summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po287
1 files changed, 160 insertions, 127 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index 147516e06..efd6ca476 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-07 10:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-09 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-08 20:12+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on {}"
msgstr " на {}"
-#: src/lib/config.cc:1279
+#: src/lib/config.cc:1274
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1257
+#: src/lib/config.cc:1252
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '{}', который неизвестен для "
"{}. Языковой файл был очищен."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -299,19 +299,19 @@ msgstr ""
"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут "
"проигнорированы."
-#: src/lib/hints.cc:522
+#: src/lib/hints.cc:523
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:515
+#: src/lib/hints.cc:516
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:530
+#: src/lib/hints.cc:531
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:494
+#: src/lib/hints.cc:495
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется "
"ограничить длину всех строк до 52 символов."
-#: src/lib/hints.cc:496
+#: src/lib/hints.cc:497
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить "
"длину всех строк до 79 символов."
-#: src/lib/hints.cc:663
+#: src/lib/hints.cc:664
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более "
"трёх строк."
-#: src/lib/hints.cc:630
+#: src/lib/hints.cc:631
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется "
"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
-#: src/lib/hints.cc:635
+#: src/lib/hints.cc:636
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
"кадра."
-#: src/lib/hints.cc:706
+#: src/lib/hints.cc:707
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -376,52 +376,52 @@ msgstr "Частота аудио будет изменена на {} Гц"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Частота аудио не будет изменена"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:677
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Не может содержать слэши"
msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя {} во время {}"
-#: src/lib/film.cc:1849
+#: src/lib/film.cc:1903
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Невозможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован."
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
msgid "Check their new settings, then try again."
msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова."
-#: src/lib/check_content_job.cc:55
+#: src/lib/check_content_job.cc:56
msgid "Checking content"
msgstr "Проверка контента"
@@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "Проверка контента"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Скрытые субтитры (CC)"
msgid "Closed subtitles"
msgstr "Скрытые субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
@@ -518,17 +518,17 @@ msgstr "Основные цвета"
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
@@ -560,15 +560,15 @@ msgstr "Битовая глубина"
msgid "Content sample rate"
msgstr "Частота дискретизации аудио-контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:150
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:149
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь аудио"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:147
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:146
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь видео"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен исполь
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые шрифты."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:174
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:173
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь ту же дорожку субтитров."
@@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл ({}:{}: {})"
-#: src/lib/config.cc:1181
+#: src/lib/config.cc:1176
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
-#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:271
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:282
#, c++-format
msgid "Could not open output file {} ({})"
msgstr "Не удалось открыть файл вывода {} ({})"
@@ -821,12 +821,12 @@ msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/film.cc:1957
+#: src/lib/film.cc:2011
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1954
+#: src/lib/film.cc:2008
#, c++-format
msgid "DCP (via {})"
msgstr ""
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от ско
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/film.cc:1766
+#: src/lib/film.cc:1820
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
"поскольку это единственный контейнер, который можно использовать в кодировке "
"MPEG 2."
-#: src/lib/film.cc:1770
+#: src/lib/film.cc:1824
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic пришлось настроить формат вашего фильма на 2D, поскольку 3D еще "
"не поддерживается в кодировке MPEG2."
-#: src/lib/film.cc:1774
+#: src/lib/film.cc:1828
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Datasat AP20 или AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1242
+#: src/lib/config.cc:1237
#, c++-format
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Проверка субтитров"
msgid "Extracting"
msgstr "Извлечение"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
@@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr "Имена файлов"
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
msgid "Finding length"
msgstr "Расчёт длительности"
@@ -1072,11 +1072,11 @@ msgstr "Частота кадров"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
#, c++-format
msgid "Full (0-{})"
msgstr "Полный (0-{})"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Полная длина видеокадров для частоты к
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента"
-#: src/lib/j2k_encoder.cc:279
+#: src/lib/j2k_encoder.cc:280
msgid ""
"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please "
"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
@@ -1111,11 +1111,11 @@ msgstr ""
"проверьте свою конфигурацию и лицензию и убедитесь, что вы подключены к "
"Интернету."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
@@ -1147,11 +1147,11 @@ msgstr "Отразить по горизонтали"
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:623
+#: src/lib/hints.cc:624
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1190,11 +1190,11 @@ msgstr ""
msgid "It is not known what caused this error. {}"
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку. {}"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:432 src/lib/config.cc:1239
+#: src/lib/config.cc:427 src/lib/config.cc:1234
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME"
@@ -1235,24 +1235,24 @@ msgstr "LFE"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE - НЧ (сабвуфер)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
#, c++-format
msgid "Limited / video ({}-{})"
msgstr "Ограничен / видео ({}-{})"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
@@ -1280,19 +1280,19 @@ msgstr "Декодер mid-side"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:191
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:193
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:199
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:201
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:162
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:167
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:169
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Подавитель шума owdenoise"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.cc:1135
+#: src/lib/util.cc:1137
#, c++-format
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "R"
msgid "RB"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1496,24 +1496,24 @@ msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:688
+#: src/lib/hints.cc:689
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1524,23 +1524,28 @@ msgstr ""
"титров). Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на "
"вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#, fuzzy
+msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
@@ -1600,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
"настройки, прежде чем повторить."
-#: src/lib/check_content_job.cc:85
+#: src/lib/check_content_job.cc:86
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
@@ -1611,7 +1616,18 @@ msgstr ""
"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
"настройки."
-#: src/lib/hints.cc:604
+#: src/lib/check_content_job.cc:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may "
+"need to check their settings."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
+"настройки."
