summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ko_KR.po
blob: c8c4179f6dc1a68f3d5f0ba3516407465294ad54 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:22+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#: src/lib/video_content.cc:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"콘텐츠 프레임 레이트 %.4f\n"

#: src/lib/video_content.cc:477
#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Cropped to {}x{}"
msgstr ""
"\n"
"{}x{}로 크롭됨"

#: src/lib/video_content.cc:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"디스플레이 화면 비율 %.2f:1"

#: src/lib/video_content.cc:501
#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container {} ({}x{})"
msgstr ""
"\n"
"컨테이너 {} ({}x{})에 맞게 블랙 패딩 추가됨"

#: src/lib/video_content.cc:491
#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Scaled to {}x{}"
msgstr ""
"\n"
"{}x{}로 스케일 조정됨"

#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"

#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:628
#, c++-format
msgid " on {}"
msgstr " ({})에"

#: src/lib/config.cc:1270
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"CPL 파일명: $CPL_FILENAME\n"
"종류: $TYPE\n"
"형식: $CONTAINER\n"
"오디오: $AUDIO\n"
"오디오 언어: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"자막 언어: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"길이: $LENGTH\n"
"크기: $SIZE\n"

#: src/lib/config.cc:1248
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"

#: src/lib/video_content.cc:462
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", 픽셀 화면 비율 %.2f:1"

#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.25"
msgstr "1.25"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"

#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"

#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"

#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "1.50"
msgstr "1.50"

#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 또는 HD)"

#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (플랫)"

#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (풀 프레임)"

#: src/lib/util.cc:622
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/lib/util.cc:628
msgid "16"
msgstr "16"

#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "2.00"
msgstr "2.00"

#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "2.21"
msgstr "2.21"

#: src/lib/ratio.cc:55
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm 스코프)"

#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (스코프)"

#: src/lib/filter.cc:103
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D 노이즈 제거기"

#: src/lib/hints.cc:219
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
"4K 3D는 매우 제한된 수의 프로젝터에서만 지원됩니다.  해당 기능을 지원하는 프"
"로젝터에서 상영할 것이 확실하지 않다면, \"DCP→비디오\" 탭에서 DCP를 2K로 설정"
"하는 것을 권장합니다."

#: src/lib/util.cc:621
msgid "9"
msgstr "9"

#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:184
#, c++-format
msgid "; {} fps"
msgstr "; {} fps"

#: src/lib/job.cc:633
#, c++-format
msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
msgstr "; {} 남음; 예상 완료 시간: {}{}"

#: src/lib/analytics.cc:58
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl "
"and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of "
"a volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
"software.<p>If you find {} useful, please consider a donation to the "
"project. Financial support will help me to spend more time developing {} and "
"making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
"amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://"
"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a "
"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to "
"donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
msgstr ""
"<h2>{}를 사용하여 {}개의 DCP를 만드셨습니다!</h2><img width=\"20%%\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>안녕하세요. 저는 "
"{}의 개발자 Carl입니다. 저는 여가 시간을 활용해(자원봉사 테스터 및 번역가분들"
"의 도움을 받아) 이 프로그램을 무료 소프트웨어로 배포하고 있습니다.<p>만약 {}"
"가 유용했다면 프로젝트 후원을 고려해 주세요. 여러분의 재정적 후원은 제가 {} "
"개발에 더 많은 시간을 투자하고 프로그램을 개선하는 데 큰 도움이 됩니다!"
"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Paypal"
"로 40€ 기부하기</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
"amount=20\">Paypal로 20€ 기부하기</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=10\">Paypal로 10€ 기부하기</a></ul><p>감사합니다!</font>"

#: src/lib/hints.cc:176
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"일부 프로젝터는 매우 높은 비트레이트의 DCP 재생 시 문제가 발생할 수 있습니"
"다.  비디오 비트레이트를 약 200Mbit/s 정도로 낮추는 것이 좋으며, 이는 영상 화"
"질에 눈에 띄는 영향을 주지 않습니다."

#: src/lib/text_content.cc:230
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '{}', which {} does not recognise.  The file's language has been "
"cleared."
msgstr ""
"이 프로젝트의 자막 또는 폐쇄 자막 파일이 '{}' 언어로 표시되어 있으나, {}에서 "
"인식할 수 없습니다.  파일의 언어 설정이 제거되었습니다."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('하이브리드 로그-감마')"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Advertisement"
msgstr "광고"

#: src/lib/hints.cc:153
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"모든 콘텐츠가 스코프(2.39:1) 비율이지만 DCP 컨테이너가 플랫(1.85:1)으로 설정"
"되어 있습니다. 이 경우 플랫 프레임 내에 레터박스가 생기게 됩니다. \"DCP\" 탭"
"에서 컨테이너를 스코프(2.39:1)로 설정하는 것이 좋을 수 있습니다."

