summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/fr_FR.po
blob: 23afdf199b7852eaf923a21ecf0fde038d688ac2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"Vitesse de défilement du contenu %.4f\n"

#: src/lib/video_content.cc:409
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Rogné à %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"Ratio Format d'image %.2f:1"

#: src/lib/video_content.cc:432
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
"Augmenté de bandes noires pour remplir le format image cible %1 (%2x%3)"

#: src/lib/video_content.cc:422
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Mis à l'échelle à %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"

#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:446
msgid " on %1"
msgstr " %1"

#: src/lib/config.cc:1126
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Langage Son: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Langage Sous-titres: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Durée: $LENGTH\n"
"Taille: $SIZE\n"

#: src/lib/config.cc:1104
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"

#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"

#: src/lib/dcp_content.cc:268
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [vidéo]"

#: src/lib/video_content.cc:397
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", ratio des pixels %.2f:1"

#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"

#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"

#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"

#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"

#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Plein cadre)"

#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"

#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "Débruitage 3D"

#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:129
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f ips"

#: src/lib/job.cc:451
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 restant; fin prévue à %2%3"

#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Quelques projecteurs ont des difficulté à projeter des DCP de très haut "
"débit. Ce pourrait être une bonne idée d'abaisser la bande passante JPEG2000 "
"sous les 200Mbit/s. ceci n'aura pas de conséquence visible sur l'image."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertisement"

#: src/lib/hints.cc:159
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
"Tous vos contenus sont au format 1.85:1 ou plus étroits mais votre DCP est "
"au format Scope (2.39:1). Cela encastrera vos images dans une boite 1.85:1 "
"avec bordures noires à droite et gauche. Vous pourriez préférer choisir le "
"format 1.85:1 dans l'onglet \"DCP\"."

#: src/lib/hints.cc:155
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"Tous vos contenus sont au format Scope 2.35:1 mais votre DCP est au format "
"Flat (1.85:1). Cela encastrera vos images dans une boite aux lettres avec "
"bordures noires en haut et en bas. Vous pourriez préférer choisir le format "
"Scope (2.39:1) dans l'onglet \"DCP\"."

#: src/lib/job.cc:103
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analyse du son"

#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Le son sera ré-échantillonné de %1Hz à %2Hz."

#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Le son sera ré-échantillonné à %1Hz."

#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Le son ne sera pas ré-échantillonné."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamme de couleurs étendue"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminance constante"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pour un système 10-bit"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pour un système 12-bit"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminance non-constante"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Bits per pixel"
msgstr "bits par pixel"

#: src/lib/util.cc:551
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/util.cc:552
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/util.cc:543
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/job.cc:460
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: src/lib/film.cc:302
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "slash non autorisés"

#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"

#: src/lib/film.cc:1281
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Fabrication d'une KDM impossible car ce projet n'est pas crypté."

#: src/lib/util.cc:512
msgid "Centre"
msgstr "Centre"

#: src/lib/audio_content.cc:292
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
msgid "Checking content for changes"
msgstr "Vérification des changements dans les contenus"

#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Recherche de données images existantes"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr "Choisir \"Faire DCP\" à nouveau, une fois ceci fait."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Luminance constante dérivée de la chrominance"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Luminance non constante dérivée de la chrominance"

#: src/lib/types.cc:134
msgid "Closed captions"
msgstr "Sous-titres codés"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "Colour primaries"
msgstr "Couleurs primaires"

#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Colour range"
msgstr "Plage de couleurs"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caractéristique conversion colorimétrique"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "Colourspace"
msgstr "Espace colorimétrique"

#: src/lib/content.cc:185
msgid "Computing digest"
msgstr "fabrication rendu"

#: src/lib/writer.cc:519
msgid "Computing digests"
msgstr "sommes de calcul en cours"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"

#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "VItesse du contenu audio"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Les contenus à ajouter doivent tous avoir ou ne pas avoir de son"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Les contenus à ajouter doivent TOUS avoir ou ne pas avoir de sous-titres, "
"codés ou non."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Les contenus à ajouter doivent tous avoir ou ne pas avoir de vidéo"

#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'"

#: src/lib/text_content.cc:256
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage 'utiliser les sous-titres'"

#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"

#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"

#: src/lib/video_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"

#: src/lib/video_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"

#: src/lib/video_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage de fondu."

#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Le contenu ajouté doit avoir la même taille de contour."

#: src/lib/video_content.cc:167
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"

#: src/lib/video_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"

#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
"titres"

#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage d'échelle horizontale de "
"sous-titres"

#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
"titres"

#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage d'échelle verticale de sous-"
"titres"

#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Le contenu ajouté doit avoir le même réglage de fondu."

#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Les contenus à ajouter doivent tous avoir le même espacement de lignes."

#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence vidéo."

#: src/lib/video_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"

#: src/lib/text_content.cc:297
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Le contenu à ajouter doit utiliser la même piste de DCP"

#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même police de sous-titres"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"

#: src/lib/video_content.cc:388
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"

#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copier le DCP dans le TMS"

#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"

#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"

#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Ne parvient pas à décoder le fichier JPEG2000 %1 (%2)"

#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"N'arrive pas à communiquer avec les serveurs d'encodage.  Une autre instance "
"de DCP-o-matic est peut-être en cours d'exécution."

#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
msgid "Could not open %1"
msgstr "lecture du fichier %1 impossible"

#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"

#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"

#: src/lib/internet.cc:127
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible (%1:%2: %3)"

#: src/lib/config.cc:1007
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ouverture du fichier pour enregistrer impossible."

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Ne peut lire les sous-titres (%1 / %2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"

#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Transfert de fichier impossible"

#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"

#: src/lib/util.cc:522
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primaire"

#: src/lib/util.cc:523
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondaire"

#: src/lib/util.cc:553
msgid "DBP"
msgstr "DBP"

#: src/lib/util.cc:554
msgid "DBS"
msgstr "DBS"

#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Sous-titres XML du DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:313
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Cadence DCP"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "Le DCP sera lu à %.1f%% de la vitesse du contenu source.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"

#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1 (%2). Soit il n'existe pas, "
"soit il n'est pas dans un format géré."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."

#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1101
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Notification DCP-o-matic"

#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
#: src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "Désentrelacement"

#: src/lib/config.cc:1089
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Cher projectionniste\n"
"\n"
"Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Ecran(s): $SCREENS\n"
"\n"
"Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 et CP750"

#: src/lib/internet.cc:73
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Echec de téléchargement (%1 error %2)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
msgid "Email KDMs"
msgstr "Envoyer KDM par email"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"

#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
msgid "Email notification"
msgstr "Notification Email"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Rapport de bug email"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Envoi par mail du rapport de bug pour %1"

#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"

#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr ""
"Erreur dans le fichier sous-titres : lecture de %1 alors que %2 était attendu"

#: src/lib/job.cc:458
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur: %1"

#: src/lib/hints.cc:270
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Examen des sous-titres codés"

#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examining content"
msgstr "Examen du contenu en cours"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"

#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email"
msgstr "Echec d'envoi email"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "Feature"

#: src/lib/content.cc:428
msgid "Filename"
msgstr "Nom de Fichier"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length"
msgstr "Recherche durée"

#: src/lib/content.cc:435
msgid "Frame rate"
msgstr "Cadence"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "en cours (0-%1)"

#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame"

#: src/lib/audio_content.cc:320
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Echantillonnage audio non modifié pour la cadence du DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Echantillonnage audio correspondant à la vitesse source"

#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Pleine durée en images vidéo à la cadence du DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:300
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Pleine durée en images vidéo à la cadence du contenu"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Corrections des bandes par dégradé"

#: src/lib/util.cc:547
msgid "HI"
msgstr "HI"

#: src/lib/util.cc:516
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Déficients Auditifs"

#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"

#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Inversion horizontale"

#: src/lib/hints.cc:182
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
"Cependant, régler la cadence de votre DCP à 24 ou 48 images par seconde "
"provoquera un ralentissement significatif de votre contenu source, et les "
"DCPs SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs."

#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
"Cependant, régler la cadence de votre DCP à 24 ou 48 images par seconde "
"provoquera une accélération significative de votre contenu source, et les "
"DCPs SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs."

#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Erreur indéterminée."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"

#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1086
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envoi KDM: $CPL_NAME"

#: src/lib/dcp.cc:82
msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "La clé a été créée pour DCP-o-matic mais pas pour son certificat."

#: src/lib/dcp.cc:80
msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
"La clé n'a pas été créée pour le certificat de décryptage de DCP-o-matic."

