summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/it_IT.po
blob: 30282814fbba0d010c496bbc34ae5040a9da1ac9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
# italfi SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"

#: src/lib/video_content.cc:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n"

#: src/lib/video_content.cc:451
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Ritagliato a %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"Rapporto schermo %.2f:1"

#: src/lib/video_content.cc:474
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (%2x%3)"

#: src/lib/video_content.cc:464
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Scalato a %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"

#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:491
msgid " on %1"
msgstr " on %1"

#: src/lib/config.cc:1121
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
"$ CPL_NOME\n"
"\n"
"Tipo: $ TIPO\n"
"Formato: $ CONTENITORE\n"
"Audio: $ AUDIO\n"
"Lingua audio: $ LINGUA_AUDIO\n"
"Lingua sottotitoli: $ LINGUA_SOTTOTITOLI\n"
"Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n"
"Dimensioni: $ DIMENSIONI\n"

#: src/lib/config.cc:1099
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO"

#: src/lib/cross_common.cc:94
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr ""

#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"

#: src/lib/dcp_content.cc:319
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"

#: src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", proporzioni pixel %.2f:1"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"

#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "Academy"

#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 o HD)"

#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"

#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Fotogramma intero)"

#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"

#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"

#: src/lib/filter.cc:84
msgid "3D denoiser"
msgstr "Riduzione rumore 3D"

#: src/lib/hints.cc:211
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:155
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"

#: src/lib/job.cc:496
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 rimanente; alla fine %2%3"

#: src/lib/analytics.cc:64
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Alcuni proiettori hanno problemi durante la riproduzione di DCP con un bit-"
"rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai "
"200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "Pubblicità"

#: src/lib/hints.cc:145
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). "
"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab "
"\"DCP\"."

#: src/lib/hints.cc:149
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
"Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In "
"questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è "
"preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"."

#: src/lib/job.cc:106
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analizza l'audio"

#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Trova sottotitoli"

#: src/lib/hints.cc:367
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:471
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:464
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:479
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:443
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:588
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:578
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:583
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:631
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""

#: src/lib/audio_content.cc:291
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz"

#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz"

#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "L'audio non sarà ricampionato"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamma colori estesa"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza costante"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza non costante"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits per pixel"

#: src/lib/filter.cc:80
#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"

#: src/lib/util.cc:594
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/util.cc:595
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/util.cc:586
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/job.cc:505
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"

#: src/lib/film.cc:363
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Non può contenere slash"

#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Impossibile gestire il formato pixel %1 durante %2"

#: src/lib/film.cc:1654
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
"Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato."

#: src/lib/util.cc:555
msgid "Centre"
msgstr "Centro"

#: src/lib/audio_content.cc:329
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
msgid "Checking content for changes"
msgstr ""

#: src/lib/reel_writer.cc:250
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma"

#: src/lib/types.cc:143
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Riduzione rumore"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colori primari"

#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Colour range"
msgstr "Gamma colori"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Colourspace"
msgstr "Spazio colore"

#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""

#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "Calcolo assimilazione dati"

#: src/lib/writer.cc:535
msgid "Computing digests"
msgstr "Calcolo assimilazioni dati"

#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
msgstr ""

#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n"

#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video"

#: src/lib/text_content.cc:309
#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli."

#: src/lib/video_content.cc:207
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"

#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza "
"sottotitoli'."

#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'."

#: src/lib/audio_content.cc:118
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."

#: src/lib/audio_content.cc:114
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."

#: src/lib/audio_content.cc:122
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same audio language."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."

#: src/lib/video_content.cc:239
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza "
"sottotitoli'."

#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore."

#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio."

#: src/lib/video_content.cc:223
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."

#: src/lib/video_content.cc:227
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."

#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."

#: src/lib/text_content.cc:292
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione."

#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."

#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."

#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."

#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."

#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."

#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli."

#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli."

#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"

#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video."

#: src/lib/text_content.cc:301
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."

#: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."

#: src/lib/text_content.cc:305
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."