#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
"모든 콘텐츠가 1.90:1보다 좁지만 DCP 컨테이너가 스코프(2.39:1)로 설정되어 있습"
"니다. 이 경우 필러박스가 생기게 됩니다. DCP 컨테이너를 콘텐츠와 동일한 비율"
"로 설정하는 것을 권장합니다."

#: src/lib/job.cc:115
#, c++-format
msgid "An error occurred whilst handling the file {}."
msgstr "파일 {}을(를) 처리하는 중 오류가 발생했습니다."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:73
msgid "Analysing audio"
msgstr "오디오 분석"

#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:62
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "자막 분석"

#: src/lib/hints.cc:384
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "최소 하나의 마커가 프로젝트 종료 지점 이후에 위치하여 무시됩니다."

#: src/lib/hints.cc:523
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "폐쇄 자막 파일 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "

#: src/lib/hints.cc:516
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "폐쇄 자막 파일의 XML 부분 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "

#: src/lib/hints.cc:531
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "자막 파일 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "

#: src/lib/hints.cc:495
#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
"자막 중 한 줄에 52자 이상이 포함되어 있습니다. 각 줄을 최대 52자 이내로 구성"
"하는 것을 권장합니다."

#: src/lib/hints.cc:497
#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
"자막 중 한 줄에 79자 이상이 포함되어 있습니다. 각 줄을 최대 79자 이내로 구성"
"해야 합니다."

#: src/lib/hints.cc:664
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
"자막 중 3줄을 초과하는 것이 있습니다. 자막은 3줄 이내로 유지하는 것이 좋습니"
"다."

#: src/lib/hints.cc:631
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
"하나 이상의 자막이 15프레임보다 짧게 표시됩니다. 각 자막은 최소 15프레임 이"
"상 유지되도록 설정하는 것이 좋습니다."

#: src/lib/hints.cc:636
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
"하나 이상의 자막이 이전 자막 종료 후 2프레임 미만 간격으로 시작됩니다. 자막 "
"사이의 간격은 최소 2프레임 이상으로 설정하는 것이 좋습니다."

#: src/lib/hints.cc:707
#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language.  It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
"언어가 지정되지 않은 자막 콘텐츠가 있습니다.  \"콘텐츠→타임드 텍스트\" 또는 "
"\"콘텐츠→개방형 자막\" 탭에서 각 자막의 언어를 설정하는 것이 좋습니다."

#: src/lib/audio_content.cc:264
#, c++-format
msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz"
msgstr "오디오가 {}Hz에서 {}Hz로 리샘플링됩니다"

#: src/lib/audio_content.cc:266
#, c++-format
msgid "Audio will be resampled to {}Hz"
msgstr "오디오가 {}Hz로 리샘플링됩니다"

#: src/lib/audio_content.cc:255
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "오디오 리샘플링을 하지 않습니다"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 광색역"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
#, fuzzy
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 정휘도"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "10비트 시스템용 BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "12비트 시스템용 BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
#, fuzzy
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 비정휘도"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:677
msgid "Bits per pixel"
msgstr "픽셀당 비트 수"

#: src/lib/filter.cc:99
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver 디인터레이싱 필터"

#: src/lib/util.cc:623
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/util.cc:624
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/util.cc:615
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/exceptions.cc:196
#, c++-format
msgid "CPL {} not found"
msgstr "CPL {}을 찾을 수 없습니다"

#: src/lib/job.cc:657
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"

#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "슬래시(/)를 포함할 수 없습니다"

#: src/lib/exceptions.cc:78
#, c++-format
msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
msgstr "{} 동안 픽셀 포맷 {}을 처리할 수 없습니다"

#: src/lib/film.cc:1940
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "프로젝트가 암호화되어 있지 않아 KDM을 만들 수 없습니다."

#: src/lib/util.cc:584
#, fuzzy
msgid "Centre"
msgstr "중앙"

#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
msgstr "채널"

#: src/lib/job.cc:283
msgid ""
"Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload "
"DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP."
msgstr ""
"환경 설정의 TMS 탭에서 서버 설정을 확인하거나, DCP 업로드를 원하지 않는 경우 "
"\"제작 후 TMS에 DCP 업로드\" 체크를 해제하십시오."

#: src/lib/transcode_job.cc:106
msgid "Check their new settings, then try again."
msgstr "새 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오."