#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Désentrelaceur noyau"

#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:541
msgid "L"
msgstr "G"

#: src/lib/util.cc:549
msgid "Lc"
msgstr "Lc"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:510
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/lib/util.cc:518
msgid "Left centre"
msgstr "Centre Gauche"

#: src/lib/util.cc:520
msgid "Left rear surround"
msgstr "Ambiance arrière gauche"

#: src/lib/util.cc:514
msgid "Left surround"
msgstr "Ambiance gauche"

#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "Length"
msgstr "Durée"

#: src/lib/util.cc:544
msgid "Lfe"
msgstr "Bf"

#: src/lib/util.cc:513
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Basses fréquences"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "Limited"
msgstr "Limité"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limité (%1-%2)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarithmique (plage 100:1)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarithmique (plage 316:1)"

#: src/lib/util.cc:545
msgid "Ls"
msgstr "ArG"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "codage demi-canal"

#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Problème de décompte de canaux audio dans le DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Taux d'échantillonnage audio différents dans le DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Problème de cadence image dans le DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Problème de taille d'images dans le DCP"

#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Paramètre requis %1 manquant"

#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"

#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "Aucune CPL trouvée dans le DCP"

#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Aucun serveur mail configuré dans les préférences"

#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgstr "Pas de mise à l'échelle"

#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
msgstr "Sans déformation"

#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."

#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Réduction de bruit"

#: src/lib/writer.cc:616
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/lib/job.cc:456
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (processus %1)"

#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."

#: src/lib/content.cc:125
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."

#: src/lib/types.cc:132
msgid "Open subtitles"
msgstr "Sous-titres"

#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: src/lib/job.cc:171
msgid "Out of memory"
msgstr "Hors capacité mémoire"

#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"

#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"

#: src/lib/util.h:56
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
"Veuillez reporter ce problème en utilisant le menu Aide -> Signaler un "
"problème ou par e-mail à carl@dcpomatic.com"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "Policy"

#: src/lib/content.cc:444
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Préparé pour la cadence image"

#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Erreur de programme à %1:%2 %3"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement"

#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:542
msgid "R"
msgstr "D"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
msgstr "Classification"

#: src/lib/util.cc:550
msgid "Rc"
msgstr "Rc"

#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"

#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"

#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:511
msgid "Right"
msgstr "Droit"

#: src/lib/util.cc:519
msgid "Right centre"
msgstr "Centre Droit"

#: src/lib/util.cc:521
msgid "Right rear surround"
msgstr "Ambiance arrière droite"

#: src/lib/util.cc:515
msgid "Right surround"
msgstr "Ambiance droite"

#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Pivoter de 90 degrés à gauche"

#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Pivoter de 90 degrés à droite"

#: src/lib/util.cc:546
msgid "Rs"
msgstr "ArD"

#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 pour systèmes 10, 12, 14 et 16 bits"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Erreur SSH (%1)"

#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Vérification des fichiers images"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Envoi email"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
msgstr "Short"

#: src/lib/video_content.cc:458
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Certains sons seront ré-échantillonné à %1Hz"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
"Certains fichiers ont été modifiés depuis leur ajout au projet.\n"
"\n"
"Ces fichiers vont être réexaminés. Vous devriez vérifier leurs réglages."

#: src/lib/hints.cc:318
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
msgstr ""
"Certains de vos sous-titres ont des lignes plus longues que %1 caractères, "
"aussi certains mots seront-ils probablement coupés."

#: src/lib/hints.cc:324
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
"Certains de vos sous-titres font plus de %1 lignes, aussi seront ils "
"tronqués."

#: src/lib/film.cc:327
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Certains de vos contenus nécessitent une clé"

#: src/lib/film.cc:330
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Certains de vos contenus nécessitent une OV"

#: src/lib/writer.cc:620
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"

#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Mixage Stéréo vers 5.1 A"

#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Mixage Stéréo vers 5.1 B"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"

#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtre télécinéma"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
msgid "Text subtitles"
msgstr "Sous-titres textes"

#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Le certificat pour la signature est invalide"

#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "La chaîne du certificat pour la signature est invalide (%1)"

#: src/lib/job.cc:109
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
"essayez à nouveau."

#: src/lib/playlist.cc:211
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tôt."

