summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/es_ES.po
blob: a1fad13a72ccafaf1782bda5f68879f60c8d7dd1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:11-0500\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#: src/lib/dcp_content.cc:106
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/sndfile_content.cc:64
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [película]"

#: src/lib/ratio.cc:35
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.375"
msgstr "1.375"

#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
msgstr "reducción de ruido 3D"

#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "Academy"
msgstr "Academy"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"

#: src/lib/job.cc:74
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizar audio"

#: src/lib/scaler.cc:65
msgid "Area"
msgstr "Área"

#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
msgstr ""

#: src/lib/audio_content.cc:255
msgid "Audio will not be resampled."
msgstr ""

#: src/lib/scaler.cc:63
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"

#: src/lib/scaler.cc:70
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/lib/job.cc:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/lib/exceptions.cc:60
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"

#: src/lib/util.cc:647
msgid "Centre"
msgstr "Centro"

#: src/lib/writer.cc:95
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"

#: src/lib/writer.cc:525
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Calculando la firma resumen del audio"

#: src/lib/content.cc:143
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"

#: src/lib/writer.cc:521
msgid "Computing image digest"
msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"

#: src/lib/video_content.cc:565
msgid "Content frame rate"
msgstr "Velocidad del contenido"

#: src/lib/subtitle_content.cc:115
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."

#: src/lib/audio_content.cc:103
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."

#: src/lib/audio_content.cc:99
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."

#: src/lib/video_content.cc:165
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."

#: src/lib/video_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."

#: src/lib/video_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."

#: src/lib/video_content.cc:145
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."

#: src/lib/video_content.cc:161
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."

#: src/lib/subtitle_content.cc:119
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."

#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en  X."

#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."

#: src/lib/subtitle_content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."

#: src/lib/video_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."

#: src/lib/video_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."

#: src/lib/subtitle_content.cc:136 src/lib/subtitle_content.cc:144
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."

#: src/lib/video_content.cc:523
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "El video es %1x%2"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copiar DCP al TMS"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"

#: src/lib/magick_image_proxy.cc:96
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"

#: src/lib/server_finder.cc:114
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:93
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"

#: src/lib/internet.cc:75
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:57
#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles"
msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"

#: src/lib/video_content.cc:534
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Recortado a %1x%2"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:85
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Subtítulos DCP XML"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"

#: src/lib/job.cc:94
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
"formato inesperado."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."

#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"

#: src/lib/config.cc:426
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Estimado proyecionista\n"
"\n"
"Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cine: $CINEMA_NAME\n"
"Sala(s): $SCREENS\n"
"\n"
"Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 and CP750"

#: src/lib/internet.cc:68
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Enviar por email las KDM para %1"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
msgid "Email problem report for %1"
msgstr ""

#: src/lib/writer.cc:141
msgid "Encoding image data"
msgstr "Codificando imagen"

#: src/lib/job.cc:328
msgid "Error (%1)"
msgstr "Error (%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:66
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2"

#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar contenido"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"

#: src/lib/scaler.cc:71
msgid "Fast Bilinear"
msgstr "Bilineal rápido"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Película"

#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Flat"
msgstr "Flat"

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"

#: src/lib/scaler.cc:66
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"

#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"

#: src/lib/util.cc:651
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"

#: src/lib/filter.cc:71
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"

#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr ""

#: src/lib/config.cc:206
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"

#: src/lib/scaler.cc:67
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: src/lib/util.cc:645
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: src/lib/util.cc:653
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"

#: src/lib/util.cc:655
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"

#: src/lib/util.cc:649
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"

#: src/lib/util.cc:648
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificación medio-lateral"

#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"

#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Motion compensating deinterlacer"

#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No scale"
msgstr "No redimensionar"

#: src/lib/video_content_scale.cc:103
msgid "No stretch"
msgstr "Sin deformación"

#: src/lib/image_content.cc:50
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."

#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"

#: src/lib/job.cc:326
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"

#: src/lib/content.cc:106
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."

#: src/lib/content.cc:110
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."

#: src/lib/job.cc:106
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"

#: src/lib/video_content.cc:558
msgid "Padded with black to %1x%2"
msgstr "Completado con negro hasta %1x%2"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Policy"

#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"

#: src/lib/config.cc:89 src/lib/config.cc:190
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/util.cc:646
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: src/lib/util.cc:654
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"

#: src/lib/util.cc:656
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"

#: src/lib/util.cc:650
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "error SSH (%1)"

#: src/lib/video_content.cc:549
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Redimensionado a %1x%2"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Scope"
msgstr "Scope"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"

#: src/lib/scaler.cc:68
msgid "Sinc"
msgstr "Sinc"

#: src/lib/scaler.cc:69
msgid "Spline"
msgstr "Spline"

#: src/lib/upmixer_a.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"

#: src/lib/subrip_content.cc:77
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Subtítulos SubRip"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"

#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtro telecine"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
msgstr ""
"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
"incorrecto"

#: src/lib/exceptions.cc:72
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"

#: src/lib/job.cc:80
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."

#: src/lib/job.cc:106
msgid "There was not enough memory to do this."
msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."

#: src/lib/film.cc:427
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Esta película se creó con una versión más reciente de DCP-o-matic, y "
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"

#: src/lib/film.cc:419
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/lib/transcode_job.cc:54
msgid "Transcode %1"
msgstr "Codificar %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"

#: src/lib/internet.cc:80
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"

#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"

#: src/lib/job.cc:123
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:277
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"

#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"

#: src/lib/colour_conversion.cc:182
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: src/lib/util.cc:652
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"

#: src/lib/scaler.cc:64
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"

#: src/lib/film.cc:324
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."