#: src/lib/check_content_job.cc:56
msgid "Checking content"
msgstr "콘텐츠 확인"

#: src/lib/reel_writer.cc:258
msgid "Checking existing image data"
msgstr "기존 이미지 데이터 확인"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "크로마 유도 정휘도"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "크로마 유도 비정휘도"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Clip"
msgstr "클립"

#: src/lib/text_type.cc:85
msgid "Closed captions"
msgstr "폐쇄형 자막 (Closed captions)"

#: src/lib/text_type.cc:83
msgid "Closed subtitles"
msgstr "폐쇄형 자막 (Closed subtitles)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour primaries"
msgstr "컬러 프라이머리"

#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Colour range"
msgstr "컬러 레인지"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "색상 전달 특성"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674
msgid "Colourspace"
msgstr "컬러스페이스"

#: src/lib/combine_dcp_job.cc:48
msgid "Combine DCPs"
msgstr "DCP 결합"

#: src/lib/writer.cc:525
msgid "Computing digests"
msgstr "다이제스트 생성 중"

#: src/lib/analytics.cc:56
msgid "Congratulations!"
msgstr "축하합니다!"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:88
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "콘텐츠와 DCP의 프레임 레이트가 동일합니다.\n"

#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content bit depth"
msgstr "콘텐츠 비트 심도"

#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content sample rate"
msgstr "콘텐츠 샘플 레이트"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:149
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 오디오가 있거나 모두 없어야 합니다"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 자막이나 캡션이 있거나 모두 없어야 합니다"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:146
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 비디오가 있거나 모두 없어야 합니다"

#: src/lib/text_content.cc:302
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr "결합할 콘텐츠는 둘 다 주 자막 언어이거나 둘 다 추가 자막이어야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "결합할 콘텐츠는 모든 비디오가 사용되거나 모두 사용되지 않아야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "결합할 콘텐츠는 '자막 번인' 설정이 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:253
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "결합할 콘텐츠는 '자막 사용' 설정이 동일해야 합니다."

#: src/lib/audio_content.cc:105
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "결합할 콘텐츠는 오디오 지연 값이 동일해야 합니다."

#: src/lib/audio_content.cc:101
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "결합할 콘텐츠는 오디오 게인 값이 동일해야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr "결합할 콘텐츠는 번인된 자막 언어가 동일해야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "결합할 콘텐츠는 색상 변환 설정이 동일해야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "결합할 콘텐츠는 크롭 설정이 동일해야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "결합할 콘텐츠는 사용자 지정 화면 비율 설정이 동일해야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "결합할 콘텐츠는 사용자 지정 크기 설정이 동일해야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "결합할 콘텐츠는 페이드 설정이 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "결합할 콘텐츠는 테두리 두께가 동일해야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "결합할 콘텐츠는 이미지 크기가 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 X 오프셋이 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 X 스케일이 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 Y 오프셋이 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 Y 스케일이 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 페이드 설정이 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 줄 간격이 동일해야 합니다."

#: src/lib/content.cc:116 src/lib/content.cc:120
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "결합할 콘텐츠는 비디오 프레임 레이트가 동일해야 합니다"

#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "결합할 콘텐츠는 비디오 프레임 타입이 동일해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 DCP 트랙을 사용해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 폰트를 사용해야 합니다."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:173
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 자막 스트림을 사용해야 합니다."

#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 텍스트 언어를 사용해야 합니다."

#: src/lib/video_content.cc:453
#, c++-format
msgid "Content video is {}x{}"
msgstr "콘텐츠 비디오는 {}x{}입니다"

#: src/lib/upload_job.cc:65
#, fuzzy
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "TMS로 DCP 복사"

# ‘복사’ 또는 ‘복사중’
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:119
#, fuzzy
msgid "Copying DCP"
msgstr "DCP 복사"

# ‘복사’ 또는 ‘복사중’
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61
#, fuzzy, c++-format
msgid "Copying DCPs to {}"
msgstr "DCP를 {}로 복사"

#: src/lib/reel_writer.cc:194
msgid "Copying existing asset"
msgstr "기존 에셋 복사"

#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58
#, c++-format
msgid ""
"Copying {}\n"
"to {}"
msgstr ""
"{}을(를)\n"
"{}로 복사"

#: src/lib/scp_uploader.cc:56
#, c++-format
msgid "Could not connect to server {} ({})"
msgstr "서버 {}에 연결할 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/scp_uploader.cc:105
#, c++-format
msgid "Could not create remote directory {} ({})"
msgstr "원격 디렉토리 {}를 생성할 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/image_examiner.cc:64
#, c++-format
msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})"
msgstr "JPEG2000 파일 {}을 디코딩할 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
#, c++-format
msgid "Could not decode image ({})"
msgstr "이미지를 디코딩할 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/unzipper.cc:77
#, c++-format
msgid "Could not find file {} in ZIP file"
msgstr "ZIP 파일에서 {} 파일을 찾을 수 없습니다"

#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
#, c++-format
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of {} "
"is running."
msgstr ""
"원격 인코딩 서버를 기다릴 수 없습니다. 아마도 다른 {} 인스턴스가 실행 중인 "
"것 같습니다."

