diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/ru_RU.po | 421 |
1 files changed, 251 insertions, 170 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index e776e1ae5..d817410d8 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-03 00:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n" "Language-Team: Russian\n" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:443 +#: src/lib/job.cc:447 msgid " on %1" msgstr " на %1" -#: src/lib/config.cc:918 +#: src/lib/config.cc:956 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Длительность: $LENGTH\n" "Размер: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:896 +#: src/lib/config.cc:934 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" @@ -98,19 +98,19 @@ msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:223 +#: src/lib/dcp_content.cc:241 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:329 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:325 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:327 src/lib/video_mxf_content.cc:90 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [видео]" @@ -119,43 +119,43 @@ msgstr "%1 [видео]" msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:37 +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1.33 (4:3)" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:40 msgid "1.38 (Academy)" msgstr "1.38 (Academy)" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1.43 (IMAX)" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "1.78 (16:9 or HD)" msgstr "1.78 (16:9 or HD)" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Full frame)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "2.35 (35mm Scope)" msgstr "2.35 (35mm Scope)" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" @@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "Подавитель шума 3D" msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/job.cc:448 +#: src/lib/job.cc:452 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3" -#: src/lib/hints.cc:113 +#: src/lib/hints.cc:161 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до " "200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:105 +#: src/lib/hints.cc:153 msgid "" "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" "будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT " "(1.85:1) на вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:101 +#: src/lib/hints.cc:149 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -234,52 +234,52 @@ msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1Гц" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксель" @@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "BsR" msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:457 +#: src/lib/job.cc:461 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/lib/film.cc:296 +#: src/lib/film.cc:301 msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Не может содержать символ /" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Не может содержать символ /" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/film.cc:1231 +#: src/lib/film.cc:1268 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован." @@ -319,19 +319,32 @@ msgstr "Центральный" msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/lib/reel_writer.cc:100 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:46 +msgid "Check content for changes" +msgstr "" + +#: src/lib/reel_writer.cc:104 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Хроматическая постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Хроматическая непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +#: src/lib/types.cc:134 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Подавление шума" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 msgid "Colour primaries" msgstr "Основные цвета" @@ -345,25 +358,25 @@ msgstr "Основные цвета" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "Colour range" msgstr "Цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика цветопередачи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 msgid "Colourspace" msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/content.cc:164 +#: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/writer.cc:517 +#: src/lib/writer.cc:526 msgid "Computing digests" msgstr "Проверка целостности" @@ -381,7 +394,8 @@ msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 -msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры" @@ -390,12 +404,12 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео" -#: src/lib/subtitle_content.cc:198 +#: src/lib/text_content.cc:260 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:194 +#: src/lib/text_content.cc:256 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " @@ -422,7 +436,7 @@ msgstr "Для присоединения контента должно быть msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." -#: src/lib/subtitle_content.cc:226 +#: src/lib/text_content.cc:288 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки." @@ -435,41 +449,41 @@ msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." -#: src/lib/subtitle_content.cc:202 +#: src/lib/text_content.cc:264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:210 +#: src/lib/text_content.cc:272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:206 +#: src/lib/text_content.cc:268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:214 +#: src/lib/text_content.cc:276 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:222 +#: src/lib/text_content.cc:284 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:218 +#: src/lib/text_content.cc:280 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " "субтитров." -#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132 +#: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" @@ -477,7 +491,12 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239 +#: src/lib/text_content.cc:297 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." + +#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." @@ -505,7 +524,12 @@ msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:106 +#, fuzzy +msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" + +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:108 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" @@ -525,7 +549,7 @@ msgstr "Не удалось открыть %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" -#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100 +#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 src/lib/internet.cc:125 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" @@ -561,11 +585,11 @@ msgstr "DBP" msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "DCI Flat" msgstr "DCI Flat" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" @@ -599,7 +623,7 @@ msgid "" msgstr "" "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен." -#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893 +#: src/lib/config.cc:335 src/lib/config.cc:931 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "Уведомление DCP-o-matic" @@ -608,7 +632,7 @@ msgstr "Уведомление DCP-o-matic" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:881 +#: src/lib/config.cc:919 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -638,8 +662,9 @@ msgstr "" msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:77 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" +#: src/lib/internet.