#: src/lib/playlist.cc:206
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tard."

#: src/lib/playlist.cc:231
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Le fichier %1 a été raccourci de %2 millisecondes."

#: src/lib/playlist.cc:226
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Le fichier %1 a été allongé de %2 millisecondes."

#: src/lib/hints.cc:211
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"Il y a une grande différence entre la cadence de votre DCP et certains de "
"vos contenus. Cela causera une lecture du son à un pitch beaucoup plus bas "
"ou elevé que la normale. Nous vous conseillons de régler la cadence image de "
"votre DCP à une vitesse plus proche de la cadence de vos contenus, en "
"espérant que serveurs et projecteurs cibles supportent cette cadence."

#: src/lib/dcp_content.cc:588
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Il n'y a aucune vidéo dans ce DCP"

#: src/lib/job.cc:171
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Pas assez de mémoire disponible pour faire cela. SI vous utilisez un system "
"32 bit, essayez de réduire le nombre de processus à utiliser dans l'onglet "
"principal des préférences."

#: src/lib/exceptions.cc:91
msgid ""
"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
"Ce fichier est une KDM. Les KDM doivent être ajoutées au contenu du DCP en "
"cliquant droit sur le contenu et en sélectionnant \"Add KDM\"."

#: src/lib/film.cc:454
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
"être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"

#: src/lib/film.cc:443
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
"impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
"Désolé !"

#: src/lib/types.cc:130
msgid "Timed text"
msgstr "Texte chronométré"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/lib/transcode_job.cc:55
msgid "Transcoding %1"
msgstr "transcodage %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"

#: src/lib/internet.cc:136
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."

#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"

#: src/lib/job.cc:200
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"

#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Unspecified"
msgstr "Non-spécifié"

#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: src/lib/util.cc:524 src/lib/util.cc:525
msgid "Unused"
msgstr "Non-utilisé"

#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Gauche sur-mixé"

#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Droit sur-mixé"

#: src/lib/util.cc:548
msgid "VI"
msgstr "VI"

#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
msgstr "Vérifier le DCP"

#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Vertical flip"
msgstr "Inversion verticale"

#: src/lib/util.cc:517
msgid "Visually impaired"
msgstr "Déficients Visuels"

#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "En cours"

#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Weave filter"
msgstr "Canevas"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"

#: src/lib/hints.cc:184
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer un DCP au format interop à une cadence image "
"qui n'est pas officiellement supportée. Nous vous conseillons de modifier la "
"cadence de votre DCP ou de créer plutôt un DCP SMPTE. (Cependant, les DCPs "
"SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs.)"

#: src/lib/hints.cc:171
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer un DCP au format interop à une cadence image "
"qui n'est pas officiellement supportée. Nous vous conseillons de modifier la "
"cadence de votre DCP ou de créer plutôt un DCP SMPTE."

#: src/lib/hints.cc:233
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez votre "
"sortie DCP sur 3D si vous souhaitez le projeter sur un système 3D (par "
"exemple : Real-D, MasterImage etc.)"

#: src/lib/hints.cc:136
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
"Vous utilisez le surmixeur stéréo vers 5.1 de DCP-o-matic. Cet outil est "
"expérimental et un son de mauvaise qualité pourrait en résulter. Si vous "
"continuez, essayez d'écouter le résultat dans un cinéma afin de vérifier."

#: src/lib/hints.cc:222
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"Vous avez  %1 fichiers qui ressemblent à des fichiers VOB issus de DVD. Vous "
"devriez les assembler pour vous assurer des transitions fluides."

#: src/lib/hints.cc:330
msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
msgstr "Des sous-titres codés et non autorisés sont présents."

#: src/lib/hints.cc:127
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"Vous avez choisi un fichier police de caractère qui est plus lourd que 640 "
"kB. Cela peut poser des problèmes en lecture."

#: src/lib/film.cc:310
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Vous devez ajouter des contenus au DCP avant de le créer"

#: src/lib/hints.cc:131
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
"Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut poser des problèmes sur "
"certains projecteurs."

#: src/lib/hints.cc:163
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
"Votre DCP possède un format image inhabituel. Cela pourrait poser des "
"problèmes sur certains projecteurs. Si possible, utilisez le Flat ou le "
"Scope comme format image pour le DCP."