#: src/lib/video_content.cc:430
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Il contenuto video è %1x%2"

#: src/lib/upload_job.cc:60
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copia DCP nel TMS"

#: src/lib/reel_writer.cc:134
msgid "Copying old video file"
msgstr ""

#: src/lib/reel_writer.cc:389
#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"

#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:96
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)"

#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"

#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)"

#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione "
"un'altra istanza di DCP-o-MATIC."

#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossibile aprire %1"

#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare"

#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"

#: src/lib/internet.cc:176
#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"

#: src/lib/config.cc:985
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"

#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "Impossibile scrivere il file %1 (%2)"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)"

#: src/lib/curl_uploader.cc:50
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Impossibile avviare il trasferimento"

#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"

#: src/lib/util.cc:565
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX principale"

#: src/lib/util.cc:566
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondario"

#: src/lib/util.cc:596
msgid "DBP"
msgstr "DBP"

#: src/lib/util.cc:597
msgid "DBS"
msgstr "DBS"

#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"

#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML sottotitoli"

#: src/lib/audio_content.cc:350
msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCP frequenza di campionamento"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "Il DCP andrà al %.1f%% della velocità originale.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n"

#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
"un formato non riconosciuto."

#: src/lib/film.cc:1557
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""

#: src/lib/film.cc:1525
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato."

#: src/lib/config.cc:352 src/lib/config.cc:1096
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-MATIC notifica"

#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr ""

#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79
#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacciamento"

#: src/lib/config.cc:1084
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Spett. Proiezionista\n"
"\n"
"troverà in allegato le KDMs per $NOME_CPL.\n"
"\n"
"Le KDM sono valide da $ORA_INIZIO fino a $ORA_FINE.\n"
"\n"
"Cinema: $NOME_CINEMA\n"
"Sale: $SALE\n"
"\n"
"Distinti saluti,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
#, fuzzy
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 e CP750"

#: src/lib/internet.cc:121
#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà duplicato nel DCP.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà ripetuto %1 più volte nel DCP.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Email KDM per %1"

#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
msgstr "Notifica Email"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "Email rapporto problemi"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Email rapporto problemi per %1"

#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"

#: src/lib/job.cc:503
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"

#: src/lib/hints.cc:406
#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Esamino il contenuto"

#: src/lib/examine_content_job.cc:49
#, fuzzy
msgid "Examining content"
msgstr "Esamina il contenuto"

#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Trova sottotitoli"

#: src/lib/hints.cc:404
#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Esamino il contenuto"

#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
#, fuzzy
msgid "Extracting"
msgstr "Punteggio"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/scp_uploader.cc:67
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)"

#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Invio email fallito (%1)"

#: src/lib/emailer.cc:234
#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
msgstr "Invio email fallito (%1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
msgstr "Lungometraggio"

#: src/lib/content.cc:464
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
msgid "Finding length"
msgstr "Determina lunghezza"

#: src/lib/content.cc:471
msgid "Frame rate"
msgstr "Frequenza  fotogrammi"

#: src/lib/util.cc:939
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"

#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "Fotogramma intero"

#: src/lib/audio_content.cc:357
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:344
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto"

#: src/lib/audio_content.cc:351
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:82
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradiente debander"

#: src/lib/util.cc:590
msgid "HI"
msgstr "HI"

#: src/lib/util.cc:559
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Non udenti"

#: src/lib/filter.cc:85
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità"

#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vibrazione orizzontale"

#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#: src/lib/hints.cc:187
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:250
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:571
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"

#: src/lib/config.cc:342 src/lib/config.cc:1081
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL"

#: src/lib/filter.cc:78
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore Kernel"

#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
msgid "L"
msgstr "L"

#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lc"
msgstr "Lc"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:553
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"

#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left centre"
msgstr "Sinistro centro"

#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround posteriore sinistro"

#: src/lib/util.cc:557
msgid "Left surround"
msgstr "Surround sinistro"

#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: src/lib/util.cc:587
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"

#: src/lib/util.cc:556
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitato (%1-%2)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)"

#: src/lib/exceptions.cc:145
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""

#: src/lib/util.cc:588
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificatore Mid-Side"

#: src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:86
msgid "Misc"
msgstr "Varie"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"

#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1"

#: src/lib/util.cc:931
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: src/lib/writer.cc:757
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/lib/filter.cc:77
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"

#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP."