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:72 @@ -670,7 +695,7 @@ msgstr "Сообщить о проблеме" msgid "Email problem report for %1" msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:202 msgid "Encoding" msgstr "Кодирование" @@ -678,7 +703,7 @@ msgstr "Кодирование" msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/job.cc:455 +#: src/lib/job.cc:459 msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: (%1)" @@ -686,7 +711,11 @@ msgstr "Ошибка: (%1)" msgid "Examine content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/hints.cc:264 +msgid "Examining closed captions" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -695,18 +724,19 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" #: src/lib/emailer.cc:222 -msgid "Failed to send email (%1)" +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" msgstr "Ошибка отправки email (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фильм)" -#: src/lib/content.cc:398 +#: src/lib/content.cc:441 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 msgid "Film" msgstr "Проект" @@ -714,19 +744,19 @@ msgstr "Проект" msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/content.cc:405 +#: src/lib/content.cc:448 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "Full" msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Полный (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" @@ -746,11 +776,11 @@ msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DC msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" @@ -774,7 +804,7 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" msgid "Horizontal flip" msgstr "Перевернуть по горизонтали" -#: src/lib/hints.cc:128 +#: src/lib/hints.cc:176 msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." @@ -782,7 +812,7 @@ msgstr "" "Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению " "вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами." -#: src/lib/hints.cc:125 +#: src/lib/hints.cc:173 msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." @@ -794,26 +824,34 @@ msgstr "" msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197 +#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878 +#: src/lib/config.cc:325 src/lib/config.cc:916 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" +#: src/lib/dcp.cc:76 +msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp.cc:74 +msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" + #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" @@ -854,23 +892,23 @@ msgstr "LFE" msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Ограничен (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 msgid "Linear" msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" @@ -886,19 +924,19 @@ msgstr "Mid-side декодер" msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:149 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:155 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:159 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:122 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:126 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:130 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" @@ -906,7 +944,7 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" msgid "Missing required setting %1" msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1" -#: src/lib/writer.cc:616 +#: src/lib/writer.cc:625 msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -914,7 +952,7 @@ msgstr "Моно" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:73 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:75 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы." @@ -930,7 +968,7 @@ msgstr "Без масштабирования" msgid "No stretch" msgstr "Без растягивания" -#: src/lib/image_content.cc:120 +#: src/lib/image_content.cc:122 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." @@ -938,22 +976,27 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/writer.cc:614 +#: src/lib/writer.cc:623 msgid "None" msgstr "Ничего" -#: src/lib/job.cc:453 +#: src/lib/job.cc:457 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:117 +#: src/lib/content.cc:126 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:121 +#: src/lib/content.cc:130 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." +#: src/lib/types.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Текстовые субтитры" + #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Orientation" @@ -975,7 +1018,7 @@ msgstr "P3" msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегический)" -#: src/lib/content.cc:414 +#: src/lib/content.cc:457 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" @@ -991,7 +1034,7 @@ msgstr "PSA (Социальная реклама)" msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1051,40 +1094,40 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1092,7 +1135,7 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "Ошибка SSH (%1)" -#: src/lib/image_content.cc:107 +#: src/lib/image_content.cc:108 msgid "Scanning image files" msgstr "Сканирование файлов изображений" @@ -1112,15 +1155,34 @@ msgstr "Размер" msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1Гц" -#: src/lib/film.cc:321 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:86 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:296 +msgid "" +"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " +"will probably be word-wrapped." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:302 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:326 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Часть вашего контента требует KDM" -#: src/lib/film.cc:324 +#: src/lib/film.cc:329 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/writer.cc:618 +#: src/lib/writer.cc:627 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -1144,7 +1206,7 @@ msgstr "Фильтр Telecine" msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:75 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" @@ -1180,7 +1242,7 @@ msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд мен msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более." -#: src/lib/hints.cc:157 +#: src/lib/hints.cc:205 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1194,7 +1256,7 @@ msgstr "" "вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система " "поддерживает выбранную вами скорость DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:521 +#: src/lib/dcp_content.cc:549 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "В данном DCP нет видео" @@ -1216,7 +1278,7 @@ msgstr "" "Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на " "контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню." -#: src/lib/film.cc:439 +#: src/lib/film.cc:445 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1224,7 +1286,7 @@ msgstr "" "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:428 +#: src/lib/film.cc:434 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1234,6 +1296,10 @@ msgstr "" "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново " "добавить контент и настроить его. Извините!" +#: src/lib/types.cc:130 +msgid "Timed text" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" @@ -1246,7 +1312,7 @@ msgstr "Транскодирование %1" msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/internet.cc:109 +#: src/lib/internet.cc:134 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" @@ -1254,7 +1320,7 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения" -#: src/lib/job.cc:196 +#: src/lib/job.cc:202 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" @@ -1266,11 +1332,11 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" @@ -1314,7 +1380,7 @@ msgstr "Ожидание" msgid "Weave filter" msgstr "Фильтр Weave" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1322,7 +1388,7 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/hints.cc:130 +#: src/lib/hints.cc:178 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " @@ -1334,7 +1400,7 @@ msgstr "" "сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются " "всеми проекторами)." -#: src/lib/hints.cc:117 +#: src/lib/hints.cc:165 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " @@ -1344,7 +1410,7 @@ msgstr "" "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого " "сделать SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:179 +#: src/lib/hints.cc:227 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1353,7 +1419,7 @@ msgstr "" "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т." "п.)" -#: src/lib/hints.cc:82 +#: src/lib/hints.cc:130 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " @@ -1364,7 +1430,7 @@ msgstr "" "должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он " "звучит хорошо." -#: src/lib/hints.cc:168 +#: src/lib/hints.cc:216 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1373,7 +1439,11 @@ msgstr "" "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между " "файлами." -#: src/lib/hints.cc:73 +#: src/lib/hints.cc:308 +msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:121 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1381,11 +1451,11 @@ msgstr "" "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " "вызовет проблемы при воспроизведении." -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/film.cc:309 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием" -#: src/lib/hints.cc:77 +#: src/lib/hints.cc:125 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." @@ -1393,7 +1463,7 @@ msgstr "" "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых " "проекторах." -#: src/lib/hints.cc:109 +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" @@ -1402,7 +1472,7 @@ msgstr "" "проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения " "сторон Flat или Scope для DCP" -#: src/lib/hints.cc:205 +#: src/lib/hints.cc:252 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1410,7 +1480,7 @@ msgstr "" "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " "громкости вашего аудио-контента." -#: src/lib/config.cc:277 +#: src/lib/config.cc:284 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" @@ -1431,15 +1501,15 @@ msgstr "" "В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена " "по границе кадра." -#: src/lib/image_content.cc:71 +#: src/lib/image_content.cc:72 msgid "[moving images]" msgstr "[последовательность]" -#: src/lib/image_content.cc:69 +#: src/lib/image_content.cc:70 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" @@ -1451,11 +1521,11 @@ msgstr "таймаут соединения" msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:300 +#: src/lib/film.cc:305 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:313 msgid "content type" msgstr "тип контента" @@ -1467,7 +1537,7 @@ msgstr "копирование %1" msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/reel_writer.cc:325 +#: src/lib/reel_writer.cc:329 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" @@ -1507,7 +1577,7 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416 +#: src/lib/content.cc:450 src/lib/content.cc:459 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ов) в секунду" @@ -1517,47 +1587,55 @@ msgid "h" msgstr "ч" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:555 -msgid "it does not have sound in all its reels." +#: src/lib/dcp_content.cc:626 +#, fuzzy +msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "во всех бобинах нет звука." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:581 -msgid "it does not have subtitles in all its reels." +#: src/lib/dcp_content.cc:621 +#, fuzzy +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "во всех бобинах нет субтитров." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:480 +#: src/lib/dcp_content.cc:589 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "во всех бобинах нет звука." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:502 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:468 +#: src/lib/dcp_content.cc:490 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:472 +#: src/lib/dcp_content.cc:494 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:561 +#: src/lib/dcp_content.cc:595 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:587 -msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." -msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры." +#: src/lib/dcp_content.cc:632 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:532 +#: src/lib/dcp_content.cc:560 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:503 +#: src/lib/dcp_content.cc:525 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -1566,7 +1644,7 @@ msgstr "" "бобины \"Разделять по видео-контенту\"." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:527 +#: src/lib/dcp_content.cc:555 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." @@ -1575,11 +1653,11 @@ msgstr "размер кадра видео в проекте отличаетс msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/image_content.cc:86 +#: src/lib/image_content.cc:87 msgid "moving" msgstr "последовательность" -#: src/lib/film.cc:296 +#: src/lib/film.cc:301 msgid "name" msgstr "название" @@ -1592,11 +1670,11 @@ msgstr "с" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:317 +#: src/lib/film.cc:322 msgid "some of your content is missing" msgstr "часть вашего контента отсутствует" -#: src/lib/image_content.cc:84 +#: src/lib/image_content.cc:85 msgid "still" msgstr "статичный" @@ -1608,6 +1686,9 @@ msgstr "неизвестно" msgid "video frames" msgstr "видеокадры" +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры." + #~ msgid "" #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " |
