summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/fa_IR.po
blob: 3a13815a0faea066c4b0cba35e6356f4fb3d0a07 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-05 18:17+0330\n"
"Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: src/lib/video_content.cc:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"تعداد فریم محتوا در ثانیه %.4f\n"

#: src/lib/video_content.cc:486
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"بریده شد به %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"نسبت ابعاد صفحه نمایش %.2f:1"

#: src/lib/video_content.cc:510
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
"با نوار مشکی تا هم اندازه ظرف محتوا پوشیده شد %1 (%2x%3)"

#: src/lib/video_content.cc:500
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"تغییر مقیاس به %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:504 src/lib/video_content.cc:515
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"

#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:598
msgid " on %1"
msgstr "  روی %1"

#: src/lib/config.cc:1279
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"نام فایل ترکیب لیست نمایش: $CPL_FILENAME\n"
"نوع: $TYPE\n"
"قالب: $CONTAINER\n"
"صدا: $AUDIO\n"
"زبان فیلم: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"زبان زیرنویس: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"مدت: $LENGTH\n"
"حجم: $SIZE\n"

#: src/lib/config.cc:1257
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$نام_عملیات: $JOB_STATUS"

#: src/lib/cross_common.cc:99
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"

#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [دالبی اتمز]"

#: src/lib/dcp_content.cc:361
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [دی سی پی]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:354
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [صدا]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:350
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [فیلم]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:352 src/lib/video_mxf_content.cc:106
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [ویدیو]"

#: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196
msgid ""
"%1 could not open the file %2 (%3).  Perhaps it does not exist or is in an "
"unexpected format."
msgstr ""
"%1 نمیتوان فایل %2(%3) را باز کرد. ممکن است فایل یا وجود نداشته باشد و یا "
"فرمت مناسب نداشته باشد."

#: src/lib/film.cc:1709
msgid ""
"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
"%1 مجبور شد برای ارجاع به یک دی سی پی به عنوان نسخه اصلی (OV) تنظیمات شما را "
"تغییر دهد. لطفا آنها را بررسی کنید تا مطمئن شوید همان چیزی است که شما می "
"خواهید."

#: src/lib/film.cc:1675
msgid ""
"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
msgstr ""
"%1 مجبور شد تنظیمات شما را تغییر دهد تا نرخ فریم فیلم برابر محتوای دالبی "
"اتمز شما شود."

#: src/lib/film.cc:1722
msgid ""
"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
msgstr ""
"%1 مجبور به حذف یکی از مرزهای تعیین شده شما برای ریل گردید به دلیل اینکه "
"دیگر در داخل محدوده فیلم قرار نمی گرفت."

#: src/lib/film.cc:1720
msgid ""
"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
msgstr ""
"%1 مجبور به حذف تعدادی از مرزهای تعیین شده شما برای ریل گردید به دلیل اینکه "
"دیگر در داخل محدوده فیلم قرار نمی گرفتند."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr "%1 دیگر از فیلتر'2%' پشتیبانی نمیکند، بنابراین خاموش شده است."

#: src/lib/config.cc:438 src/lib/config.cc:1254
msgid "%1 notification"
msgstr "%1 یادداشت"

#: src/lib/transcode_job.cc:180
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1 ; %2/%3 فریمها"

#: src/lib/video_content.cc:471
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", نسبت ابعاد پیکسلها %.2f:1"

#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.19"
msgstr "1/19"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1/33(4 به 3)"

#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1/38(آکادمی)"

#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1/43(آی مکس)"

#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "1.66"
msgstr "1/66"

#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1/78(16 به 9 یا اچ دی)"

#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1/85(تخت)"

#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1/90(تمام فریم)"

#: src/lib/util.cc:674
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/lib/util.cc:680
msgid "16"
msgstr "16"

#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2/35(35 میلیمتری اسکوپ)"

#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2/39(اسکوپ)"

#: src/lib/filter.cc:103
msgid "3D denoiser"
msgstr "ضد نویز سه بعدی"

#: src/lib/hints.cc:220
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
"نسخه سه بعدی 4k در تعداد کمی از پروژکتورها پشتیبانی میشود. توصیه میشود که دی "
"سی پی را از طریق \"دی سی پی ---> ویدیو\" روی 2k قرار دهید، مگر آنکه از نمایش "
"دی سی پی 4K در پروژکتور مد نظر اطمینان داشته باشید."

#: src/lib/util.cc:673
msgid "9"
msgstr "9"

#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:183
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 فریم بر ثانیه"

#: src/lib/job.cc:603
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 باقیمانده ; پایان در %2%3"

#: src/lib/analytics.cc:66
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with %2!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
"developer of %3. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
"<p>If you find %4 useful, please consider a donation to the project. "
"Financial support will help me to spend more time developing %5 and making "
"it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
"amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic."
"com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a "
"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to "
"donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
msgstr ""
"<h2>شما دی سی پی 1% ساخته اید با 2%! \n"
"</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p> \n"
"سلام، من کارل هستم توسعه دهنده 3% . من در اوقات فراغت (با کمک داوطلبان و "
"مترجمین خوب) روی آن کار میکنم و آنرا رایگان منتشر میکنم. \n"
"<p> اگر 4% برای شما سودمند است، لطفاً به این پروژه کمک کنید. پشتیبانی مالی به "
"من کمک میکند تا وقت بیشتری صرف توسعه و بهبود 5% کنم!<p> n\n"
"برو به پی پال برای پرداخت 40 یورو!<ul><li><a ref=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=40\">\n"
" برو به پی پال برای پرداخت 20 یورو!a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=20\">\n"
"برو به پی پال برای پرداخت 10 یورو!  a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=10\">\n"
"</a></ul><p>\n"
"متشکرم! </font>"

#: src/lib/hints.cc:177
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"برخی پروژکتورها برای پخش دی سی پی های با نرخ بیت بسیار بالا مشکل دارند. ایده "
"خوبی است که نرخ بیت ویدیو را تا 200 مگابیت بر ثانیه کاهش دهید; این کار اثر "
"قابل مشاهده ای روی تصویر ندارد."