+
+#: src/lib/hints.cc:605
#, c++-format
msgid ""
"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
@@ -1620,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более {} строк. Они будут "
"обрезаны."
-#: src/lib/hints.cc:726
+#: src/lib/hints.cc:727
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1629,6 +1645,15 @@ msgstr ""
"Часть вашего контента содержит аудио, у которого не задан язык. Если ваше "
"аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"."
+#: src/lib/hints.cc:798
+msgid ""
+"Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors "
+"(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and "
+"sound are), others will flag errors with the DCP made from this project. If "
+"in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or "
+"not."
+msgstr ""
+
#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "Часть вашего контента отсутствует"
@@ -1641,7 +1666,7 @@ msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/hints.cc:780
+#: src/lib/hints.cc:781
#, c++-format
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
@@ -1710,7 +1735,7 @@ msgstr "Цепочка сертификатов для подписи невер
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна ({})"
-#: src/lib/hints.cc:743
+#: src/lib/hints.cc:744
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
@@ -1725,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
"настроек \"Ключи\"."
-#: src/lib/hints.cc:751
+#: src/lib/hints.cc:752
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
@@ -1814,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
"выбранную вами частоту кадров DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:713
+#: src/lib/dcp_content.cc:721
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "В данном DCP нет видео"
@@ -1828,12 +1853,12 @@ msgstr ""
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках на вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/util.cc:985
+#: src/lib/util.cc:987
#, c++-format
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
msgstr "Этот KDM был сделан для {}, но не для его конечного сертификата."
-#: src/lib/util.cc:983
+#: src/lib/util.cc:985
#, c++-format
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки {}."
@@ -1868,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"Этот файл - ключ KDM. Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:543
+#: src/lib/film.cc:555
#, c++-format
msgid ""
"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded "
@@ -1877,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"Проект был создан более новой версией {} и не может быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:524
+#: src/lib/film.cc:536
#, c++-format
msgid ""
"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it "
@@ -1948,11 +1973,11 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио ({})"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Нерезкое маскирование и Размытие по Гауссу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:592
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"
@@ -2009,10 +2034,18 @@ msgstr "Фильтр Weave"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+msgid "YCgCo-R, even addition"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+msgid "YCgCo-R, odd addition"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF"
@@ -2069,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит "
"хорошо."
-#: src/lib/film.cc:1703
+#: src/lib/film.cc:1757
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@ -2077,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам "
"нужно удалить часть контента Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:611
+#: src/lib/hints.cc:612
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -2119,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"Даже если у вас меньше каналов, {} автоматически заполнит недостающие "
"тишиной."
-#: src/lib/hints.cc:769
+#: src/lib/hints.cc:770
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
@@ -2274,11 +2307,11 @@ msgid "h"
msgstr "ч"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#: src/lib/dcp_content.cc:678
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:752
+#: src/lib/dcp_content.cc:760
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
@@ -2288,48 +2321,48 @@ msgstr ""
"проекте; установите для проекта значение% 1 каналов."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:788
+#: src/lib/dcp_content.cc:796
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:723
+#: src/lib/dcp_content.cc:731
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является 2K, а проект - 4K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:720
+#: src/lib/dcp_content.cc:728
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является 4K, а проект - 2K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:658
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#: src/lib/dcp_content.cc:670
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#: src/lib/dcp_content.cc:771
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:798
+#: src/lib/dcp_content.cc:806
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:738
+#: src/lib/dcp_content.cc:746
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "перекрывает другой видеоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:693
+#: src/lib/dcp_content.cc:701
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@ -2338,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:728
+#: src/lib/dcp_content.cc:736
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
@@ -2356,7 +2389,7 @@ msgid "name"
msgstr "название"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:782
+#: src/lib/dcp_content.cc:790
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2365,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"быть перезаписан."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:776
+#: src/lib/dcp_content.cc:784
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2386,7 +2419,7 @@ msgstr "sRGB"
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:364
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:391 src/lib/video_content.cc:364
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
@@ -2404,22 +2437,22 @@ msgstr "{} ({} ГБ) [{}]"
msgid "{} [Atmos]"
msgstr "{} [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:355
+#: src/lib/dcp_content.cc:360
#, c++-format
msgid "{} [DCP]"
msgstr "{} [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:346
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
#, c++-format
msgid "{} [audio]"
msgstr "{} [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:342
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
#, c++-format
msgid "{} [movie]"
msgstr "{} [фильм]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:344 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
#, c++-format
msgid "{} [video]"
msgstr "{} [видео]"
@@ -2433,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"{} не удалось открыть файл {} ({}). Возможно, он не существует или имеет "
"неожиданный формат."
-#: src/lib/film.cc:1740
+#: src/lib/film.cc:1794
#, c++-format
msgid ""
"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
@@ -2442,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"{} пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти "
"настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
-#: src/lib/film.cc:1706
+#: src/lib/film.cc:1760
#, c++-format
msgid ""
"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
@@ -2451,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"{} пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
"соответствует вашему контенту Atmos."
-#: src/lib/film.cc:1753
+#: src/lib/film.cc:1807
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
@@ -2460,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она "
"больше не находится внутри фильма."
-#: src/lib/film.cc:1751
+#: src/lib/film.cc:1805
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
@@ -2474,7 +2507,7 @@ msgstr ""
msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
msgstr "{} больше не поддерживает фильтр `{}', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/config.cc:442 src/lib/config.cc:1254
+#: src/lib/config.cc:437 src/lib/config.cc:1249
#, c++-format
msgid "{} notification"
msgstr "{} уведомление"