#: src/lib/image_content.cc:73
msgid "[moving images]"
msgstr "[imágenes en movimiento]"

#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[still]"
msgstr "[imagen fija]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:79 src/lib/subrip_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"

#: src/lib/film.cc:277
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"

#: src/lib/util.cc:524
msgid "connect timed out"
msgstr "tiempo de conexión agotado"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
msgid "connecting"
msgstr "conectando"

#: src/lib/film.cc:320
msgid "container"
msgstr "continente"

#: src/lib/film.cc:328
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"

#: src/lib/exceptions.cc:36
msgid "could not create file %1"
msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"

#: src/lib/ffmpeg.cc:102
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"

#: src/lib/writer.cc:465
msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
msgstr "no s puedo mover el audio MXF en el DCP (%1)"

#: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
msgid "could not open audio file for reading"
msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"

#: src/lib/exceptions.cc:29
msgid "could not open file %1"
msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"

#: src/lib/encoded_data.cc:50
msgid "could not open file for reading"
msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"

#: src/lib/encoded_data.cc:56
msgid "could not read encoded data"
msgstr "no se pudo leer la información codificada"

#: src/lib/exceptions.cc:42
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"

#: src/lib/resampler.cc:96
msgid "could not run sample-rate converter"
msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"

#: src/lib/resampler.cc:77
msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
msgid "could not start SSH session"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"

#: src/lib/exceptions.cc:48
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"

#: src/lib/util.cc:544
msgid "error during async_accept (%1)"
msgstr "error durante async_accept (%1)"

#: src/lib/util.cc:520
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "error durante async_connect (%1)"

#: src/lib/util.cc:593
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "error durante async_read (%1)"

#: src/lib/util.cc:565
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"

#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:96
msgid "fps"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:155 src/lib/util.cc:158
msgid "h"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:173
msgid "m"
msgstr ""

#: src/lib/exceptions.cc:54
msgid "missing required setting %1"
msgstr "falta una configuración obligatoria %1"

#: src/lib/image_content.cc:88
msgid "moving"
msgstr "moviendo"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:444
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"

#: src/lib/film.cc:277 src/lib/film.cc:332
msgid "name"
msgstr "nombre"

#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
#: src/lib/job.cc:323
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:184
msgid "s"
msgstr ""

#: src/lib/config.cc:88 src/lib/config.cc:189
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "still"
msgstr "imagen fija"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
#~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"

#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
#~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"

#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"

#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
#~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"

#~ msgid "sRGB non-linearised"
#~ msgstr "sRGB no-lineal"

#~ msgid ""
#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
#~ "matic (carl@dcpomatic.com)"

#~ msgid "frames per second"
#~ msgstr "imágenes por segundo"

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "hora"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "horas"

#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuto"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutos"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#~ msgid "could not find audio decoder"
#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"

#~ msgid "could not find video decoder"
#~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"

#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"

#~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
#~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"

#~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"

#~ msgid "De-blocking"
#~ msgstr "De-blocking"

#~ msgid "Deringing filter"
#~ msgstr "Deringing filter"

#~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
#~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"

#~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
#~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"

#~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
#~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"

#~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
#~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"

#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Force quantizer"

#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
#~ msgstr "Horizontal deblocking filter"

#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"

#~ msgid "Linear blend deinterlacer"
#~ msgstr "Linear blend deinterlacer"

#~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"

#~ msgid "Median deinterlacer"
#~ msgstr "Median deinterlacer"

#~ msgid "Temporal noise reducer"
#~ msgstr "Temporal noise reducer"

#~ msgid "Vertical deblocking filter"
#~ msgstr "Vertical deblocking filter"

#~ msgid "Vertical deblocking filter A"
#~ msgstr "Vertical deblocking filter A"

#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"

#~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
#~ msgstr ""
#~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"

#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
#~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"

#, fuzzy
#~ msgid "Examining content"
#~ msgstr "Examinar contenido"

#~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
#~ msgstr ""
#~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
#~ "movimiento"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"

#~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
#~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"

#~ msgid "hashing"
#~ msgstr "firmando"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound file: %1"
#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"

#~ msgid "1.66 within Flat"
#~ msgstr "1.66 en Flat"

#~ msgid "16:9 within Flat"
#~ msgstr "16:9 en Flat"

#, fuzzy
#~ msgid "16:9 within Scope"
#~ msgstr "16:9 en Flat"

#~ msgid "4:3 within Flat"
#~ msgstr "4:3 en Flat"

#~ msgid "A/B transcode %1"
#~ msgstr "Codificación A/B %1"

#~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"

#~ msgid "Examine content of %1"
#~ msgstr "Examinar contenido de %1"

#~ msgid "Scope without stretch"
#~ msgstr "Scope sin deformación"

#~ msgid "could not open external audio file for reading"
#~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"

#~ msgid "external audio files have differing lengths"
#~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"

#~ msgid "external audio files must be mono"
#~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"

#~ msgid "format"
#~ msgstr "formato"

#~ msgid "no still image files found"
#~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"

#~ msgid "video"
#~ msgstr "vídeo"

#~ msgid "1.33"
#~ msgstr "1.33"

#~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"

#~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"

#~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"

#~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"

#~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
#~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"

#~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
#~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"

#~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
#~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"

#~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
#~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"

#~ msgid "adding to queue of %1"
#~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"