#: src/lib/text_content.cc:251
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which %2 does not recognise.  The file's language has been "
"cleared."
msgstr ""
"یک زیرنویس یا فایل زیرنویس با زبان '1%' در این پروژه مشخص شده است، که 2% "
"قابل تشخیص نیست. زبان فایل پاک شده است."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Advertisement"
msgstr "تبلیغات بازرگانی"

#: src/lib/hints.cc:154
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"محتوای شما با نسبت 2/39 به 1 است(اسکوپ)، اما ظرف دی سی پی شما کوچکتر و 1/85 "
"به 1 است(تخت). تصویر شما کوچک شده و در داخل یک قاب تخت (1/85 به 1) قرار "
"میگیرد. ممکن است ترجیح دهید ظرف دی سی پی را در زبانه \"دی سی پی\" بزرگتر و "
"روی اسکوپ (2/39 به 1) قرار دهید."

#: src/lib/hints.cc:158
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
"عرض محتوای شما کمتر از 1/90 است اما ظرف دی سی پی شما اسکوپ (2/39 به 1) است. "
"باعث میشود کناره های محتوا سییاه شود. ممکن است ترجیح دهید که ظرف دی سی پی "
"خود را مشابه با نسبت ابعاد محتوا تغییر دهید."

#: src/lib/job.cc:116
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "بروز خطا هنگام دسترسی به فایل %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:74
msgid "Analysing audio"
msgstr "آنالیز صدا"

#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:62
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "آنالیز زیرنویس"

#: src/lib/hints.cc:385
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "حداقل یک نشانه در آخر پروژه قرار گرفته که از آن صرف نظر شد."

#: src/lib/hints.cc:522
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "حداقل یکی از فایلهای زیرنویس شما بزرگتر است از "

#: src/lib/hints.cc:515
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "حداقل یکی از قسمتهای XML فایلهای زیرنویس شما بزرگتر است از "

#: src/lib/hints.cc:530
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "حداقل یکی از فایلهای زیرنویس شما بزرگتر است از "

#: src/lib/hints.cc:494
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
"حداقل یکی از خطهای زیرنویس شما بیشتر از 52 حرف دارد. توصیه میشود طول هر خط "
"را حداکثر به 52 حرف تغییر دهید."

#: src/lib/hints.cc:496
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
"حداقل یکی از خطهای زیرنویس شما بیش از 79 حرف دارد. شما باید طول هر خط را "
"حداکثر به 79 حرف تغییر دهید."

#: src/lib/hints.cc:662
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
"حداقل یکی از زیرنویسهای شما بیش از 3 خط دارد. توصیه میشود بیش از سه خط "
"استفاده نکنید."

#: src/lib/hints.cc:629
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
"حداقل یک زیرنویس وجود دارد که زمان آن کمتر از 15 فریم است. توصیه میشود زمان "
"هر زیرنویس حداقل 15 فریم بر ثانیه باشد."

#: src/lib/hints.cc:634
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
"حداقل یکی از زیرنویسهای شما کمتر از 2 فریم بعد از زیرنویس قبلی شروع میشود. "
"توصیه میشود زمان بین دو زیرنویس حداقل 2 فریم باشد."

#: src/lib/hints.cc:705
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language.  It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
"حداقل یک بخش از زیرنویسِ محتوای شما زبانش مشخص نیست. توصیه میشود برای هر بخش "
"زیرنویسِ محتوا در زبانه \"محتوا---> متن زمان دار\" یا \"محتوا---> بازکردن "
"زیرنویس\" زبان زیرنویس را تعیین کنید."

#: src/lib/audio_content.cc:275
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "صدا از %1هرتز به %2هرتز نمونه برداری مجدد میشود"

#: src/lib/audio_content.cc:277
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "صدا با %1هرتز نمونه برداری مجدد میشود"

#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "صدا نمونه برداری مجدد نمیشود"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "طیف رنگی گسترده BT1361"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "روشنایی ثابت BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 برای یک سیستم 10 بیتی"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 برای یک سیستم 12 بیتی"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "روشنایی غیر ثابت BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674
msgid "Bits per pixel"
msgstr "تعداد بیتها بر پیکسل"

#: src/lib/filter.cc:99
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "فیلتر ضداینترلیس باب ویور"

#: src/lib/util.cc:675
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/util.cc:676
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/util.cc:667
msgid "C"
msgstr "c"

#: src/lib/job.cc:627
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"

#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "نمیتواند شامل اسلش باشد"

#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "نمیتوان فرمت پیکسل %1 را همزمان با %2 کار کرد"

#: src/lib/film.cc:1818
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "برای پروژه ای که رمزگذاری نشده است کلید ساخته نمیشود."

#: src/lib/util.cc:636
msgid "Centre"
msgstr "مرکز"

#: src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Channels"
msgstr "کانالها"

#: src/lib/transcode_job.cc:109
msgid "Check their new settings, then try again."
msgstr "تنظیمات جدید آنها را بررسی، سپس مجددا تلاش کنید."

#: src/lib/check_content_job.cc:55
msgid "Checking content"
msgstr "بررسی محتوا"

#: src/lib/reel_writer.cc:254
msgid "Checking existing image data"
msgstr "بررسی داده های تصویر موجود"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "روشنایی ثابت مشتق از رنگ"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "روشنایی غیر ثابت مشتق از رنگ"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Clip"
msgstr "کلیپ"

#: src/lib/text_type.cc:85
msgid "Closed captions"
msgstr "عنوان پایان فیلم"

#: src/lib/text_type.cc:83
msgid "Closed subtitles"
msgstr "زیرنویس های پایان فیلم"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Colour primaries"
msgstr "رنگهای اصلی"

#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 src/lib/ffmpeg_content.cc:564
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:581
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "Colour range"
msgstr "محدوده رنگ"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "مشخصه انتقال رنگ"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:671
msgid "Colourspace"
msgstr "فضای رنگ"

#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
msgstr "ترکیب دی سی پی ها"

#: src/lib/content.cc:188
msgid "Computing digest"
msgstr "در حال محاسبات"

#: src/lib/writer.cc:530
msgid "Computing digests"
msgstr "در حال محاسبات"

#: src/lib/analytics.cc:64
msgid "Congratulations!"
msgstr "تبریک میگویم!"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "محتوا و دی سی پی هر دو نرخ مشابهی دارند.\n"

#: src/lib/audio_content.cc:316
msgid "Content bit depth"
msgstr "عمق بیت محتوا"

#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Content sample rate"
msgstr "نرخ نمونه محتوا"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "محتوایی که الحاق میشود همه با صدا یا همه بی صدا باید باشد"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "محتوایی که الحاق میشود همه با زیرنویس یا همه بدون زیرنویس باید باشد"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "محتوایی که الحاق میشود همه با ویدیو و یا همه بدون ویدیو باید باشد"

#: src/lib/text_content.cc:323
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"محتوایی که الحاق میشود هر دو باید زیرنویس زبان اصلی باشد یا هر دو زبان دیگری."

#: src/lib/video_content.cc:220
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود یا باید همه ویدیوی آن استفاده شود یا هیچ."

#: src/lib/text_content.cc:278
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"محتوایی که الحاق میشود باید همان تنظیمات 'زیرنویس حک شده' را داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:274
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"محتوایی که الحاق میشود باید همان تنظیمات 'استفاده از زیرنویس' را داشته باشد."

#: src/lib/audio_content.cc:116
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید تاخیر صدای مشابه داشته باشد."

#: src/lib/audio_content.cc:112
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید  گین صدای مشابه داشته باشد."

#: src/lib/video_content.cc:252
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید زبان زیرنویس حک شده مشابه داشته باشد."

#: src/lib/video_content.cc:244
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید سیستم تبدیل رنگ مشابه داشته باشد."

#: src/lib/video_content.cc:232
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید برش مشابه داشته باشد."

#: src/lib/video_content.cc:236
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید تنظیمات نسبت ابعاد تصویر مشابه داشته باشد."

#: src/lib/video_content.cc:240
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید تنظیمات اندازه تصویر مشابه داشته باشد."

#: src/lib/video_content.cc:248
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید فیِد مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:306
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید پهنای کلی مشابهی داشته باشد."

#: src/lib/video_content.cc:224
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید اندازه تصویر مشابهی داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:282
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید موقعیت X زیرنویس مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:290
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید مقیاس X زیرنویس مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:286
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید موقعیتY زیرنویس مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید مقیاس Y زیرنویس مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:302
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید فیِد زیرنویس مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید فاصله خط زیرنویس مشابه داشته باشد."

#: src/lib/content.cc:131 src/lib/content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید نرخ فریم ویدیوی مشابه داشته باشد"

#: src/lib/video_content.cc:228
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید نوع فریم ویدیوی مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:315
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید ترک دی سی پی مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:311 src/lib/text_content.cc:331
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید فونتهای مشابه داشته باشد."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید رشته کد زیرنویس مشابه داشته باشد."

#: src/lib/text_content.cc:319
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید زبان نوشتاری مشابه داشته باشد."

#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "محتوای ویدیو  %1x%2 است"

#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "کپی دی سی پی به تی ام اس"

#: src/lib/scp_uploader.cc:57
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "ارتباط با سرور ممکن نیست %1(%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:106
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "دایرکتوری راه دور ساخته نشد %1(%2)"

#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "فایل JPEG2000 رمزگشایی نشد %1(%2)"

#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "تصویر رمزگشایی نشد (%1)"

#: src/lib/unzipper.cc:76
msgid "Could not find file %1 in ZIP file"
msgstr "فایل 1% در فایل فشرده پیدا نشد"

#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of %1 "
"is running."
msgstr ""
"نمیتوان به سرورهای رمزگذاری راه دور گوش داد. ممکن است نسخه دیگری از 1% در "
"حال اجرا باشد."

#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
msgid "Could not open %1"
msgstr "باز نشد %1"

#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "برای ارسال باز نشد %1"

#: src/lib/internet.cc:167 src/lib/internet.cc:172
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "فایل فشرده دانلود شده باز نشد"

#: src/lib/internet.cc:179
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "فایل فشرده دانلود شده باز نشد (%1:%2:%3)"

#: src/lib/config.cc:1157
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "فایل برای نوشتن باز نشد"

#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:271
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "فایل خروجی باز نشد %1(%2)"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "نمیتوان زیرنویس ها را خواند(%1/%2)"

#: src/lib/curl_uploader.cc:59
msgid "Could not start transfer"
msgstr "نمی توان انتقال را شروع کرد"

#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:139
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "نمیتوان در فایل راه دور نوشت(%1)"

#: src/lib/util.cc:646
msgid "D-BOX primary"
msgstr "دی-باکس اصلی"

#: src/lib/util.cc:647
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "دی-باکس ثانویه"

#: src/lib/util.cc:677
msgid "DBP"
msgstr "دی بی پی"

#: src/lib/util.cc:678
msgid "DBS"
msgstr "دی بی اس"

#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "DCI Flat"
msgstr "دی سی آی تخت"

#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "DCI Scope"
msgstr "دی سی آی اسکوپ"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:140
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "زیرنویس های XML دی سی پی"

#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "DCP sample rate"
msgstr "نرخ نمونه دی سی پی"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "دی سی پی با  %.1f%% سرعت محتوا اجرا خواهد شد.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "دی سی پی از هر فریم دیگر محتوا استفاده میکند.\n"

#: src/lib/film.cc:1735
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
msgstr ""
"چهارچوب محتوای شما توسط DOMروی 1920x1080تنظیم شد زیرا تنها گزینه ای است که "
"برای رمزگذاری MPEG2 میتواند مورد استفاده قرارگیرد."

#: src/lib/film.cc:1739
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
msgstr ""
"در حال حاضرسه بعدی توسط DOM برای رمزگذاری MPEG2 پشتیبانی نمیشود به همین دلیل "
"فیلم شما روی دو بعدی تنظیم گردید."

#: src/lib/film.cc:1743
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
msgstr ""
"DOM چهارچوب محتوا را روی DCI Flat تنظیم کرد، که قبلا روی 1920x1080 بود که "
"برای رمزگذاری JPEG2000 یک نسبت استاندارد نیست."

#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Datasat AP20 or AP25"

#: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98
#: src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100
msgid "De-interlacing"
msgstr "ضد-اینترلیسینگ"

#: src/lib/config.cc:1242
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"%1"
msgstr ""
"سینمادار عزیز\n"
"\n"
"به پیوست کلید برای فایل $CPL_NAMEتقدیم میگردد.\n"
"\n"
"سینما: $CINEMA_NAME\n"
"سالن(ها) $SCREENS\n"
"\n"
"اعتبار کلید از$START_TIMEتا $END_TIMEاست .\n"
"\n"
"با احترام,\n"
"%1"

#: src/lib/exceptions.cc:178
msgid "Disk full when writing %1"
msgstr "هنگام نوشتن 1% دیسک پر شد"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "دالبی CP650 یا CP750"

#: src/lib/internet.cc:124
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "دانلود با خطا مواجه شد(%1 خطا%2)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "هر فریم محتوا در دی سی پی دوبرابر خواهد شد.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "هر فریم محتوا %1بار در دی سی پی تکرار خواهد شد.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
msgid "Email KDMs"
msgstr "ایمیل کلیدها"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "ایمیل کلیدها برای %1"

#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
msgid "Email notification"
msgstr "اعلان ایمیل"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
msgid "Email problem report"
msgstr "گزارش مشکل ایمیل"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:72
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "گزارش مشکل ایمیل برای %1"

#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:135
msgid "Encoding"
msgstr "رمزگذاری"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Episode"
msgstr "قسمت"

#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "خطا در فایل زیرنویس: % 1 دیدم در حالی که انتظار % 2 را داشتم"

#: src/lib/job.cc:625
msgid "Error: %1"
msgstr "خطا: %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:69
msgid "Event"
msgstr "رویداد"

#: src/lib/hints.cc:416
msgid "Examining audio"
msgstr "بررسی صدا"

#: src/lib/hints.cc:418
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "بررسی صدا، زیرنویس و فایل زیرنویس"

#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
msgstr "بررسی محتوا"

#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
msgid "Examining subtitles"
msgstr "بررسی زیرنویس"

#: src/lib/hints.cc:414
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "بررسی فایل های زیرنویس"

#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:99
msgid "Extracting"
msgstr "استخراج کردن"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/fcpxml_content.cc:92
#, fuzzy
msgid "FCP XML subtitles"
msgstr "زیرنویس های XML دی سی پی"

#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "احراز هویت با سرور ناموفق(%1)"

#: src/lib/job.cc:140 src/lib/job.cc:154
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "رمزگذاری دی سی پی ناموفق."

#: src/lib/email.cc:240
msgid "Failed to send email"
msgstr "ارسال ایمیل ناموفق"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Feature"
msgstr "فیلم بلند"

#: src/lib/content.cc:487
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"

#: src/lib/content.cc:487
msgid "Filenames"
msgstr "نام فایلها"

#: src/lib/transcode_job.cc:109 src/lib/transcode_job.cc:115
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "فایلها از زمانی که به پروژه اضافه شده اند تغییر کرده اند."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "Film"
msgstr "فیلم"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
msgid "Finding length"
msgstr "در حال یافتن مدت"

#: src/lib/content.cc:497
msgid "Frame rate"
msgstr "نرخ فریم"

#: src/lib/job.cc:569
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "Full"
msgstr "کامل"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "کامل(0-%1)"

#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "Full frame"
msgstr "تمام فریم"

#: src/lib/audio_content.cc:344
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "زمان کامل در نمونه های صدا برابر با نرخ دی سی پی"

#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "زمان کامل در نمونه های صدا برابر با نرخ محتوا"

#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "زمان کامل در فریمهای ویدیوبرابر با نرخ دی سی پی"

#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "زمان کامل در فریمهای ویدیوبرابر با نرخ محتوا"

#: src/lib/j2k_encoder.cc:280
msgid ""
"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working.  Please "
"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
"the internet."
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "گاما22(BT470)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "گاما28(BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:101
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"

#: src/lib/util.cc:671
msgid "HI"
msgstr "اختلال شنوایی"

#: src/lib/util.cc:640
msgid "Hearing impaired"
msgstr "ناشنوا"

#: src/lib/filter.cc:104
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "ضد نویزسه بعدی با کیفیت"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Highlights"
msgstr "نکات برجسته"

#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Horizontal flip"
msgstr "برگردان افقی"

#: src/lib/audio_content.cc:314 src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Hz"
msgstr "هرتز"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#: src/lib/hints.cc:196
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"اگر از 25 فریم بر ثانیه استفاده میکنید استاندارد دی سی پی خود را به اس ام پی "
"تی ای تغییر دهید."

#: src/lib/hints.cc:259
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop.  It is advisable to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"به طور کلی اکنون توصیه میشود که دی سی پی اس ام پی تی ای بسازید حتی اگر دلیل "
"معینی برای استفاده از اینتروپ دارید.  توصیه میشود که در زبانه \"دی سی پی\" "
"استاندارد اس ام پی تی ای را برای دی سی پی خودتان انتخاب کنید."

#: src/lib/release_notes.cc:79
msgid ""
"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. "
"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
"placed where you want them."
msgstr ""
"دراین نسخه از نرم افزار در نحوه جانمایی زیرنویسها تغییراتی داده شده است. "
"اکنون مطابق با استانداردها، جانمایی بسیار دقیقتر است، اما شما باید همه "
"زیرنویسهای پروژه خود را برای اطمینان از جانمایی مناسب بررسی کنید."

#: src/lib/hints.cc:622
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
"توصیه میشود که اولین زیرنویس خود را حداقل 4 ثانیه بعد از شروع دی سی پی قرار "
"دهید تا مطمئن شوید که دیده میشود."

