diff options
Diffstat (limited to 'src/wx/po/ru_RU.po')
| -rw-r--r-- | src/wx/po/ru_RU.po | 534 |
1 files changed, 261 insertions, 273 deletions
diff --git a/src/wx/po/ru_RU.po b/src/wx/po/ru_RU.po index dc5c0c121..12f72ae78 100644 --- a/src/wx/po/ru_RU.po +++ b/src/wx/po/ru_RU.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2026-03-23 01:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-08 21:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-21 17:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-18 02:24+0300\n" "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.9\n" #: src/wx/player_information.cc:111 #, c-format @@ -95,9 +95,9 @@ msgstr "" "%s уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте." #: src/wx/audio_dialog.cc:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s audio" -msgstr "%s аудио - %s" +msgstr "%s аудио" #: src/wx/audio_dialog.cc:171 src/wx/audio_dialog.cc:173 #, c-format @@ -110,12 +110,11 @@ msgid "%s test email" msgstr "%s пробное письмо" #: src/wx/about_dialog.cc:95 -#, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Aaron Boxer" msgstr "" -"(C) 2012-2025 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" +"(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Aaron Boxer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1227 src/wx/player_config_dialog.cc:131 @@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "1 ошибка, " #: src/wx/ratio_picker.cc:156 msgid "1.85" -msgstr "" +msgstr "1.85" #: src/wx/wx_util.cc:494 msgid "12 - 7.1/HI/VI" @@ -232,14 +231,14 @@ msgstr "96kHz" #: src/wx/ratio_picker.cc:44 msgid ":1" -msgstr "" +msgstr ":1" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:646 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:648 #, c-format msgid "<IssueDate> has an invalid value %issue_date" msgstr "<IssueDate> имеет недопустимое значение %issue_date" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:652 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, c-format msgid "<MainSoundConfiguration> is invalid (%error)" msgstr "<MainSoundConfiguration> недопустима (%error)" @@ -264,72 +263,80 @@ msgstr "" msgid "A" msgstr "A" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:555 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:570 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %tile_parts tile parts instead of 3." msgstr "Кадр 2K JPEG2000 содержит %tile_parts части(ей) тайла вместо 3." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, c-format -msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %capabilities" +msgid "" +"A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of " +"%capabilities" msgstr "" -"Кадр 2K JPEG2000 содержит недопустимое значение Rsiz (возможности), равное %capabilities" - -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:527 -#, c-format -msgid "A 2K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 0." -msgstr "Кадр 2K JPEG2000 содержит %poc_markers маркера(ов) POC вместо 0." +"Кадр 2K JPEG2000 содержит недопустимое значение Rsiz (возможности), равное " +"%capabilities" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:507 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %guard_bits guard bits instead of 1." msgstr "Кадр 2K JPEG2000 содержит %guard_bits защитных разряда(ов) вместо 1." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:542 +#, c-format +msgid "A 2K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 0." +msgstr "Кадр 2K JPEG2000 содержит %poc_markers маркера(ов) POC вместо 0." + +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:577 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %tile_parts tile parts instead of 6." msgstr "Кадр 4K JPEG2000 содержит %tile_parts части(ей) тайла вместо 6." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:576 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:591 #, c-format -msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %capabilities" +msgid "" +"A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of " +"%capabilities" msgstr "" -"Кадр 4K JPEG2000 содержит недопустимое значение Rsiz (возможности), равное %capabilities" - -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:534 -#, c-format -msgid "A 4K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 1." -msgstr "Кадр 4K JPEG2000 содержит %poc_markers маркера(ов) POC вместо 1." +"Кадр 4K JPEG2000 содержит недопустимое значение Rsiz (возможности), равное " +"%capabilities" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:499 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %guard_bits guard bits instead of 2." msgstr "Кадр 4K JPEG2000 содержит %guard_bits защитных разряда(ов) вместо 2." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:548 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:549 +#, c-format +msgid "A 4K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 1." +msgstr "Кадр 4K JPEG2000 содержит %poc_markers маркера(ов) POC вместо 1." + +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:563 msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "Кадр JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Кадр JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 #, c-format -msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %code_block_height instead of 32." +msgid "" +"A JPEG2000 frame has a code-block height of %code_block_height instead of 32." msgstr "Кадр JPEG2000 имеет высоту кода блока %code_block_height вместо 32." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:513 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:528 #, c-format -msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %code_block_width instead of 32." +msgid "" +"A JPEG2000 frame has a code-block width of %code_block_width instead of 32." msgstr "Кадр JPEG2000 имеет ширину кода блока %code_block_width вместо 32." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:583 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:598 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Кадр JPEG2000 не содержит маркер TLM." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:506 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:521 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения." @@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует раз msgid "A new version of %s is available." msgstr "Доступна новая версия %s." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:500 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%error)." msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода JPEG2000 (%error)" @@ -348,11 +355,11 @@ msgstr "Кадр изображения содержит некорректны msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:588 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:603 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:668 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:670 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %load_font_id that " @@ -419,9 +426,8 @@ msgstr "" "последовательности движущихся изображений) или папку со звуковыми файлами." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 -#, fuzzy msgid "Add extended" -msgstr "Добавить внешний" +msgstr "Добавить расширенный" #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Add file(s)..." @@ -547,9 +553,8 @@ msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Разрешить сопоставление (mapping) со всеми аудиоканалами" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079 -#, fuzzy msgid "Allow use of MPEG2 Interop" -msgstr "Разрешить использование SMPTE Bv2.0" +msgstr "Разрешить использование MPEG2 Interop" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" @@ -563,11 +568,11 @@ msgstr "Альфа 0" msgid "Also supported by" msgstr "Также поддерживали" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:292 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:307 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:631 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:633 #, c-format msgid "An invalid <ContentKind> %content_kind has been used." msgstr "Было использовано недопустимое значение <Content Kind> %content_kind." @@ -616,25 +621,25 @@ msgstr "" "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n" "\n" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:616 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:618 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396 msgid "At least one subtitle has zero or negative duration." msgstr "Имеется субтитр, длительность которого нулевая или отрицательная." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров." @@ -816,9 +821,8 @@ msgid "Check for updates on startup" msgstr "Проверять обновления при запуске" #: src/wx/content_menu.cc:116 -#, fuzzy msgid "Choose CPL" -msgstr "Выбрать CPL..." +msgstr "Выбрать CPL" #: src/wx/content_panel.cc:677 msgid "Choose a DCP folder" @@ -862,10 +866,11 @@ msgstr "" "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному " "контенту." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 #, c-format msgid "Closed caption asset %asset_id has a non-zero <EntryPoint>." -msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %asset_id содержит ненулевой тег <EntryPoint>." +msgstr "" +"Ресурсов скрытых субтитров %asset_id содержит ненулевой тег <EntryPoint>." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Closed captions" @@ -886,7 +891,7 @@ msgstr "Преобразование цвета" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:169 msgid "Colour|Custom" -msgstr "Colour|Настроить" +msgstr "Цвет|Настроить" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "Company name" @@ -903,7 +908,7 @@ msgstr "Конфигурационный файл" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 src/wx/player_config_dialog.cc:319 msgid "Config|Timing" -msgstr "Config|Тайминг" +msgstr "Конфиг|Тайминг" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" @@ -1008,7 +1013,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)." msgid "Could not play content" msgstr "Не удалось воспроизвести содержимое" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:271 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286 #, c-format msgid "Could not read DCP (%error)" msgstr "Не удалось прочитать DCP (%error)" @@ -1031,9 +1036,9 @@ msgid "Could not read certificate file." msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:195 -#, fuzzy msgid "Could not read certificate file. Make sure it is in PEM format." -msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата." +msgstr "" +"Не удалось прочитать файл сертификата. Убедитесь, что он в формате PEM." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." @@ -1070,9 +1075,8 @@ msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: src/wx/ratio_picker.cc:37 -#, fuzzy msgid "Crop output to" -msgstr "вывод" +msgstr "Обрезать вывод до" #: src/wx/update_dialog.cc:68 msgid "Current version" @@ -1098,7 +1102,7 @@ msgstr "Пользовательский масштаб" #: src/wx/video_panel.cc:163 msgid "DCI X'Y'Z'" -msgstr "" +msgstr "DCI X'Y'Z'" # Main #: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:63 @@ -1135,9 +1139,8 @@ msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Отладка: анализ аудио" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322 -#, fuzzy msgid "Debug: butler" -msgstr "Отладка: плеер" +msgstr "Отладка: ассистент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1314 src/wx/kdm_config_dialog.cc:142 msgid "Debug: email sending" @@ -1217,9 +1220,8 @@ msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:87 -#, fuzzy msgid "Delay audio by" -msgstr "Задержка аудио" +msgstr "Задержка звука на" #. TRANSLATORS: Destination here refers to where some KDMs will be written or sent #. (a place on disk or some email addresses). @@ -1358,33 +1360,28 @@ msgid "Encoding Servers" msgstr "Серверы кодирования" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:33 -#, fuzzy msgid "Encrypt picture" -msgstr "Зашифрован" +msgstr "Зашифровать изображение" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:34 -#, fuzzy msgid "Encrypt sound" -msgstr "Зашифрован" +msgstr "Зашифровать звук" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:35 -#, fuzzy msgid "Encrypt text" -msgstr "Зашифрован" +msgstr "Зашифровать