#: src/lib/internet.cc:166 src/lib/internet.cc:171
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "다운로드한 ZIP 파일을 열 수 없습니다"

#: src/lib/internet.cc:178
#, c++-format
msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
msgstr "다운로드한 ZIP 파일을 열 수 없습니다 ({}:{}: {})"

#: src/lib/config.cc:1172
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다"

#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:282
#, c++-format
msgid "Could not open output file {} ({})"
msgstr "출력 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/job.cc:179 src/lib/job.cc:194
#, c++-format
msgid "Could not open {}"
msgstr "{}을 열 수 없습니다"

#: src/lib/curl_uploader.cc:101 src/lib/scp_uploader.cc:121
#, c++-format
msgid "Could not open {} to send"
msgstr "전송하기 위해 {}을 열 수 없습니다"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
#, c++-format
msgid "Could not read subtitles ({} / {})"
msgstr "자막을 읽을 수 없습니다 ({} / {})"

#: src/lib/curl_uploader.cc:58
msgid "Could not start transfer"
msgstr "전송을 시작할 수 없습니다"

#: src/lib/curl_uploader.cc:109 src/lib/scp_uploader.cc:137
#, c++-format
msgid "Could not write to remote file ({})"
msgstr "원격 파일에 쓸 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/util.cc:594
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX 주"

#: src/lib/util.cc:595
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX 보조"

#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:625
msgid "DBP"
msgstr "DBP"

#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:626
msgid "DBS"
msgstr "DBS"

#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI 플랫"

#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI 스코프"

#: src/lib/film.cc:2048
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: src/lib/film.cc:2045
#, c++-format
msgid "DCP (via {})"
msgstr "DCP ({} 경유)"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML 자막"

#: src/lib/audio_content.cc:336
msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCP 샘플 레이트"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP가 콘텐츠 속도의 %.1f%%로 재생됩니다.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP에서 콘텐츠의 매 두 번째 프레임을 사용합니다.\n"

#: src/lib/film.cc:1857
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
msgstr ""
"DCP-o-matic에서 MPEG2 인코딩에 사용할 수 있는 유일한 규격인 1920x1080으로 컨"
"테이너를 설정했습니다."

#: src/lib/film.cc:1861
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
msgstr ""
"MPEG2 인코딩은 아직 3D를 지원하지 않으므로 DCP-o-matic에서 프로젝트를 2D로 설"
"정했습니다."

#: src/lib/film.cc:1865
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
msgstr ""
"이전 설정인 1920x1080은 JPEG2000 인코딩 표준 비율이 아니므로 DCP-o-mati에서 "
"컨테이너를 DCI 플랫으로 변경했습니다."

#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Datasat AP20 또는 AP25"

#: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98
#: src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100
msgid "De-interlacing"
msgstr "디인터레이싱"

#: src/lib/config.cc:1233
#, c++-format
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"{}"
msgstr ""
"영사기사님께\n"
"\n"
"$CPL_NAME에 대한 KDM 파일을 첨부합니다.\n"
"\n"
"영화관: $CINEMA_NAME\n"
"상영관: $SCREENS\n"
"\n"
"해당 KDM의 유효 기간은 $START_TIME부터 $END_TIME까지입니다.\n"
"\n"
"감사합니다.\n"
"{}"

#: src/lib/exceptions.cc:178
#, c++-format
msgid "Disk full when writing {}"
msgstr "{}를 쓰는 동안 디스크 용량이 가득 찼습니다"

#: src/lib/job.cc:268
#, c++-format
msgid "Disk full while writing {}"
msgstr "{}를 쓰는 중 디스크 용량이 가득 찼습니다"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 또는 CP750"

#: src/lib/internet.cc:124
#, c++-format
msgid "Download failed ({} error {})"
msgstr "다운로드 실패 ({} 오류 {})"

#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "end credits", shown next to the pair of markers
#. "FFEC" and "LFEC" ({First, Last} Frame of End Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:145
msgid "EC"
msgstr "EC"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "DCP에서 각 콘텐츠 프레임이 두 번씩 반복됩니다.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
#, c++-format
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
msgstr "DCP에서 각 콘텐츠 프레임이 {}번 더 반복됩니다.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:93
msgid "Email KDMs"
msgstr "KDM 이메일 발송"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:96
#, c++-format
msgid "Email KDMs for {}"
msgstr "{}에 KDM 이메일 발송"

#: src/lib/send_notification_email_job.cc:52
msgid "Email notification"
msgstr "이메일 알림"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "문제 보고서 이메일 발송"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
#, c++-format
msgid "Email problem report for {}"
msgstr "{}에 문제 보고서 이메일 발송"

#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:134
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Episode"
msgstr "에피소드"

#: src/lib/exceptions.cc:85
#, c++-format
msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}"
msgstr "자막 파일 오류: {}를 예상했으나 {}를 발견함"

#: src/lib/job.cc:655
#, c++-format
msgid "Error: {}"
msgstr "오류: {}"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:69
msgid "Event"
msgstr "이벤트"

#: src/lib/hints.cc:415
msgid "Examining audio"
msgstr "오디오 분석"

#: src/lib/hints.cc:417
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "오디오, 자막 및 폐쇄형 자막 분석"

#: src/lib/examine_content_job.cc:56
msgid "Examining content"
msgstr "콘텐츠 분석"

#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
msgid "Examining subtitles"
msgstr "자막 분석"

#: src/lib/hints.cc:413
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "자막 및 폐쇄형 자막 분석"

#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:106
msgid "Extracting"
msgstr "추출"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/fcpxml_content.cc:93
msgid "FCP XML subtitles"
msgstr "FCP XML 자막"

#: src/lib/scp_uploader.cc:68
#, c++-format
msgid "Failed to authenticate with server ({})"
msgstr "서버 인증에 실패했습니다 ({})"

#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:153
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "DCP 인코딩에 실패했습니다."

#: src/lib/email.cc:249
msgid "Failed to send email"
msgstr "이메일 전송에 실패했습니다"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Feature"
msgstr "본영화 (Feature)"

#: src/lib/content.cc:455
msgid "Filename"
msgstr "파일명"

#: src/lib/content.cc:455
msgid "Filenames"
msgstr "파일명"

#: src/lib/transcode_job.cc:106 src/lib/transcode_job.cc:112
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "프로젝트에 추가된 이후 파일이 변경되었습니다."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Film"
msgstr "필름"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
msgid "Finding length"
msgstr "길이 찾기"

#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:112
msgid "Formatting drive"
msgstr "드라이브 포맷"

#: src/lib/content.cc:465
msgid "Frame rate"
msgstr "프레임 레이트"

#: src/lib/job.cc:599
msgid "Friday"
msgstr "금요일"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Full"
msgstr "풀 (Full)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
#, c++-format
msgid "Full (0-{})"
msgstr "풀 (0-{})"

#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "Full frame"
msgstr "풀 프레임"

#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "DCP 레이트 기준 오디오 샘플 전체 길이"

#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "콘텐츠 레이트 기준 오디오 샘플 전체 길이"

#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "DCP 레이트 기준 비디오 프레임 전체 길이"

#: src/lib/audio_content.cc:333
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "콘텐츠 레이트 기준 비디오 프레임 전체 길이"

#: src/lib/j2k_encoder.cc:280
msgid ""
"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working.  Please "
"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
"the internet."
msgstr ""
"GPU 가속이 활성화되었으나 grok 디코더가 작동하지 않습니다.  설정과 라이선스"
"를 확인하고 인터넷에 연결되어 있는지 확인하십시오."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "감마 22 (BT470M)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "감마 28 (BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:101
msgid "Gradient debander"
msgstr "그라디언트 디밴더"

#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:619
msgid "HI"
msgstr "HI (청각 장애용)"

#: src/lib/util.cc:588
msgid "Hearing impaired"
msgstr "청각 장애용 (Hearing impaired)"

#: src/lib/filter.cc:104
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "고급 3D 노이즈 제거기"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Highlights"
msgstr "하이라이트"

#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Horizontal flip"
msgstr "좌우 반전"

#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:336
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB 또는 sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "intermission", shown next to the pair of markers
#. "FFOI" and "LFOI" ({First, Last} Frame of Intermission)
#: src/lib/layout_markers.cc:142
msgid "IN"
msgstr "IN"

#: src/lib/hints.cc:195
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "25fps를 사용하는 경우 DCP 표준을 SMPTE로 변경해야 합니다."

#: src/lib/hints.cc:258
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop.  It is advisable to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"특별한 이유가 없다면 Interop 대신 SMPTE DCP를 제작하는 것이 권장됩니다.  "
"\"DCP\" 탭에서 표준을 SMPTE로 설정하십시오."

#: src/lib/hints.cc:624
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
"자막이 확실히 보이도록 첫 자막은 DCP 시작 후 최소 4초 뒤에 배치하는 것을 권장"
"합니다."

#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:204 src/lib/job.cc:295 src/lib/job.cc:305
#, c++-format
msgid "It is not known what caused this error.  {}"
msgstr "이 오류의 원인을 알 수 없습니다. {}"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"

#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1230
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM 전달: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:97
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "커널 디인터레이서"

#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:613
msgid "L"
msgstr "L"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:582
msgid "Left"
msgstr "좌측"

#: src/lib/util.cc:590
msgid "Left centre"
msgstr "좌측 중앙"

#: src/lib/util.cc:592
msgid "Left rear surround"
msgstr "좌측 후방 서라운드"

#: src/lib/util.cc:586
msgid "Left surround"
msgstr "좌측 서라운드"

#: src/lib/video_content.cc:526
msgid "Length"
msgstr "길이"

#: src/lib/util.cc:616
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"

#: src/lib/util.cc:585
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (서브우퍼)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "Limited"
msgstr "제한 (Limited)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
#, c++-format
msgid "Limited / video ({}-{})"
msgstr "제한 / 비디오 ({}-{})"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Linear"
msgstr "리니어"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "로그 (100:1 범위)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "로그 (316:1 범위)"

#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "메인 프로세스와 라이터 프로세스 간의 통신이 중단되었습니다"

#: src/lib/util.cc:617
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "moving credits", shown next to the pair of markers
#. "FFMC" and "LFMC" ({First, Last} Frame of Moving Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:148
msgid "MC"
msgstr "MC"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side 디코더"

#: src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:105
#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Misc"
msgstr "기타"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:198
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "DCP 내 오디오 채널 수가 일치하지 않습니다"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:206
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "DCP 내 오디오 샘플 레이트가 일치하지 않습니다"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:167
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "DCP 내 프레임 레이트가 일치하지 않습니다"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:174
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "DCP 내 비디오 크기가 일치하지 않습니다"

#: src/lib/exceptions.cc:71
#, c++-format
msgid "Missing required setting {}"
msgstr "필수 설정 {}이(가) 누락되었습니다"

#: src/lib/job.cc:591
msgid "Monday"
msgstr "월요일"

#: src/lib/cover_sheet.cc:91
msgid "Mono"
msgstr "모노 (Mono)"

#: src/lib/filter.cc:96
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "모션 보정 디인터레이서"

#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file found: is this a DCP?"
msgstr "ASSETMAP 또는 ASSETMAP.xml 파일을 찾을 수 없습니다. DCP가 맞습니까?"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:115
msgid "No CPLs found in DCP"
msgstr "DCP에서 CPL을 찾을 수 없습니다"

#: src/lib/dcp_decoder.cc:114
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "DCP에서 CPL을 찾을 수 없습니다."

#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
msgstr "환경 설정의 KDM 이메일 탭에 발신 주소가 설정되지 않았습니다"

#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:69
msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
msgstr "환경 설정의 이메일 탭에 발신 메일 서버가 설정되지 않았습니다"

#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "폴더에서 유효한 이미지 파일을 찾을 수 없습니다."

#: src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:104 src/lib/filter.cc:106
msgid "Noise reduction"
msgstr "노이즈 제거"

#: src/lib/cover_sheet.cc:59 src/lib/cover_sheet.cc:66
#: src/lib/cover_sheet.cc:89
msgid "None"
msgstr "없음"

#: src/lib/job.cc:647
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: src/lib/job.cc:652
#, c++-format
msgid "OK (ran for {} from {} to {})"
msgstr "완료 ({} 동안 실행됨, {}부터 {}까지)"

#: src/lib/job.cc:650
#, c++-format
msgid "OK (ran for {})"
msgstr "완료 ({} 동안 실행됨)"

#: src/lib/content.cc:105
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "결합할 콘텐츠 중 첫 번째 항목만 시작 트리밍을 가질 수 있습니다."

#: src/lib/content.cc:109
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "결합할 콘텐츠 중 마지막 항목만 종료 트리밍을 가질 수 있습니다."

#: src/lib/text_type.cc:81
msgid "Open captions"
msgstr "개방형 캡션 (Open captions)"

#: src/lib/text_type.cc:79
msgid "Open subtitles"
msgstr "개방형 자막 (Open subtitles)"

#: src/lib/transcode_job.cc:113
#, c++-format
msgid ""
"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
msgstr "{}에서 프로젝트를 열어 설정을 확인하고 저장한 후 다시 시도하십시오."

#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Orientation"
msgstr "방향"

#: src/lib/job.cc:226
msgid "Out of memory"
msgstr "메모리 부족"

#: src/lib/filter.cc:106
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "오버컴플리트 웨이블릿 노이즈 제거기"

#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3 D60 (~6000K)"
msgstr "P3 D60 (~6000K)"

#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "P3 D65 (~6500K)"
msgstr "P3 D65 (~6500K)"

#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3 DCI (~6300K)"
msgstr "P3 DCI (~6300K)"

#: src/lib/util.cc:1131
#, c++-format
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"{}"
msgstr ""
"도움말 -> 문제 보고 메뉴를 이용하거나 이메일({})을 통해 이 문제를 보고해 주세"
"요."

#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Policy"
msgstr "정책 (Policy)"

#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr "알파 채널 프리멀티플라이"

#: src/lib/content.cc:474
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "준비된 비디오 프레임 레이트"

#: src/lib/exceptions.cc:106
#, c++-format
msgid "Programming error at {}:{} {}"
msgstr "{}:{} {}에서 프로그래밍 오류 발생"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
msgid "Promo"
msgstr "홍보 영상 (Promo)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "공익 광고 (PSA)"

#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:614
msgid "R"
msgstr "R"

#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "ratings band", shown next to the pair of markers
#. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band)
#: src/lib/layout_markers.cc:136
msgid "RB"
msgstr "RB"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Rating"
msgstr "등급 (Rating)"

#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"

#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"

#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:583
msgid "Right"
msgstr "우측"

#: src/lib/util.cc:591
msgid "Right centre"
msgstr "우측 중앙"

#: src/lib/util.cc:593
msgid "Right rear surround"
msgstr "우측 후방 서라운드"

#: src/lib/util.cc:587
msgid "Right surround"
msgstr "우측 서라운드"

#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "시계 반대 방향으로 90도 회전"

#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "시계 방향으로 90도 회전"

#: src/lib/util.cc:618
msgid "Rs"
msgstr "Rs"

#: src/lib/colour_conversion.cc:296
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/hints.cc:689
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"FTR(본영화) 유형의 SMPTE DCP에는 엔드 크레딧 첫 프레임(FFEC)과 롤링 크레딧 "
"첫 프레임(FFMC) 마커가 포함되어야 합니다.  \"DCP\" 탭의 '마커' 버튼을 사용하"
"여 이러한 마커를 추가하십시오."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "10, 12, 14, 16비트 시스템용 SMPTE ST 2084"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
msgstr "SMPTE ST 2128, IPT-C2"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:46
#, c++-format
msgid "SSH error [{}]"
msgstr "SSH 오류 [{}]"

#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
#: src/lib/scp_uploader.cc:82
#, c++-format
msgid "SSH error [{}] ({})"
msgstr "SSH 오류 [{}] ({})"

#: src/lib/job.cc:601
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"

#: src/lib/image_content.cc:117
msgid "Scanning image files"
msgstr "이미지 파일 스캔"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "이메일 전송"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Short"
msgstr "단편 (Short)"

# 서명? 표지?
#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:627
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "사인"

#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/lib/audio_content.cc:259
#, c++-format
msgid "Some audio will be resampled to {}Hz"
msgstr "일부 오디오가 {}Hz로 리샘플링됩니다"

#: src/lib/transcode_job.cc:118
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
msgstr "프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다."

#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
"before trying again."
msgstr ""
"프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다.\n"
"\n"
"해당 파일들을 다시 분석할 것이므로, 다시 시도하기 전에 파일 설정을 확인해 주"
"십시오."

#: src/lib/check_content_job.cc:86
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
"프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다.\n"
"\n"
"해당 파일들을 다시 분석할 것이므로, 파일 설정을 확인해 주십시오."

#: src/lib/check_content_job.cc:94
msgid ""
"Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic.  You may "
"need to check their settings."
msgstr ""
"DCP-o-matic의 버그 수정으로 인해 일부 파일을 다시 분석해야 합니다. 파일 설정"
"을 확인해 보십시오."

#: src/lib/hints.cc:605
#, c++-format
msgid ""
"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
"truncated."
msgstr "폐쇄형 자막 중 일부가 {}줄을 초과하여 끝부분이 잘릴 수 있습니다."

#: src/lib/hints.cc:727
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
"오디오가 포함된 콘텐츠가 있으나 오디오 언어가 설정되지 않았습니다. 대사가 없"
"는 경우가 아니라면 \"DCP\" 탭에서 오디오 언어를 설정하는 것이 좋습니다."