#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:205 src/lib/job.cc:265 src/lib/job.cc:275
msgid "It is not known what caused this error.  %1"
msgstr "معلوم نیست چه چیزی باعث این خطا شده است. 1%"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"

#: src/lib/config.cc:428 src/lib/config.cc:1239
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "تحویل کلید: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:97
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "ضد اینترلیسر هسته"

#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:665
msgid "L"
msgstr "چپ"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:634
msgid "Left"
msgstr "چپ"

#: src/lib/util.cc:642
msgid "Left centre"
msgstr "مرکز- چپ"

#: src/lib/util.cc:644
msgid "Left rear surround"
msgstr "پشت سر- چپ سراوند"

#: src/lib/util.cc:638
msgid "Left surround"
msgstr "چپ سراوند"

#: src/lib/video_content.cc:535
msgid "Length"
msgstr "مدت"

#: src/lib/util.cc:668
msgid "Lfe"
msgstr "افکت فرکانس پایین"

#: src/lib/util.cc:637
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "افکت فرکانس پایین (sub)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Limited"
msgstr "محدود شد"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "محدود شد/ویدیو (%1-%2)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "Linear"
msgstr "خطی"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "لگاریتمی(محدوده 100 به 1)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "لگاریتمی(محدوده 316 به 1)"

#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "قطع ارتباط بین پردازش های اصلی و رایتر"

#: src/lib/util.cc:669
msgid "Ls"
msgstr "سراوند چپ"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "رمزگشای میانه"

#: src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:105
#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:191
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "تعداد کانالهای صدا در دی سی پی مطابقت ندارند"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:199
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "نرخ های نمونه صدا در دی سی پی مطابقت ندارند"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "نرخ های فریم در دی سی پی مطابقت ندارند"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:167
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "اندازه های ویدیو در دی سی پی مطابقت ندارند"

#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "تنظیم مورد نیاز وجود ندارد%1"

#: src/lib/job.cc:561
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"

#: src/lib/writer.cc:779
msgid "Mono"
msgstr "مونو"

#: src/lib/filter.cc:96
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "ضد اینترلیسر جبران کننده حرکت"

#: src/lib/dcp_decoder.cc:114
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "سی پی الی در دی سی پی وجود ندارد."

#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
msgstr "در قسمت اولویتها، زبانه ایمیل کلید، آدرسی تعیین نشده است"

#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
msgstr "در قسمت اولویتها، زبانه ایمیل، آدرس سرور ایمیل خروجی تعیین نشده است"

#: src/lib/image_content.cc:132
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "در این پوشه فایل تصویر معتبری پیدا نشد."

#: src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:104 src/lib/filter.cc:106
msgid "Noise reduction"
msgstr "کاهش نویز"

#: src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:754 src/lib/writer.cc:777
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"

#: src/lib/job.cc:617
msgid "OK"
msgstr "مورد تایید"

#: src/lib/job.cc:622
msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
msgstr "مورد تایید (اجرا شد %1 از %2 تا %3)"

#: src/lib/job.cc:620
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "مورد تایید (اجرا شد %1)"

#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"فقط اولین قسمت محتوا که الحاق میشود میتواند شامل یک نقطه تغییر یافته شروع "
"باشد."

#: src/lib/content.cc:124
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
"فقط آخرین قسمت محتوا که الحاق میشود میتواند شامل یک نقطه تغییر یافته پایان "
"باشد."

#: src/lib/text_type.cc:81
msgid "Open captions"
msgstr "عنوان شروع فیلم"

#: src/lib/text_type.cc:79
msgid "Open subtitles"
msgstr "زیرنویس شروع فیلم"

#: src/lib/transcode_job.cc:116
msgid ""
"Open the project in %1, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
"بازکردن پروژه در 1%، بررسی تنظیمات، سپس قبل از تلاش مجدد یک بار پروژه را "
"ذخیره کنید."

#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Orientation"
msgstr "جهت"

#: src/lib/job.cc:227
msgid "Out of memory"
msgstr "حافظه پر شده"

#: src/lib/filter.cc:106
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "ضد نویز فوق کامل ویولت"

#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "P3"
msgstr "پی3"

#: src/lib/util.cc:1193
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"%1"
msgstr ""
"لطفا این مشکل را از طریق منوی \"راهنما --> گزارش یک مشکل\" و یا ارسال ایمیل "
"به 1% گزارش دهید"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Policy"
msgstr "خط مشی"

#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr "کانال آلفا پیش از ضرب"

#: src/lib/content.cc:506
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "برای نرخ فریم ویدیو آماده است"

#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "خطای برنامه نویسی در%1:%2 %3"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
msgid "Promo"
msgstr "تبلیغاتی"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "سرویس اعلان عمومی"

#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:666
msgid "R"
msgstr "راست"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "آر جی بی / اس آر جی بی (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Rating"
msgstr "رتبه بندی"

#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "Rec. 1886"
msgstr "توصیه نامه 1886"

#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 2020"
msgstr "توصیه نامه 2020"

#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "Rec. 601"
msgstr "توصیه نامه 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "Rec. 709"
msgstr "توصیه نامه 709"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:635
msgid "Right"
msgstr "راست"

#: src/lib/util.cc:643
msgid "Right centre"
msgstr "مرکز- راست"

#: src/lib/util.cc:645
msgid "Right rear surround"
msgstr "پشت سر- سراوند راست"

#: src/lib/util.cc:639
msgid "Right surround"
msgstr "سراوند راست"

#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "چرخش 90 درجه خلاف عقربه ساعت"

#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "چرخش 90 درجه در جهت عقربه ساعت"

#: src/lib/util.cc:670
msgid "Rs"
msgstr "سراوند راست"

#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 src/lib/ffmpeg_content.cc:635
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/hints.cc:687
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"دی سی پی های استاندارد اس ام پی تی ای از نوع فیلم بلند(FTR) باید برای اولین "
"فریم شروع تیتراژ پایانی و آغاز دارای نشانگر باشند. در زبانه دی سی پی توسط "
"\"نشانه گذار\" آنها را اضافه کنید."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:47
msgid "SSH error [%1]"
msgstr "خطای اس اس اچ [%1]"

#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76
#: src/lib/scp_uploader.cc:83
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "خطای اس اس اچ [%1] (%2)"

#: src/lib/job.cc:571
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"

#: src/lib/image_content.cc:118
msgid "Scanning image files"
msgstr "اسکن فایلهای تصویر"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:86
msgid "Sending email"
msgstr "در حال ارسال ایمیل"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Short"
msgstr "کوتاه"

#: src/lib/util.cc:679
msgid "Sign"
msgstr "امضاء"

#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: src/lib/audio_content.cc:270
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "برخی صداها با %1هرتز مجدد نمونه برداری میشوند"

#: src/lib/transcode_job.cc:121
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
msgstr "برخی فایلها از زمان اضافه شدن به پروژه تغییر کرده اند."

#: src/lib/transcode_job.cc:108
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
"before trying again."
msgstr ""
"برخی فایلها از زمان اضافه شدن به پروژه تغییر کرده اند.\n"
"\n"
"این فایلها بررسی مجدد میشوند، ممکن است نیاز باشد تا قبل از تلاش مجدد تنظیمات "
"آنها را کنترل کنید."

#: src/lib/check_content_job.cc:87
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
"برخی فایلها از زمان اضافه شدن به پروژه تغییر کرده اند.\n"
"\n"
"این فایلها بررسی مجدد میشوند، ممکن است نیاز باشد تنظیمات آنها را کنترل کنید."

#: src/lib/hints.cc:603
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
"برخی از زیرنویس‌های شما بیش از % 1 خطوط را شامل می‌شوند، بنابراین کوتاه می‌شوند."

#: src/lib/hints.cc:725
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
"بخش از محتوای شما صدا دارد اما شما زبان آنرا تنظیم نکرده اید. توصیه میشود که "
"زبان را در زبانه \"دی سی پی\" تنظیم کنید حتی اگرسکوت دارد."

#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "بخشی از محتوای شما در دسترس نیست"

#: src/lib/make_dcp.cc:77
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "بخشی از محتوای شما نیازمند کلید است"

#: src/lib/make_dcp.cc:80
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "بخشی از محتوای شما نیازمند یک نسخه اصلی است(OV)"

#: src/lib/writer.cc:781
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Stereo card"
msgstr "تصویر استریوگراف"

#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "استریو به 5/1 میکسر A"

#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "استریو به 5/1 میکسر B"

#: src/lib/job.cc:559
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Teaser"
msgstr "تیزر"

#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Telecine filter"
msgstr "فیلتر تِلِه سینما"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Test"
msgstr "آزمایش"

#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
msgid "Text subtitles"
msgstr "متن زیرنویس"

#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "دی سی پی خالی است، ممکن است مدت زمان محتوا صفر باشد."

#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "زنجیره گواهینامه نامعتبر است"

#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "زنجیره گواهینامه نامعتبر است(%1)"

#: src/lib/hints.cc:742
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
"systems.  It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
"زنجیره گواهینامه که 1% برای امضاء دی سی پی ها و کلیدها استفاده میکند دچار "
"اشکال است و ممکن است دی سی پی تولید شده توسط آن در برخی سیستمها به درستی "
"اجرا نشوند. توصیه میشود با مراجعه به اولویتها در زبانه کلید توسط \"ساخت مجدد "
"گواهی نامه و کلید..\" مجدد زنجیره گواهی نامه را ایجاد کنید."

#: src/lib/hints.cc:750
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long.  This will cause problems playing back DCPs on some "
"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
"مدت اعتبار زنجیره گواهینامه که 1% برای امضاء دی سی پی ها و کلیدها استفاده "
"میکند بسیار زیاد است. که موجب عدم نمایش دی سی پی ها روی برخی سیستمها میشود. "
"توصیه میشود با مراجعه به اولویتها در زبانه کلید توسط \"ساخت مجدد گواهی نامه "
"و کلید..\" مجدد زنجیره گواهی نامه را ایجاد کنید."

#: src/lib/video_decoder.cc:70
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
"فایل محتوای %1 سه بعدی است اما تصویر سه بعدی در آن نیست. لطفا آنرا دو بعدی "
"تنظیم کنید. شما هنوزمیتوانید از طریق زبانه دی سی پی و تیک زدن گزینه سه بعدی "
"یک دی سی پی سه بعدی بسازید."

#: src/lib/job.cc:122
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"فضای کافی در محل ذخیره فیلم وجود ندارد. پس از خالی کردن فضا مجددا تلاش کنید."

#: src/lib/playlist.cc:245
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "فایل %1 به مدت %2 میلی ثانیه جلوتر افتاد."

#: src/lib/playlist.cc:240
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "فایل %1 به مدت %2 میلی ثانیه عقب تر افتاد."

#: src/lib/playlist.cc:265
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "فایل %1 به مدت %2 میلی ثانیه تنظیم وکوتاه شد."

#: src/lib/playlist.cc:260
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "فایل %1 به مدت %2 میلی ثانیه تنظیم وبلند شد."

#: src/lib/hints.cc:268
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2.  Make sure that your cinema "
"really wants an old-style MPEG2 DCP."
msgstr ""
"اکثر قریب به اتفاق سینماها در اروپا، استرالیا و آمریکای شمالی انتظار دارند "
"دی سی پی را با روش رمزگذاری شده JPEG2000 دریافت کنند و نه روش MPEG2 قدیمی. "
"اطمینان حاصل کنید که سینمای مد نظر دی سی پی MPEG2 سبک قدیمی می خواهد."

#: src/lib/release_notes.cc:86
msgid ""
"The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite "
"direction to how it was before.   You should check any subtitles in your "
"project to make sure that they are placed where you want them."
msgstr ""
"کنترل تنظیم عمودی برای زیرنویس ها اکنون خلاف جهت است برعکس حالتی که قبلا "
"بود. اما شما باید همه زیرنویسهای پروژه خود را برای اطمینان از جانمایی درست "
"بررسی کنید."

#: src/lib/hints.cc:249
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
"lower or higher pitch than it should.  It is advisable to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"اختلاف بسیاری مابین نرخ فریم دی سی پی و برخی از محتواهای شما وجود دارد. که "
"باعث میشود صدای شنیده شده یا خیلی جلو و یا خیلی عقبتر از تصویر شنیده شود. "
"توصیه میشود نرخ فریم دی سی پی خود را هر چه نزدیکتر به محتوا انتخاب کنید، "
"طوریکه سیستم نمایشی که قرار است آنرا نمایش دهد از آن پشتیبانی نماید."

#: src/lib/dcp_content.cc:714
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "در این دی سی پی ویدیو وجود ندارد"

#: src/lib/job.cc:227
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"حافظه کافی برای انجام این کار وجود ندارد. اگر از سیستم عامل 32 بیتی استفاده "
"میکنید سعی کنید تعداد رشته های رمزگذاری را از طریق زبانه کلی در اولویتها "
"کاهش دهید."

#: src/lib/util.cc:1031
msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate."
msgstr "این کلید برای 1% ساخته شده اما نه برای گواهی برگ آن."

#: src/lib/util.cc:1029
msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate."
msgstr "این کلید برای گواهی نامه 1% ساخته نشده است."

#: src/lib/job.cc:142
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of %1 and trying to use too many encoding threads.  Please reduce the "
"'number of threads %2 should use' in the General tab of Preferences and try "
"again."
msgstr ""
"این خطا ممکن است به دلیل استفاده شما از نسخه 32 بیتی 1% و استفاده از تعداد "
"زیاد رشته های رمزگذاری پیش آمده باشد. لطفا در بخش اولویتها در زبانه کلی "
"\"تعداد رشته ای که 2% باید استفاده کند\" را کاهش دهید و مجددا تلاش کنید."

#: src/lib/job.cc:156
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of %1.  Please re-install %2 with the 64-bit installer and try again."
msgstr ""
"این مشکل ممکن است به دلیل نصب نسخه 32 بیتی 1% پیش آمده باشد. لطفا پس ازنصب "
"نسخه 64 بیتی 2% مجدد تلاش کنید."

#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
"این یک فایل کلید است. کلید را از طریق کلیک راست روی محتوا و انتخاب \"اضافه "
"کردن کلید\" به دی سی پی اضافه کنید."

#: src/lib/film.cc:548
msgid ""
"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded "
"into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"این فیلم با نسخه جدیدتر 1% ساخته شده، و در این نسخه قابل فراخوانی نیست. "
"متاسفم!"

#: src/lib/film.cc:529
msgid ""
"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version.  You will need to create a new Film, re-"
"add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"این فیلم با نسخه قدیمی 1% ساخته شده و متاسفانه در این نسخه قابل فراخوانی "
"نیست. لازم است که یک فیلم جدید ساخته، مجدد محتوا را به آن اضافه و تنظیم "
"کنید. متاسفم!"

#: src/lib/job.cc:567
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"

#: src/lib/text_type.cc:77
msgid "Timed text"
msgstr "متن زمان دار"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Trailer"
msgstr "تبلیغ فیلم"

#: src/lib/transcode_job.cc:75
msgid "Transcoding %1"
msgstr "ترنسکدینگ %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Transitional"
msgstr "انتقالی"

#: src/lib/job.cc:563
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"

#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
msgstr "USL"

#: src/lib/internet.cc:188
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "فرمت غیره منتظره محتوای فایل فشرده"

#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "فرمت تصویر غیرمنتظره به سرور رسید"

#: src/lib/cross_common.cc:96 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#: src/lib/job.cc:274
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "فرمت نمونه صدای غیرقابل تشخیص(%1)"

#: src/lib/filter.cc:102
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "ماسک غیرواضح و تاری گاوسی"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 src/lib/ffmpeg_content.cc:581
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 src/lib/ffmpeg_content.cc:631
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Unspecified"
msgstr "نامشخص"

#: src/lib/colour_conversion.cc:248
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"

#: src/lib/util.cc:648 src/lib/util.cc:649
msgid "Unused"
msgstr "استفاده نشده"

#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"

#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"

#: src/lib/util.cc:672
msgid "VI"
msgstr "اختلال بینایی"

#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
msgid "Verify DCP"
msgstr "صحت سنجی دی سی پی"

#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Vertical flip"
msgstr "برگردان عمودی"

#: src/lib/fcpxml.cc:69
msgid "Video refers to missing asset %1"
msgstr ""

#: src/lib/util.cc:641
msgid "Visually impaired"
msgstr "دچار اختلال بصری است"

#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "در حال انتظار"

#: src/lib/filter.cc:100
msgid "Weave filter"
msgstr "فیلتر موج"

#: src/lib/job.cc:565
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "با این حال یک فیلتر ضد اینترلیس دیگر"

#: src/lib/hints.cc:209
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
"supported by all projectors.  It is advisable to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
"تنظیمات دی سی پی خود را روی نرخ فریم %1 گذاشته اید. این نرخ فریم روی همه "
"پروژکتورها پشتیبانی نمیشود. توصیه میشود نرخ فریم دی سی پی را به %2 فریم بر "
"ثانیه تغییر دهید."

#: src/lib/hints.cc:193
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
"تنظیمات دی سی پی خود را روی نرخ فریم %1 گذاشته اید. این نرخ فریم روی همه "
"پروژکتورها پشتیبانی نمیشود. ممکن است بخواهید نرخ فریم را به %2 فریم بر ثانیه "
"تغییر دهید."

#: src/lib/hints.cc:203
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
"تنظیمات دی سی پی را روی 30 فریم بر ثانیه قرار داده اید که همه پروژکتورها "
"قادر به نمایش آن نیستند. از این عدم سازگاری آگاه باشد."

#: src/lib/hints.cc:126
msgid ""
"You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and may "
"result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
"شما از میکسر استریو به دالبی 5/1 نرم افزار 1% استفاده میکنید. که به صورت "
"آزمایشی است و ممکن است کیفیت صدا را کاهش دهد. اگرادامه کار میدهید، باید به "
"صدای خروجی دی سی پی آن در یک سینما گوش دهید تا از درستی آن مطمئن شوید."

#: src/lib/hints.cc:323
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"شما از محتوای سه بعدی استفاده میکنید اما تنظیم دی سی پی روی دو بعدی است. اگر "
"قرار است روی سیستم سه بعدی پلی شود تنظیم دی سی پی خود را روی سه بعدی قرار "
"دهید(مانند Real-D، MasterImage، وغیره.)"

#: src/lib/hints.cc:307
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"شما%1 فایل دارید که به نظر میرسد فرمت آنها وی او بی و از دی وی دی هستند. "
"برای پرش نیافتادن بین فایلها باید آنها را به هم بچسبانید."

#: src/lib/film.cc:1672
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate.  You must remove some Atmos content."
msgstr ""
"شما بیش از یک محتوای اتمز دارید که نرخ فریم مشابهی ندارند. باید برخی از آنها "
"را حذف کنید."

#: src/lib/hints.cc:610
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"زیرنویسهای شما همپوشانی دارند، که در استاندارد اینتروپ مجاز نیست. استاندارد "
"دی سی پی خود را به اس ام پی تی ای تغییر دهید."

#: src/lib/hints.cc:291
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"یک فایل فونت با اندازه بزرگتر از 640 کیلوبایت مشخص شده است. به احتمال زیاد "
"هنگام پلی فیلم مشکل ساز است."