текст" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 src/wx/spl_entry_dialog.cc:51 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрован" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:31 -#, fuzzy msgid "Encryption settings" -msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…" +msgstr "Настройки шифрования" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 -#, fuzzy msgid "Encryption settings..." -msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…" +msgstr "Настройки шифрования..." #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" @@ -1507,29 +1504,24 @@ msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…" #: src/wx/markers.cc:39 -#, fuzzy msgid "First frame of end credits (FFEC)" -msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)" +msgstr "Первый кадр конечных титров(FFEC)" #: src/wx/markers.cc:37 -#, fuzzy msgid "First frame of intermission (FFOI)" -msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)" +msgstr "Первый кадр перерыва (FFOI)" #: src/wx/markers.cc:41 -#, fuzzy msgid "First frame of moving credits (FFMC)" -msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)" +msgstr "Первый кадр конечных двигающихся титров (FFMC)" #: src/wx/markers.cc:33 -#, fuzzy msgid "First frame of ratings band (FFOB)" -msgstr "FFRB (первый кадр рейтинга)" +msgstr "Первый кадр рейтинга (FFOB)" #: src/wx/markers.cc:35 -#, fuzzy msgid "First frame of title credits (FFTC)" -msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)" +msgstr "Первый кадр начальных титров (FFTC)" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:115 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" @@ -1559,7 +1551,7 @@ msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в вид msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:328 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:343 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " @@ -1568,7 +1560,7 @@ msgstr "" "Кадр %frame (временной код %timecode) в ресурсе %f имеет мгновенный битрейт, " "близкий к пределу в 250 Мбит/с." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:321 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " @@ -1577,7 +1569,7 @@ msgstr "" "Кадр %frame (временной код %timecode) в ресурсе %f имеет мгновенный битрейт, " "превышающий 250 Мбит/с." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:660 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:662 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " @@ -1965,29 +1957,24 @@ msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов" #: src/wx/markers.cc:40 -#, fuzzy msgid "Last frame of end credits (LFEC)" -msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)" +msgstr "Последний кадр конечных титров (LFEC)" #: src/wx/markers.cc:38 -#, fuzzy msgid "Last frame of intermission (LFOI)" -msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)" +msgstr "Последний кадр перерыва (LFOI)" #: src/wx/markers.cc:42 -#, fuzzy msgid "Last frame of moving credits (LFMC)" -msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)" +msgstr "Последний кадр конечных двигающихся титров (LFMC)" #: src/wx/markers.cc:34 -#, fuzzy msgid "Last frame of ratings band (LFOB)" -msgstr "LFRB (последний кадр рейтинга)" +msgstr "Последний кадр рейтинга (LFOB)" #: src/wx/markers.cc:36 -#, fuzzy msgid "Last frame of title credits (LFTC)" -msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)" +msgstr "Последний кадр начальных титров (LFTC)" #: src/wx/content_panel.cc:292 msgid "Later" @@ -2103,9 +2090,8 @@ msgid "MPEG2 Interop" msgstr "MPEG2 Interop" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:48 -#, fuzzy msgid "MXF (SMPTE)" -msgstr "SMPTE" +msgstr "MXF (SMPTE)" # + #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the @@ -2199,90 +2185,90 @@ msgstr "Метаданные..." msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Микшировать аудио в стерео" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:571 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" "Другие кадры формата 2K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат " "неправильное количество фрагментов фрагмента." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:493 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:508 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" "Другие кадры формата 2K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат " "недопустимое количество защитных битов." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:528 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:543 msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" "На большем количестве кадров формата 2K JPEG2000 (не перечисленных в списке) " "слишком много POC-маркеров." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:500 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:515 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" "Другие кадры формата 4K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат " "недопустимое количество защитных битов." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" "На других кадрах формата 4K JPEG2000 (не перечисленных в списке) слишком " "много POC-маркеров." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:549 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:564 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "" "Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) содержат маркеры POC " "в недопустимых местах." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:542 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:557 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "" "Другие кадры JPEG2000 (не указанные в списке) содержат недопустимые маркеры " "POC." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:570 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:577 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:585 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:592 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid Rsiz values." msgstr "" "Другие кадры JPEG2000 (не указанные в списке) содержат недопустимые значения " "Rsiz." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:563 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" "Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) содержат неправильное " "количество фрагментов фрагмента." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:521 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:536 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "" "Для большего количества кадров формата JPEG 2000 (не перечисленных в списке) " "указана недопустимая высота кодового блока." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "" "Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) имеют недопустимую " "ширину кодового блока." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:599 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "" "На других кадрах формата JPEG 2000 (не перечисленных в списке) маркер TLM " "отсутствует." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:507 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:522 msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "" "Другие размеры фрагментов JPEG2000 (не указанные в списке) не соответствуют " "размеру изображения." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." @@ -2290,7 +2276,7 @@ msgstr "" "У большего количества кадров (не перечисленных в списке) мгновенная скорость " "передачи данных близка к пределу в 250 Мбит/с." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:322 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:337 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." @@ -2298,13 +2284,13 @@ msgstr "" "У большего количества кадров (не перечисленных в списке) мгновенная скорость " "передачи данных превышает 250 Мбит/с." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:661 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:663 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" "В других кадрах (не перечисленных в списке) компоненты изображения слишком " "велики." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:486 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:501 msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "" "Другие рамки для фотографий (не указанные в списке) содержат недопустимые " @@ -2392,11 +2378,10 @@ msgstr "Следующий" # + #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Нет" +msgstr "Не" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:310 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:325 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml." @@ -2404,7 +2389,7 @@ msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml." msgid "No DCP loaded." msgstr "Нет загруженных DCP." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:709 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:711 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1." @@ -2417,11 +2402,11 @@ msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s msgid "No content found in this folder." msgstr "В данной папке не обнаружен контент." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:705 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:707 msgid "No errors found." msgstr "Ошибок не обнаружено." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:713 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:715 msgid "No warnings found." msgstr "Замечаний не обнаружено." @@ -2436,7 +2421,7 @@ msgstr "Нестандартный" msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag." msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>." @@ -2567,11 +2552,11 @@ msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кад msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:613 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:615 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:298 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." @@ -2653,9 +2638,8 @@ msgid "Playlist directory" msgstr "Папка плейлиста" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:38 -#, fuzzy msgid "Playlist item" -msgstr "Плейлисты" +msgstr "Элемент плейлиста" #: src/wx/playlist_controls.cc:81 msgid "Playlists" @@ -2983,16 +2967,15 @@ msgstr "Сохранить поверх существующего шаблон #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:81 msgid "Save report as HTML..." -msgstr "Сохраните отчет в формате HTML..." +msgstr "Сохранить отчет в формате HTML..." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:83 -#, fuzzy msgid "Save report as PDF..." -msgstr "Сохраните отчет в формате HTML..." +msgstr "Сохранить отчет в формате PDF..." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:79 msgid "Save report as text..." -msgstr "Сохраните отчет в текстовом виде..." +msgstr "Сохранить отчет в текстовом виде..." #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" @@ -3087,7 +3070,7 @@ msgstr "Выберите отладочный лог-файл" msgid "Select output file" msgstr "Выберите файл вывода" -#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 +#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:221 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." @@ -3257,7 +3240,7 @@ msgstr "" "У некоторых KDM могут быть сроки действия, которые выходят за рамки сроков " "действия сертификата получателя. Что вы хотите сделать?" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:619 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:621 msgid "" "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments " "within a <Subtitle>." @@ -3265,7 +3248,7 @@ msgstr "" "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по " "вертикали внутри <Subtitle>." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:624 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" @@ -3276,7 +3259,7 @@ msgstr "" msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:649 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:651 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "Не все звуковые ресурсы имеют одинаковое количество каналов." @@ -3289,6 +3272,8 @@ msgid "" "Source\n" "colourspace" msgstr "" +"Исходое\n" +"цветовое пространство" #: src/wx/metadata_dialog.cc:206 msgid "Specific" @@ -3361,7 +3346,7 @@ msgstr "Абоненты" msgid "Subtitle appearance" msgstr "Внешний вид субтитров" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444 #, c-format msgid "Subtitle asset %asset_id has a non-zero <EntryPoint>." msgstr "Ресурс субтитров %asset_id содержит ненулевой тег <EntryPoint>." @@ -3447,25 +3432,26 @@ msgstr "Тестировщики" msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:677 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:679 #, c-format msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %cpl is empty" msgstr "Поле <LabelText> в <ContentVersion> в CPL %cpl пустое" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:636 msgid "" "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" "Параметр <MainPictureActiveArea> либо не кратен 2, либо больше, чем ресурс." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:640 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 #, c-format msgid "The ASSETMAP %asset_map_id has more than one asset with the same ID." msgstr "" -"В ASSETMAP %asset_map_id содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором." +"В ASSETMAP %asset_map_id содержится более одного ресурса с одинаковым " +"идентификатором." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:594 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." @@ -3473,7 +3459,7 @@ msgstr "" "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) " "или такового в имеющемся XML." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an <AnnotationText> which is not the same as its " @@ -3482,59 +3468,59 @@ msgstr "" "CPL %cpl содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с " "<ContentTitleText>." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:680 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:682 #, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %xml_namespace" msgstr "CPL %cpl содержит недопустимое пространство имен %xml_namespace" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:486 #, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %cpl не подписан, но содержит зашифрованный контент." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no <AnnotationText> tag." msgstr "CPL %cpl не содержит тег <AnnotationText>." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:683 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:685 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no <ContentVersion> tag" msgstr "CPL %cpl не содержит тег <ContentVersion>" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:480 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %cpl не содержит тег \"CPL extension metadata\"." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:474 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %cpl не содержит тег метаданных CPL." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %cpl не содержит тег версии метаданных CPL." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:483 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%error)" msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%error)" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %time instead of 1." msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %time вместо 1." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %time instead of the reel duration minus one." msgstr "" "DCP имеет маркер LFOC, равный %time вместо \"продолжительность части фильма " "минус 1\"." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." @@ -3542,30 +3528,30 @@ msgstr "" "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же " "количество ресурсов субтитров." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:480 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP не имеет маркера FFOC." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP не имеет маркера LFOC." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов " "субтитров." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC." @@ -3589,12 +3575,12 @@ msgstr "" "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих " "сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:699 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:701 #, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %xml_namespace" msgstr "В файле PCL %f указано недопустимое пространство имен %xml_namespace" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 #, c-format msgid "" "The PKL %pkl has an <AnnotationText> which does not match its CPL's " @@ -3603,27 +3589,28 @@ msgstr "" "PKL %pkl содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу " "<ContentTitleText> в CPL." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:474 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 #, c-format msgid "The PKL %pkl has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %pkl не подписан, но содержит зашифрованный контент." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:639 #, c-format msgid "The PKL %pkl_id has more than one asset with the same ID." -msgstr "В PKL %pkl_id содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором." +msgstr "" +"В PKL %pkl_id содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:283 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:298 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:304 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:591 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:606 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." @@ -3631,66 +3618,70 @@ msgstr "" "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся " "XML." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:671 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:673 #, c-format msgid "" "The SMPTE subtitle asset %asset_id has <Text> nodes but no <LoadFont> node" msgstr "" "В ресурсе %asset_id субтитров SMPTE есть узлы <Text>, но нет узла <LoadFont>" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%error)." msgstr "XML в %f содержит ошибку (%error)." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:303 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:318 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%error)." msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%error)." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372 #, c-format msgid "" -"The XML in the closed caption asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the " -"256KB limit." +"The XML in the closed caption asset %f takes up %size_in_bytes bytes which " +"is over the 256KB limit." msgstr "" -"XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %size_in_bytes байт, что превышает " -"лимит 256КБ." +"XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %size_in_bytes байт, что " +"превышает лимит 256КБ." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:665 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:667 #, c-format msgid "" -"The XML in the subtitle asset %asset_id has more than one namespace declaration." -msgstr "XML в субтитре %asset_id содержит более одного объявления пространства имен." - -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336 -#, c-format -msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." -msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D." - -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:295 -#, c-format -msgid "The asset %f is missing." -msgstr "Ресурс %f отсутствует." +"The XML in the subtitle asset %asset_id has more than one namespace " +"declaration." +msgstr "" +"XML в субтитре %asset_id содержит более одного объявления пространства имен." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:316 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:331 #, c-format -msgid "The asset %asset_id has a duration of less than 1 second, which is invalid." +msgid "" +"The asset %asset_id has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Продолжительность ресурса %asset_id менее 1 секунды, что некорректно." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:328 #, c-format msgid "" -"The asset %asset_id has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " -"invalid." +"The asset %asset_id has an intrinsic duration of less than 1 second, which " +"is invalid." msgstr "" -"Собственная продолжительность ресурса %asset_id менее 1 секунды, что некорректно." +"Собственная продолжительность ресурса %asset_id менее 1 секунды, что " +"некорректно." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453 #, c-format msgid "The asset %asset_id has no <Hash> in the CPL." msgstr "Ресурс %asset_id не содержит тег <Hash> в CPL." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:674 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351 +#, c-format +msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." +msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D." + +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:310 +#, c-format +msgid "The asset %f is missing." +msgstr "Ресурс %f отсутствует." + +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:676 #, c-format msgid "" "The asset with ID %asset_id in the asset map actually has an id of " @@ -3699,7 +3690,7 @@ msgstr "" "Ресурс с идентификатором %asset_id в карте ресурсов на самом деле имеет " "идентификатор %other_asset_id" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447 #, c-format msgid "The closed caption asset %asset_id has no <EntryPoint> tag." msgstr "Ресурс скрытых субтитров %asset_id не содержит тег <EntryPoint>." @@ -3744,29 +3735,30 @@ msgstr "" "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой " "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:655 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:657 #, c-format msgid "" -"The font file for font ID \"%load_font_id\" was not found, or was not referred to in " -"the ASSETMAP." +"The font file for font ID \"%load_font_id\" was not found, or was not " +"referred to in the ASSETMAP." msgstr "" -"Файл шрифта с идентификатором шрифта \"%load_font_id\" не был найден или на него не " -"было ссылки в ASSETMAP." +"Файл шрифта с идентификатором шрифта \"%load_font_id\" не был найден или на " +"него не было ссылки в ASSETMAP." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378 #, c-format msgid "" -"The fonts in the timed text asset %f take up %size_in_bytes bytes which is over the 10MB " -"limit." +"The fonts in the timed text asset %f take up %size_in_bytes bytes which is " +"over the 10MB limit." msgstr "" -"Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %size_in_bytes байт, что превышает лимит в 10 МБ." +"Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %size_in_bytes байт, что превышает " +"лимит в 10 МБ." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:280 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:295 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " @@ -3775,7 +3767,7 @@ msgstr "" "Хэш (%calculated_hash) изображения %f не согласован с PKL-файлом " "(%reference_hash). Возможно это значит, что файл повреждён." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:301 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " @@ -3784,7 +3776,7 @@ msgstr "" "Хэш (%calculated_hash) ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом " "(%reference_hash). Возможно, файл ресурса повреждён." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:274 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289 msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " @@ -3793,38 +3785,37 @@ msgstr "" "Хэш (%reference_hash) CPL %cpl в PKL несогласован с CPL-файлом " "(%calculated_hash). Возможно это значит, что CPL-файл повреждён.." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:342 -#, c-format +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357 msgid "The invalid language tag %language is used." msgstr "Используется некорректный тег языка %language." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" -msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - " +msgstr "Язык, на котором написано название фильма (\"%s\")" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:277 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:292 #, c-format msgid "" "The picture in a reel has a frame rate of %frame_rate, which is not valid." msgstr "" "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %frame_rate." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:604 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, c-format msgid "" -"The reel duration (%other_duration) of some timed text is not the same as the " -"ContainerDuration (%duration) of its MXF." +"The reel duration (%other_duration) of some timed text is not the same as " +"the ContainerDuration (%duration) of its MXF." msgstr "" -"Продолжительность части фильма (%other_duration) для субтитров не совпадает с " -"продолжительность контейнера (%duration) в его MXF." +"Продолжительность части фильма (%other_duration) для субтитров не совпадает " +"с продолжительность контейнера (%duration) в его MXF." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %bit_depth." -msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную битовую глубину %bit_depth." +msgstr "Звуковой ресурс %f имеет недопустимую битовую глубину %bit_depth." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %frame_rate." msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %frame_rate." @@ -3838,38 +3829,41 @@ msgstr "" "старым, а SMPTE - более новым (текущим) стандартом. Если вы сомневаетесь, " "выберите \"SMPTE\"" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:645 +#, c-format +msgid "The subtitle asset %asset_id contains no subtitles." +msgstr "Ресурс субтитров %asset_id не содержит субтитров." + +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441 +#, c-format +msgid "The subtitle asset %asset_id has no <EntryPoint> tag." +msgstr "Ресурс субтитров %asset_id не содержит тег <EntryPoint>." + +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag." msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag." msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero." msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643 -#, c-format -msgid "The subtitle asset %asset_id contains no subtitles." -msgstr "Ресурс субтитров %asset_id не содержит субтитров." - -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426 -#, c-format -msgid "The subtitle asset %asset_id has no <EntryPoint> tag." -msgstr "Ресурс субтитров %asset_id не содержит тег <EntryPoint>." - -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375 #, c-format msgid "" -"The timed text asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the 115MB limit." -msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %size_in_bytes байт, что превышает лимит в 115 МБ." +"The timed text asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the " +"115MB limit." +msgstr "" +"Ресурс субтитров %f занимает %size_in_bytes байт, что превышает лимит в 115 " +"МБ." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %frame_rate which is invalid for 4K " @@ -3877,39 +3871,37 @@ msgid "" msgstr "" "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %frame_rate, что некорректно для 4K." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %frame_rate." msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %frame_rate." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:345 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %size_in_pixels." msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %size_in_pixels." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354 -#, fuzzy +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369 msgid "The video asset is 4K which is not allowed for 3D video." -msgstr "" -"Видеоресурс %f имеет частоту кадров %frame_rate, что некорректно для 3D." +msgstr "Видеоресурс имеет разрешение 4K, что недопустимо для 3D." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов." @@ -3921,11 +3913,11 @@ msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется. msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:630 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>." msgstr "Внутри <MainMarkers> есть тег <Duration>." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:627 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>." msgstr "Внутри <MainMarkers> есть тег <EntryPoint>." @@ -3950,16 +3942,16 @@ msgstr "" msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных." -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:333 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348 #, c-format msgid "" -"This DCP refers to at the asset %asset_id in another DCP (and perhaps others), so " -"it is a \"version file\" (VF)" +"This DCP refers to the asset %asset_id in another DCP (and perhaps others), " +"so it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" -"DCP ссылается на ресурс %asset_id в другом (других) DCP, поэтому это \"файл " -"вариантов\" (VF)" +"Этот DCP ссылается на ресурс %asset_id в другом DCP (и, возможно, в других), " +"поэтому он является «файлом версии» (VF)" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:339 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE." @@ -4120,7 +4112,7 @@ msgstr "Тайминг" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "Timing|Timing" -msgstr "Timing|Тайминг" +msgstr "Тайминг|Тайминг" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" @@ -4367,7 +4359,7 @@ msgstr "Действителен до" msgid "Vendor" msgstr "Производитель" -#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:723 +#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:725 msgid "Verification report" msgstr "Отчет о проверке" @@ -4376,18 +4368,16 @@ msgid "Verify" msgstr "Проверить" #: src/wx/content_menu.cc:425 -#, fuzzy msgid "Verify DCP" -msgstr "Проверить" +msgstr "Проверка DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94 msgid "Verify picture asset details" msgstr "Проверить детали изображения" #: src/wx/content_menu.cc:107 -#, fuzzy msgid "Verify..." -msgstr "Проверить" +msgstr "Проверить..." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" @@ -4504,9 +4494,8 @@ msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:47 -#, fuzzy msgid "XML (Interop)" -msgstr "Interop" +msgstr "XML (Interop)" #: src/wx/text_panel.cc:93 msgid "Y" @@ -4521,9 +4510,8 @@ msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Матрица YUV в RGB" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52 -#, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "да" +msgstr "Да" #: src/wx/screens_panel.cc:400 #, c-format |
