/hints.cc:156
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
"\"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:160
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
@@ -292,26 +292,26 @@ msgstr "Анализ аудио"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Анализ субтитров"
-#: src/lib/hints.cc:384
+#: src/lib/hints.cc:379
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут "
"проигнорированы."
-#: src/lib/hints.cc:523
+#: src/lib/hints.cc:526
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:516
+#: src/lib/hints.cc:520
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:531
+#: src/lib/hints.cc:532
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:495
+#: src/lib/hints.cc:490
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется "
"ограничить длину всех строк до 52 символов."
-#: src/lib/hints.cc:497
+#: src/lib/hints.cc:492
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить "
"длину всех строк до 79 символов."
-#: src/lib/hints.cc:664
+#: src/lib/hints.cc:681
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более "
"трёх строк."
-#: src/lib/hints.cc:631
+#: src/lib/hints.cc:648
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется "
"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
-#: src/lib/hints.cc:636
+#: src/lib/hints.cc:653
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
"кадра."
-#: src/lib/hints.cc:707
+#: src/lib/hints.cc:724
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "C"
#: src/lib/exceptions.cc:196
#, c++-format
msgid "CPL {} not found"
-msgstr ""
+msgstr "CPL {} не найден"
#: src/lib/job.cc:657
msgid "Cancelled"
@@ -476,6 +476,8 @@ msgid ""
"Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload "
"DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP."
msgstr ""
+"Проверьте настройки сервера на вкладке TMS в настройках или снимите флажок "
+"\"Загружать DCP в TMS после создания\", если вы не хотите загружать свой DCP."
#: src/lib/transcode_job.cc:106
msgid "Check their new settings, then try again."
@@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Clip"
-msgstr "Обрезать"
+msgstr "CLP (Фрагмент, Клип)"
#: src/lib/text_type.cc:85
msgid "Closed captions"
@@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста."
-#: src/lib/video_content.cc:453
+#: src/lib/video_content.cc:455
#, c++-format
msgid "Content video is {}x{}"
msgstr "Разрешение контента: {}x{}"
@@ -706,26 +708,26 @@ msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:119
-#, fuzzy
msgid "Copying DCP"
-msgstr "Объединить DCP"
+msgstr "Копирование DCP"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid "Copying DCPs to {}"
-msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
+msgstr "Копировать DCP на {}"
#: src/lib/reel_writer.cc:194
-#, fuzzy
msgid "Copying existing asset"
-msgstr "Проверка данных изображения"
+msgstr "Копирование существующего ресурса"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid ""
"Copying {}\n"
"to {}"
-msgstr "копирование {}"
+msgstr ""
+"Копирование {}\n"
+"в {}"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
#, c++-format
@@ -828,16 +830,15 @@ msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
#: src/lib/film.cc:2048
-#, fuzzy
msgid "DCP"
-msgstr "DBP"
+msgstr "DCP"
#: src/lib/film.cc:2045
#, c++-format
msgid "DCP (via {})"
-msgstr ""
+msgstr "DCP (через {})"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:138
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
@@ -845,7 +846,12 @@ msgstr "DCP XML субтитры"
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#, c++-format
+msgid "DCP will contain 1 out of every {} frames of the content.\n"
+msgstr "DCP будет содержать 1 из каждых {} кадров контента.\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
@@ -917,14 +923,14 @@ msgstr ""
"{}"
#: src/lib/exceptions.cc:178
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid "Disk full when writing {}"
-msgstr "Диск заполнен при записи% 1"
+msgstr "Диск заполнен при записи {}"
#: src/lib/job.cc:268
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid "Disk full while writing {}"
-msgstr "Диск заполнен при записи% 1"
+msgstr "Диск заполнен во время записи {}"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
@@ -938,15 +944,14 @@ msgstr "Ошибка загрузки ({} ошибка {})"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "end credits", shown next to the pair of markers
#. "FFEC" and "LFEC" ({First, Last} Frame of End Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:145
-#, fuzzy
msgid "EC"
-msgstr "C"
+msgstr "EC"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет дублирован в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
#, c++-format
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
msgstr ""
@@ -994,13 +999,13 @@ msgstr "Ошибка: ({})"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:69
msgid "Event"
-msgstr "Событие"
+msgstr "EVT (Событие)"
-#: src/lib/hints.cc:415
+#: src/lib/hints.cc:410
msgid "Examining audio"
msgstr "Проверка звука"
-#: src/lib/hints.cc:417
+#: src/lib/hints.cc:412
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров"
@@ -1012,7 +1017,7 @@ msgstr "Проверка контента"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Проверка субтитров"
-#: src/lib/hints.cc:413
+#: src/lib/hints.cc:408
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Проверка субтитров"
@@ -1066,9 +1071,8 @@ msgid "Finding length"
msgstr "Расчёт длительности"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:112
-#, fuzzy
msgid "Formatting drive"
-msgstr "Проверка целостности"
+msgstr "Форматирование диска"
#: src/lib/content.cc:465
msgid "Frame rate"
@@ -1143,7 +1147,7 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Highlights"
-msgstr "Выделения"
+msgstr "HLT (Основные моменты)"
#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Horizontal flip"
@@ -1165,15 +1169,15 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
#. "FFOI" and "LFOI" ({First, Last} Frame of Intermission)
#: src/lib/layout_markers.cc:142
msgid "IN"
-msgstr ""
+msgstr "IN"
-#: src/lib/hints.cc:195
+#: src/lib/hints.cc:198
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
"SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:261
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
@@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:624
+#: src/lib/hints.cc:641
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1229,7 +1233,7 @@ msgstr "LRS - Левый задний объёмный"
msgid "Left surround"
msgstr "LS - Левый объёмный"
-#: src/lib/video_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
@@ -1273,9 +1277,8 @@ msgstr "Ls"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "moving credits", shown next to the pair of markers
#. "FFMC" and "LFMC" ({First, Last} Frame of Moving Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:148
-#, fuzzy
msgid "MC"
-msgstr "C"
+msgstr "MC"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
@@ -1321,12 +1324,11 @@ msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file found: is this a DCP?"
-msgstr ""
+msgstr "Нет ASSETMAP или файла ASSETMAP.xml. Это DCP?"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:115
-#, fuzzy
msgid "No CPLs found in DCP"
-msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:114
msgid "No CPLs found in DCP."
@@ -1407,17 +1409,17 @@ msgstr "Подавитель шума owdenoise"
#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3 D60 (~6000K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 D60 (~6000K)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "P3 D65 (~6500K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 D65 (~6500K)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3 DCI (~6300K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 DCI (~6300K)"
-#: src/lib/util.cc:1131
+#: src/lib/util.cc:1111
#, c++-format
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
@@ -1459,9 +1461,8 @@ msgstr "R"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "ratings band", shown next to the pair of markers
#. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band)
#: src/lib/layout_markers.cc:136
-#, fuzzy
msgid "RB"
-msgstr "R"
+msgstr "RB"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:689
+#: src/lib/hints.cc:706
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1552,9 +1553,8 @@ msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 428-1"
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
msgid "Sign"
msgstr "Жест"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:530
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1640,17 +1640,14 @@ msgstr ""
"настройки."
#: src/lib/check_content_job.cc:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may "
"need to check their settings."
msgstr ""
-"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
-"\n"
-"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
-"настройки."
+"Некоторые файлы необходимо повторно проверить из-за исправления ошибки в DCP-"
+"o-matic. Возможно, вам потребуется проверить их настройки."
-#: src/lib/hints.cc:605
+#: src/lib/hints.cc:622
#, c++-format
msgid ""
"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
@@ -1659,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более {} строк. Они будут "
"обрезаны."
-#: src/lib/hints.cc:727
+#: src/lib/hints.cc:744
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1668,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"Часть вашего контента содержит аудио, у которого не задан язык. Если ваше "
"аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:798
+#: src/lib/hints.cc:815
msgid ""
"Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors "
"(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and "
@@ -1676,6 +1673,12 @@ msgid ""
"in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or "
"not."
msgstr ""
+"Часть вашего контента зашифрована, а часть - нет. Хотя некоторые "
+"распространители (например, Netflix) требуют, чтобы субтитры не шифровались "
+"(даже если изображение и звук зашифрованы), другие будут отмечать ошибки в "
+"протоколе передачи данных, созданном в рамках этого проекта. Если вы "
+"сомневаетесь, установите все (изображение, звук и текст) либо в "
+"зашифрованном виде, либо нет."
#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
@@ -1689,7 +1692,7 @@ msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/hints.cc:781
+#: src/lib/hints.cc:798
#, c++-format
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
@@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "Стерео"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Stereo card"
-msgstr "Стерео карта"
+msgstr "STR (Наденьте 3D очки)"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
@@ -1725,9 +1728,8 @@ msgstr "Воскресенье"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "title credits", shown next to the pair of markers
#. "FFTC" and "LFTC" ({First, Last} Frame of Title Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:139
-#, fuzzy
msgid "TC"
-msgstr "C"
+msgstr "TC"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Teaser"
@@ -1758,8 +1760,8 @@ msgstr "Цепочка сертификатов для подписи невер
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна ({})"
-#: src/lib/hints.cc:744
-#, fuzzy, c++-format
+#: src/lib/hints.cc:761
+#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
@@ -1767,14 +1769,14 @@ msgid ""
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
-"Цепочка сертификатов, которую % 1 использует для подписи DCP и KDMs, "
-"содержит небольшую ошибку, которая не позволяет корректно проверять DCP в "
-"некоторых системах. Рекомендуется заново создать цепочку подписывающих "
-"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
-"настроек \"Ключи\"."
+"Цепочка сертификатов, которую {} использует для подписи DCP и KDMs, содержит "
+"небольшую ошибку, которая не позволяет корректно проверять DCP в некоторых "
+"системах. Рекомендуется заново создать цепочку подписывающих сертификатов, "
+"нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице настроек "
+"\"Ключи\"."
-#: src/lib/hints.cc:752
-#, fuzzy, c++-format
+#: src/lib/hints.cc:769
+#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
@@ -1782,7 +1784,7 @@ msgid ""
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
-"Цепочка сертификатов, которую % 1 использует для подписи DCP и KDMs, имеет "
+"Цепочка сертификатов, которую {} использует для подписи DCP и KDMs, имеет "
"слишком большой срок действия. Это приведет к проблемам с воспроизведением "
"DCP в некоторых системах. Рекомендуется заново создать цепочку подписывающих "
"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
@@ -1827,7 +1829,7 @@ msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд мен
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд больше."
-#: src/lib/hints.cc:267
+#: src/lib/hints.cc:270
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
@@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"обратном направлении, чем раньше. Вам следует проверить все субтитры в вашем "
"проекте, чтобы убедиться, что они размещены там, где вы хотите."
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:251
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1876,12 +1878,12 @@ msgstr ""
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках на вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/util.cc:981
+#: src/lib/util.cc:961
#, c++-format
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
msgstr "Этот KDM был сделан для {}, но не для его конечного сертификата."
-#: src/lib/util.cc:979
+#: src/lib/util.cc:959
#, c++-format
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки {}."
@@ -1945,9 +1947,8 @@ msgid "Timed text"
msgstr "Субтитры"
#: src/lib/job.cc:274
-#, fuzzy
msgid "Too many open files"
-msgstr "не удалось открыть файл {}"
+msgstr "Слишком много открытых файлов"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Trailer"
@@ -2030,16 +2031,16 @@ msgstr "Проверить DCP"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:126
msgid "Verifying copied files"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка скопированных файлов"
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Vertical flip"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid "Video refers to missing asset {}"
-msgstr "Видео относится к отсутствующему ресурсу % 1"
+msgstr "Видео относится к отсутствующему ресурсу {}"
#: src/lib/util.cc:589
msgid "Visually impaired"
@@ -2063,17 +2064,17 @@ msgstr "YCOCG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "YCgCo-R, even addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R, четное сложение"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "YCgCo-R, odd addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R, нечетное сложение"
#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF"
-#: src/lib/hints.cc:208
+#: src/lib/hints.cc:211
#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
@@ -2084,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров вашего DCP на {} "
"кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:192
+#: src/lib/hints.cc:195
#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
@@ -2095,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"поддерживается не всеми проекторами. Возможно, вы захотите изменить частоту "
"на {} кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:202
+#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
@@ -2104,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"поддерживается не всеми проекторами. Учтите, что у вас могут быть проблемы "
"совместимости."
-#: src/lib/hints.cc:322
+#: src/lib/hints.cc:325
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -2113,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и "
"т.п.)"
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:128
#, c++-format
msgid ""
"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
@@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам "
"нужно удалить часть контента Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:612
+#: src/lib/hints.cc:629
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются "
"для Interop DCP. Измените ваш стандарт DCP на SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:290
+#: src/lib/hints.cc:293
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@ -2149,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"Вы выбрали файл шрифта, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что "
"это вызовет проблемы при воспроизведении."
-#: src/lib/hints.cc:306
+#: src/lib/hints.cc:309
#, c++-format
msgid ""
"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
@@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr ""
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:110
+#: src/lib/hints.cc:113
#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
@@ -2175,19 +2176,19 @@ msgstr ""
"Даже если у вас меньше каналов, {} автоматически заполнит недостающие "
"тишиной."
-#: src/lib/hints.cc:770
-#, fuzzy, c++-format
+#: src/lib/hints.cc:787
+#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
-"В вашем DCP используется 1% аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести "
+"В вашем DCP используется {} аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести "
"к тому, что некоторые дистрибьюторы будут выдавать ошибки контроля качества "
"при проверке вашего DCP. Чтобы избежать этого, установите для аудиоканалов "
"DCP значение 8 или 16."
-#: src/lib/hints.cc:167
+#: src/lib/hints.cc:170
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
@@ -2196,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"привести к проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте "
"соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP."
-#: src/lib/hints.cc:356
+#: src/lib/hints.cc:359
#, c++-format
msgid ""
"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
@@ -2228,7 +2229,7 @@ msgstr "[движущийся]"
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:132 src/lib/fcpxml_content.cc:86
#: src/lib/string_text_file_content.cc:111
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
@@ -2244,7 +2245,7 @@ msgstr "_reel{}"
msgid "bits"
msgstr "бит"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:86 src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
@@ -2300,22 +2301,22 @@ msgstr "не удалось прочитать из файла {} ({})"
msgid "could not write to file {} ({})"
msgstr "не удалось записать в файл {} ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
#, c++-format
msgid "error during async_connect ({})"
msgstr "ошибка во время async_connect ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82
#, c++-format
msgid "error during async_connect: ({})"
msgstr "ошибка во время async_connect: ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:204
#, c++-format
msgid "error during async_read ({})"
msgstr "ошибка во время async_read ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:163
#, c++-format
msgid "error during async_write ({})"
msgstr "ошибка во время async_write ({})"
@@ -2335,13 +2336,13 @@ msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:799
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have {} channels."
msgstr ""
"в нем количество аудиоканалов отличается от количества аудиоканалов в "
-"проекте; установите для проекта значение% 1 каналов."
+"проекте; установите для проекта значение {} каналов."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:835
@@ -2413,13 +2414,12 @@ msgstr "название"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:829
-#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"один из файлов скрытых субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
-"быть перезаписан."
+"одна из частей файла скрытых субтитров (CC) имеет ненулевой индекс, поэтому "
+"он должен быть перезаписан."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:823
@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "статичный"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
@@ -2509,21 +2509,21 @@ msgstr ""
"соответствует вашему контенту Atmos."
#: src/lib/film.cc:1844
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid ""
"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
msgstr ""
-"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она "
+"{} пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она "
"больше не находится внутри фильма."
#: src/lib/film.cc:1842
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid ""
"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
msgstr ""
-"% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они "
+"{} пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они "
"больше не находятся в пределах фильма."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114