#: src/lib/hints.cc:258
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Votre volume sonore est très élevé (sur %1). Vous devriez réduire le dain de "
"votre contenu audio."

#: src/lib/config.cc:312
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"Le format de votre container par défaut n'était pas valide et a été modifié "
"vers Flat (1.85:1)"

#: src/lib/playlist.cc:202
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Votre projet contient une vidéo qui n'est pas aligné sur la limite de trame."

#: src/lib/playlist.cc:222
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"Votre projet contient une vidéo dont la longueur n'est pas correspondante à "
"la limite de trame."

#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[séquence d'images]"

#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[image fixe]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sous-titres]"

#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
msgid "_reel%1"
msgstr "_bobine%1"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "temps de connexion expiré"

#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
msgstr "connexion"

#: src/lib/film.cc:306
msgid "container"
msgstr "conteneur"

#: src/lib/film.cc:314
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"

#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
msgstr "copie de %1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
msgid "could not find stream information"
msgstr "information du flux introuvable"

#: src/lib/reel_writer.cc:325
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "ne peut pas transférer l'asset audio dans le DCP (%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
msgstr "Ouverture du fichier %1 pour lire (%2) impossible."

#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
msgstr "Ouverture du fichier %1 pour enregistrer (%2) impossible."

#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"

#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
msgstr "démarrage de session SSH impossible"

#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "erreur pendant async_read (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "erreur pendant async_write (%1)"

#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
msgid "frames per second"
msgstr "images par seconde"

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:179
msgid "h"
msgstr "h"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:680
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "Pas de sous-titres dans toutes ses bobines"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "Pas de sous-titres ouverts dans toutes ses bobines"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:642
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "Pas de son dans toutes ses bobines"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:541
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "Vitesse de défilement différente du film"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:603
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "C'est du 2K mais le film est en 4K."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "C'est du 4K mais le film est en 2K."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:529
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "Format Interop alors que le DCP est SMPTE."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:533
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "Format SMPTE alors que le DCP est interop."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:648
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "Contenus audio superposés, enlevez les autres contenus."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:686
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "Contenus sous-titres superposés, enlevez les autres contenus."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:613
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "Contenus vidéo superposés, enlevez les autres contenus."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:564
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
"Les durées de bobines dans le projet diffèrent de celles du DCP; choisissez "
"le mode 'découper par contenu vidéo'. "

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:608
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "La taille de l'image du film diffère de celle du DCP"

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:188
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "séquence"

#: src/lib/film.cc:302
msgid "name"
msgstr "nom"

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:198
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/film.cc:323
msgid "some of your content is missing"
msgstr "Certains de vos contenus sont manquants"

#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "fixe"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "video frames"
msgstr "images"

#~ msgid "Could not write whole file"
#~ msgstr "Ecriture du fichier entier impossible"

#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
#~ msgstr "Ne parvient pas à décoder le fichier image %1 (%2)"

#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
#~ msgstr "Ne parvient pas à décoder le fichier image (%1)"

#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "Sous-titres superposés, enlevez les autres contenus."

#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
#~ "imported DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
#~ "\n"
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Le DCP %1 se régérait à ce film.  Ce n'est plus possible désormais "
#~ "puisque la taille de la bobine du film ne correspond plus à celle "
#~ "importée dans le DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Régler le type de bobine sur 'découper par contenu vidéo' peut aider.\n"
#~ "\n"
#~ "Après avoir fait cela, vous devrez re-cocher la case 'se référer à un DCP "
#~ "existant'."

#~ msgid "Could not find pixel format for video."
#~ msgstr "format du pixel pour la vidéo non determiné"

#~ msgid "2.35"
#~ msgstr "2.35"

#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"

#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"

#~ msgid "IMAX"
#~ msgstr "IMAX"

#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Votre cadence DCP (%1 ips) peut créer des problèmes avec certains "
#~ "projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 images par "
#~ "seconde pour les éviter."

#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Recherche durées et sous-titres"

#~ msgid "Finding subtitles"
#~ msgstr "Recherche sous-titres"

#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Encodage Image et Son"

#~ msgid "remaining"
#~ msgstr "restant"

#~ msgid ""
#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
#~ "CPL."
#~ msgstr ""
#~ "La KDM ne décrypte pas le DCP.  Peut-être vise-t-elle le mauvais CPL."