#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "شما قبل از ساخت دی س پی باید به آن تعدادی محتوا اضافه کنید"

#: src/lib/hints.cc:768
msgid ""
"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16.  This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP.  To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
"دی سی پی شما به جای 8 یا 16 کانال دارای %1 کانال صدا است. ممکن است هنگام صحت "
"سنجی دی سی پی شما توسط دفاتر پخش با خطای کیفی مواجه شود. برای پرهیز از خطا، "
"تعداد کانالهای دی سی پی خود را روی 8 یا 16 قرار دهید."

#: src/lib/hints.cc:111
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
"matter if your content has fewer channels, as %1 will fill the extras with "
"silence."
msgstr ""
"دی سی پی شما کمتر از 6 کانال صدا دارد. این ممکن است در برخی پروژکتورها مشکل "
"ایجاد کند. ممکن است بخواهید دی سی پی خود را روی 6 کانال تنظیم کنید. اگر "
"محتوای شما تعداد کانال کمتری دارد مساله ای نیست، 1% کانالهای اضافه را با "
"سکوت پر میکند."

#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"دی سی پی شما نسبت ابعاد تصویر نامتعارفی دارد. این ممکن در برخی پروژکتورها "
"مشکل ایجاد کند. اگر ممکن است، از نسبت ابعاد تخت یا اسکوپ استفاده کنید."

#: src/lib/hints.cc:357
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"گین صدای شما خیلی زیاد است(روی %1). شما باید گین محتوای خود را کاهش دهید."

#: src/lib/playlist.cc:236
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr "پروژه شامل ویدیویی است که با یک مرز فریم هم راستا نشده است."

#: src/lib/playlist.cc:256
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr "پروژه شامل ویدیویی است که اصلاح شده آن با یک مرز فریم هم راستا نیست."

#: src/lib/image_content.cc:79
msgid "[moving images]"
msgstr "[تصاویر متحرک]"

#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[still]"
msgstr "[تصویرثابت]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/fcpxml_content.cc:85
#: src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[زیرنویسها]"

#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:152
msgid "_reel%1"
msgstr "_حلقه%1"

#: src/lib/audio_content.cc:316
msgid "bits"
msgstr "بیتها"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgstr "زمان اتصال تمام شد"

#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "در حال اتصال"

#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "container"
msgstr "ظرف محتوا"

#: src/lib/make_dcp.cc:64
msgid "content type"
msgstr "نوع محتوا"

#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "در حال کپی%1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:121
msgid "could not find stream information"
msgstr "اطلاعات رشته پیدا نشد"

#: src/lib/reel_writer.cc:404
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "دالبی اتمز قابل انتقال به داخل دی س پی نیست(%1)"

#: src/lib/reel_writer.cc:387
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "صدا قابل انتقال به داخل دی س پی نیست(%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "فایل باز نمیشود%1 برای خواندن(%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
msgstr "فایل باز نمیشود%1 برای نوشتن/خواندن(%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "فایل باز نمیشود%1 برای نوشتن(%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "نمیتوان از فایل خواند%1(%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "نمیتوان در فایل نوشت%1(%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "خطا در هنگام async_connect (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:149
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "خطا در هنگام async_read (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "خطا در هنگام async_write (%1)"

#: src/lib/content.cc:499 src/lib/content.cc:508
msgid "frames per second"
msgstr "فریم بر ثانیه"

#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:208
msgid "h"
msgstr "ساعت"

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:671
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "نرخ فریم آن با فیلم یکسان نیست."

#: src/lib/dcp_content.cc:753
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have %1 channels."
msgstr ""
"تعداد کانالهای صدا با تعداد کانالهای صدای پروژه متفاوت است; تعداد کانالهای "
"صدای پروژه را روی 1% قرار دهید."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:789
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "نتقطه شروع اصلاح شده دارد بنابر این زیرنویس ها باید مجدد نوشته شوند."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:724
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "این 2k و فیلم 4k است."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:721
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "این 4k و فیلم 2k است."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "این استاندارد اینتروپ است ولی فیلم روی استاندارد اس ام پی تی ای است."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:663
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "این استاندارد اس ام پی تی ای است ولی فیلم روی استاندارد اینتروپ است."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:764
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "با سایر محتوای صدا همپوشانی دارد."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:799
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "با سایر محتوای متنی همپوشانی دارد."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:739
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "با سایر محتوای ویدیو همپوشانی دارد."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:694
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
"مدت این حلقه با مدتی که در فیلم است فرق دارد; مد حلقه را در حالت \"تقسیم "
"براساس محتوای ویدیو\" تنظیم کنید."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:729
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "اندازه این فریم ویدیوبا اندازه فریم فیلم فرق دارد."

#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:217
msgid "m"
msgstr "دقیقه"

#: src/lib/image_content.cc:95
msgid "moving"
msgstr "متحرک"

#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
msgstr "اسم"

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:783
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"یکی از حلقه های زیرنویس یک نقطه ورود غیر صفر دارد بنابر این باید دوباره "
"نوشته شود."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:777
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"یکی از حلقه های زیرنویس یک نقطه ورود غیر صفر دارد بنابر این باید دوباره "
"نوشته شود."

#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:227
msgid "s"
msgstr "ثانیه"

#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "sRGB"
msgstr "اس آر جی بی"

#: src/lib/image_content.cc:93
msgid "still"
msgstr "تصویرثابت"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:377
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"

#: src/lib/video_content.cc:535
msgid "video frames"
msgstr "فریم های ویدیو"

#~ msgid "Copying old video file"
#~ msgstr "کپی کردن فایل ویدیوی قدیمی"

#~ msgid "Copying video file into DCP"
#~ msgstr "کپی کردن فایل ویدیو به دی سی پی"

#~ msgid "DCP-o-matic notification"
#~ msgstr "اعلان دی سی پی-او-ماتیک"

#~ msgid "they overlap other text content; remove the other content."
#~ msgstr "آنها روی نوشته های دیگر می افتند; محتوای دیگر را حذف کنید."

#~ msgid "it does not have closed captions in all its reels."
#~ msgstr "در تمام حلقه های آن زیرنویس فیلم وجود ندارد."

#~ msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
#~ msgstr "در تمام حلقه های آن زیرنویس وجود ندارد."

#~ msgid "it does not have sound in all its reels."
#~ msgstr "در تمام حلقه های آن صدا وجود ندارد."