#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"

#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella."

#: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:87
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riduzione rumore"

#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
msgid "None"
msgstr "Nulla"

#: src/lib/job.cc:501
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (eseguito al %1)"

#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale."

#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale."

#: src/lib/types.cc:141
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Testo sottotitoli"

#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: src/lib/job.cc:210
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: src/lib/filter.cc:87
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata"

#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "P3"
msgstr "P3"

#: src/lib/util.h:59
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
msgstr "Linea di condotta"

#: src/lib/content.cc:480
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video"

#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Errore di programmazione a %1:%2 %3"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Promo"
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Annuncio di pubblico servizio"

#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
msgid "R"
msgstr "R"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"

#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rc"
msgstr "Rc"

#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"

#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"

#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:554
msgid "Right"
msgstr "Destro"

#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right centre"
msgstr "Destro centro"

#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround posteriore destro"

#: src/lib/util.cc:558
msgid "Right surround"
msgstr "Surround destro"

#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario"

#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario"

#: src/lib/util.cc:589
msgid "Rs"
msgstr "Rs"

#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/hints.cc:613
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:45
#, fuzzy
msgid "SSH error [%1]"
msgstr "Errore SSH (%1)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
#: src/lib/scp_uploader.cc:77
#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "Errore SSH (%1)"

#: src/lib/util.cc:941
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Scansione file immagine"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "Invia e-mail"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Short"
msgstr "Corto"

#: src/lib/video_content.cc:500
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/lib/audio_content.cc:286
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""

#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:552
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""

#: src/lib/film.cc:392
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM"

#: src/lib/film.cc:395
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV"

#: src/lib/writer.cc:759
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A"

#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"

#: src/lib/util.cc:929
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"

#: src/lib/filter.cc:86
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtro Telecine"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
msgid "Text subtitles"
msgstr "Testo sottotitoli"

#: src/lib/film.cc:375
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""

#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida"

#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida (%1)"

#: src/lib/video_decoder.cc:86
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
"altro spazio e riprovare."

#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi."

#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi."

#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno."

#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú."

#: src/lib/hints.cc:240
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del DCP e quella di "
"alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con una "
"tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
"impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione "
"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP "
"scelta."

#: src/lib/dcp_content.cc:658
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Nessun video in questo DCP"

#: src/lib/job.cc:210
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Non c'e abbastanza memoria per fare questo. Se si utilizza un sistema "
"operativo a 32 bit, provare a ridurre il numero di thread di codifica nella "
"scheda Generale delle Preferenze."

#: src/lib/util.cc:1142
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""

#: src/lib/util.cc:1140
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:131
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""

#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
"Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con "
"il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"."

#: src/lib/film.cc:561
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non "
"può essere caricato in questa versione. Scusate!"

#: src/lib/film.cc:546
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Questo film è stato creato con una versione precedente di DCP-o-matic e "
"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Dovrai creare un "
"nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli "
"nuovamente. Scusate!"

#: src/lib/util.cc:937
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: src/lib/types.cc:139
msgid "Timed text"
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/lib/transcode_job.cc:71
#, fuzzy
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Transcodifica %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
msgstr "Di transizione"

#: src/lib/util.cc:933
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
msgstr ""

#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti"

#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata"

#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/lib/job.cc:245
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)"

#: src/lib/filter.cc:83
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"

#: src/lib/colour_conversion.cc:243
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"

#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"

#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"

#: src/lib/util.cc:591
msgid "VI"
msgstr "VI"

#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
msgstr "Verifica DCP"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vibrazione verticale"

#: src/lib/util.cc:560
msgid "Visually impaired"
msgstr "Visivamente alterata"

#: src/lib/upload_job.cc:47
msgid "Waiting"
msgstr "Attendere"

#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtro Weave"

#: src/lib/util.cc:935
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"

#: src/lib/hints.cc:200
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
"creare un DCP SMPTE."

#: src/lib/hints.cc:184
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
"creare un DCP SMPTE."

#: src/lib/hints.cc:194
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
"creare un DCP SMPTE."

#: src/lib/hints.cc:305
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Sono presenti contenuti in 3D ma il DCP è impostato su 2D. Imposta il DCP su "
"3D se vuoi vedere il contenuto su un vero sistema 3D (come Real-D, "
"MasterImage, ecc.)"

#: src/lib/hints.cc:121
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-MATIC. Questa funzione è "
"sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, "
"dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono "
"sia buono."

#: src/lib/hints.cc:289
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli "
"per assicurare una transizione senza salti."

#: src/lib/film.cc:1521
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate.  You must remove some Atmos content."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:559
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:273
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci "
"saranno problemi nella riproduzione."

#: src/lib/film.cc:371
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"

#: src/lib/hints.cc:111
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:159
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
"Il DCP usa un contenitore con un rapporto prospettico inusuale. Questo può "
"causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come "
"contenitore per il DCP"

#: src/lib/hints.cc:339
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Il tuo livello audio è molto alto (su %1). Dovresti ridurre il guadagno del "
"tuo contenuto audio."

#: src/lib/config.cc:287
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)"

#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del "
"fotogramma."

#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"Il tuo progetto contiene video il cui assetto non era allineato al margine "
"del fotogramma."

#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[spostamento immagini]"

#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[fermo immagine]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sottotitoli]"

#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
msgstr ""

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
msgid "connect timed out"
msgstr "connessione scaduta"

#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"

#: src/lib/film.cc:367
msgid "container"
msgstr "contenitore"

#: src/lib/film.cc:379
msgid "content type"
msgstr "tipo di contenuto"

#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "copia %1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:137
msgid "could not find stream information"
msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"

#: src/lib/reel_writer.cc:435
#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)"

#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:38
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:37
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
msgstr "impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:38
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "Impossibile scrivere il file %1 (%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "errore durante la connessione asincrona (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "errore durante la lettura asincrona (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "errore durante la scrittura asincrona (%1)"

#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
msgid "frames per second"
msgstr "fotogrammi per secondo"

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:198
msgid "h"
msgstr "h"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:751
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:740
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:707
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:611
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:766
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:668
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:665
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:599
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:603
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:713
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:771
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:678
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:634
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
"la lunghezza della bobina differisce da quelle del film; imposta la modalità "
"bobina su \"dividi per contenuto video\"."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:673
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:207
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "spostamento"

#: src/lib/film.cc:363
msgid "name"
msgstr "nome"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:757
msgid ""
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:744
msgid ""
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:217
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/film.cc:388
msgid "some of your content is missing"
msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti"

#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "fermo immagine"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:339
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "video frames"
msgstr "fotogrammi video"

#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
#~ msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"

#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
#~ msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"

#~ msgid "could not start SSH session"
#~ msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH"

#~ msgid "No scale"
#~ msgstr "Mantieni scala"

#~ msgid "No stretch"
#~ msgstr "Mantieni proporzioni"

#~ msgid ""
#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
#~ "some projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Il DCP ha meno di 6 canali audio. Potrebbe causare problemi su alcuni "
#~ "proiettori."

#~ msgid ""
#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
#~ "projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un "
#~ "notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
#~ "supportati da tutti i proiettori."

#~ msgid ""
#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
#~ "projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà "
#~ "una significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non "
#~ "sono supportati da tutti i proiettori."

#~ msgid ""
#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
#~ "all projectors)."
#~ msgstr ""
#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi  ufficialmente "
#~ "non supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da "
#~ "tutti i proiettori)."

#~ msgid ""
#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
#~ msgstr ""
#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente "
#~ "non supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write whole file"
#~ msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"

#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo."

#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
#~ "imported DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
#~ "\n"
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Il DCP %1 era contenuto in questo film. Ora non ci sta più, in quanto la "
#~ "dimensione delle parti del film non corrisponde più a quelle del DCP "
#~ "importato.\n"
#~ "\n"
#~ "Modificare l'impostazione 'Parti' su 'Dividi per contenuto video' per "
#~ "risolvere il problema.\n"
#~ "\n"
#~ "Sarà necessario ri-selezionare la casella 'Fai riferimento ai DCP "
#~ "esistenti'."

#~ msgid "Could not find pixel format for video."
#~ msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."

#~ msgid "2.35"
#~ msgstr "2.35"

#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"

#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"

#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "La velocità dei frame del DCP (%1 fps) può causare problemi in alcuni (i "
#~ "più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frames al secondo per essere sicuro "
#~ "che funzioni."

#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Trova durata e sottotitoli"

#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Codifica in corso audio e video"

#~ msgid "remaining"
#~ msgstr "rimanenti"

#~ msgid ""
#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
#~ "CPL."
#~ msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."

#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "Non posso creare il file (%1)"

#~ msgid "could not open file %1"
#~ msgstr "non riesco ad aprire %1"

#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Calcolo del digest audio"

#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "fotogrammi"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"

#~ msgid "Encoding image data"
#~ msgstr "Codifica dati immagini in corso"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"

#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "non posso leggere dal file"

#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"

#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr ""
#~ "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"

#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"

#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Area"

#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bicubica"

#~ msgid "Fast Bilinear"
#~ msgstr "Bilineare rapida"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiana"

#~ msgid "Lanczos"
#~ msgstr "Lanczos"

#~ msgid "Sinc"
#~ msgstr "Sinc"

#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#, fuzzy
#~ msgid "could not read encoded data"
#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"

#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
#~ msgstr "%1 fotogrammi; %2 fotogrammi al secondo"

#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
#~ msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"

#~ msgid "sRGB non-linearised"
#~ msgstr "sRGB non linearizzato"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
#~ "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "ora"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "ore"

#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuto"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuti"

#, fuzzy
#~ msgid "second"
#~ msgstr "secondi"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondi"

#~ msgid "could not find audio decoder"
#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"

#~ msgid "could not find video decoder"
#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder video"

#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
#~ msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"

#~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"

#~ msgid "De-blocking"
#~ msgstr "Sbloccaggio"

#~ msgid "Deringing filter"
#~ msgstr "Filtro deringing"

#~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale sperimentale 1"

#~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
#~ msgstr "Filtro deblocking verticale sperimentale 1"

#~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
#~ msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"

#~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
#~ msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"

#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Forza quantizzatore"

#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A"

#~ msgid "Linear blend deinterlacer"
#~ msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"

#~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
#~ msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"

#~ msgid "Median deinterlacer"
#~ msgstr "Deinterlacciatore mediano"

#~ msgid "Temporal noise reducer"
#~ msgstr "Riduttore temporale di rumore"

#~ msgid "Vertical deblocking filter"
#~ msgstr "Filtro di sblocco verticale"

#~ msgid "Vertical deblocking filter A"
#~ msgstr "Filtro A di sblocco verticale"

#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound file: %1"
#~ msgstr "non riesco ad aprire %1"

#~ msgid "1.66 within Flat"
#~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"

#~ msgid "16:9 within Flat"
#~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"

#~ msgid "16:9 within Scope"
#~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"

#~ msgid "4:3 within Flat"
#~ msgstr "4:3 all'interno di  Flat"

#~ msgid "A/B transcode %1"
#~ msgstr "Transcodifica A/B %1"

#~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
#~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"

#~ msgid "Examine content of %1"
#~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"

#~ msgid "Scope without stretch"
#~ msgstr "Scope senza stiramento"

#~ msgid "could not open external audio file for reading"
#~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"

#~ msgid "external audio files have differing lengths"
#~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"

#~ msgid "external audio files must be mono"
#~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"

#~ msgid "format"
#~ msgstr "formato"

#~ msgid "no still image files found"
#~ msgstr "file immagini statiche non trovati"

#~ msgid "1.33"
#~ msgstr "1.33"

#~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"

#~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"

#~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"

#~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"

#~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
#~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"

#~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
#~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"

#~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
#~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"

#~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"

#~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"

#~ msgid "adding to queue of %1"
#~ msgstr "aggiungo alla coda %1"

#~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
#~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"

#~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
#~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"