#~ msgid "DBPS"
#~ msgstr "DBPS"

#~ msgid ""
#~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
#~ "of your audio content."
#~ msgstr ""
#~ "Votre volume sonore est proche de la saturation. Vous devriez réduire le "
#~ "gain de votre contenu audio."

#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"

#~ msgid "could not open file %1"
#~ msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"

#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Fabrication rendu audio"

#~ msgid "fps"
#~ msgstr "ips"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "image"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"

#~ msgid "Encoding image data"
#~ msgstr "encodage des données image"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidéo"

#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "lecture du fichier audio impossible"

#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "Sous-titres SubRip"

#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Longueur vidéo"

#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Taille vidéo"

#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "lecture du fichier impossible"

#, fuzzy
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Fourniture KDM"

#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"

#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."

#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"

#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
#~ "(%2) (%3)"

#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"

#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Surface"

#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bicubique"

#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
#~ msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"

#~ msgid "Fast Bilinear"
#~ msgstr "Bilinéaire rapide"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussien"

#~ msgid "Lanczos"
#~ msgstr "Lanczos"

#~ msgid "Sinc"
#~ msgstr "Sinc"

#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "could not read encoded data"
#~ msgstr "lecture des données encodées impossible"

#~ msgid "error during async_accept (%1)"
#~ msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"

#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
#~ msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"

#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
#~ msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"

#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"

#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
#~ msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"

#~ msgid "sRGB non-linearised"
#~ msgstr "sRGB non linéarisé"

#~ msgid ""
#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
#~ "matic (carl@dcpomatic.com)"

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "heure"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "heures"

#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minute"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutes"

#, fuzzy
#~ msgid "second"
#~ msgstr "secondes"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"

#~ msgid "could not find audio decoder"
#~ msgstr "décodeur audio introuvable"

#~ msgid "could not find video decoder"
#~ msgstr "décodeur vidéo introuvable"

#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
#~ msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"

#~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
#~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"

#~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"

#~ msgid "De-blocking"
#~ msgstr "De-bloc"

#~ msgid "Deringing filter"
#~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"

#~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
#~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"

#~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
#~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"

#~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
#~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"

#~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
#~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"

#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Forcer la quantification"

#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"

#~ msgid "Linear blend deinterlacer"
#~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"

#~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"

#~ msgid "Median deinterlacer"
#~ msgstr "Désentrelaceur médian"

#~ msgid "Temporal noise reducer"
#~ msgstr "Réduction de bruit temporel"

#~ msgid "Vertical deblocking filter"
#~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"

#~ msgid "Vertical deblocking filter A"
#~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"

#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"

#~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
#~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"

#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
#~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"

#~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
#~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"

#~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
#~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"

#~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
#~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"

#~ msgid "hashing"
#~ msgstr "calcul du hash"

#~ msgid "Image: %1"
#~ msgstr "Image : %1"

#~ msgid "Movie: %1"
#~ msgstr "Film : %1"

#~ msgid "Sound file: %1"
#~ msgstr "Fichier son : %1"

#~ msgid "1.66 within Flat"
#~ msgstr "1.66 dans Flat"

#~ msgid "16:9 within Flat"
#~ msgstr "16:9 dans Flat"

#, fuzzy
#~ msgid "16:9 within Scope"
#~ msgstr "16:9 dans Scope"

#~ msgid "4:3 within Flat"
#~ msgstr "4:3 dans Flat"

#~ msgid "A/B transcode %1"
#~ msgstr "Transcodage A/B %1"

#~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
#~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"

#~ msgid "Examine content of %1"
#~ msgstr "Examen du contenu de %1"

#~ msgid "Scope without stretch"
#~ msgstr "Scope sans déformation"

#~ msgid "could not open external audio file for reading"
#~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"

#~ msgid "external audio files have differing lengths"
#~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"

#~ msgid "external audio files must be mono"
#~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"

#~ msgid "format"
#~ msgstr "format"

#~ msgid "no still image files found"
#~ msgstr "aucune image fixe trouvée"

#~ msgid "1.33"
#~ msgstr "1.33"

#~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"

#~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"

#~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"

#~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"

#~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"

#~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
#~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"

#~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
#~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"

#~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
#~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"

#~ msgid "adding to queue of %1"
#~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"

#~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
#~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"

#~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
#~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"