#: src/lib/hints.cc:798
msgid ""
"Some of your content is encrypted, and some not.  Though some distributors "
"(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and "
"sound are), others will flag errors with the DCP made from this project.  If "
"in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or "
"not."
msgstr ""
"일부 콘텐츠는 암호화되어 있고 일부는 그렇지 않습니다. 일부 배급사(예: "
"Netflix)는 영상과 음향이 암호화되어 있더라도 자막은 암호화하지 않을 것을 요구"
"하지만, 다른 곳에서는 이를 오류로 처리할 수 있습니다. 불확실한 경우 모든 항목"
"(영상, 음향, 텍스트)을 동일하게 암호화하거나 모두 해제하십시오."

#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "일부 콘텐츠가 누락되었습니다"

#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "일부 콘텐츠에 KDM이 필요합니다"

#: src/lib/make_dcp.cc:76
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "일부 콘텐츠에 OV가 필요합니다"

#: src/lib/hints.cc:781
#, c++-format
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
"certain how to process it.  Check that your video looks correct in the "
"preview, and if not try enabling or disabling the 'premultiply' video filter "
"in the content Advanced Settings dialogue box."
msgstr ""
"비디오 콘텐츠 중 알파 채널이 포함된 것이 있어 {}에서 처리 방식을 확인할 수 없"
"습니다.  미리보기에서 비디오가 올바르게 보이는지 확인하고, 그렇지 않다면 콘텐"
"츠의 '고급 설정' 대화 상자에서 '프리멀티플라이' 비디오 필터를 켜거나 꺼 보십"
"시오."

#: src/lib/cover_sheet.cc:93
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Stereo card"
msgstr "스테레오 카드"

#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "스테레오를 5.1로 업믹싱 A"

#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "스테레오를 5.1로 업믹싱 B"

#: src/lib/job.cc:589
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"

#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "title credits", shown next to the pair of markers
#. "FFTC" and "LFTC" ({First, Last} Frame of Title Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:139
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Teaser"
msgstr "티저 (Teaser)"

#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Telecine filter"
msgstr "텔레시네 필터"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Test"
msgstr "테스트 (Test)"

#: src/lib/string_text_file_content.cc:118
msgid "Text subtitles"
msgstr "텍스트 자막"

#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP가 비어 있습니다. 모든 콘텐츠의 길이가 0일 수 있습니다."

#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "서명용 인증서 체인이 유효하지 않습니다"

#: src/lib/exceptions.cc:99
#, c++-format
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
msgstr "서명용 인증서 체인이 유효하지 않습니다 ({})"

#: src/lib/hints.cc:744
#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
"systems.  It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
"{}에서 DCP 및 KDM 서명에 사용하는 인증서 체인에 작은 오류가 있어 일부 시스템"
"에서 DCP 유효성 검사가 실패할 수 있습니다. 환경 설정의 '키' 페이지에서 \"인증"
"서 및 키 다시 만들기...\" 버튼을 클릭하여 인증서 체인을 재생성하는 것을 권장"
"합니다."

#: src/lib/hints.cc:752
#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long.  This will cause problems playing back DCPs on some "
"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
"{}에서 사용하는 서명용 인증서 체인의 유효 기간이 너무 깁니다. 이는 일부 시스"
"템에서 DCP 재생 문제를 일으킬 수 있습니다. 환경 설정의 '키' 페이지에서 \"인증"
"서 및 키 다시 만들기...\" 버튼을 클릭하여 인증서 체인을 재생성하는 것을 권장"
"합니다."

#: src/lib/video_decoder.cc:69
#, c++-format
msgid ""
"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
"콘텐츠 파일 {}이 3D로 설정되어 있으나 3D 영상을 포함하지 않는 것 같습니다. 2D"
"로 설정해 주십시오. 3D DCP 제작을 원하시면 DCP 비디오 탭의 3D 옵션을 체크하"
"여 진행할 수 있습니다."

#: src/lib/job.cc:121
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"프로젝트가 저장된 드라이브의 여유 공간이 부족합니다. 공간을 확보한 후 다시 시"
"도하십시오."

#: src/lib/playlist.cc:244
#, c++-format
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier."
msgstr "파일 {}이(가) {}밀리초 앞으로 이동되었습니다."

#: src/lib/playlist.cc:239
#, c++-format
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later."
msgstr "파일 {}이(가) {}밀리초 뒤로 이동되었습니다."

#: src/lib/playlist.cc:264
#, c++-format
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less."
msgstr "파일 {}의 트리밍이 {}밀리초만큼 줄었습니다."

#: src/lib/playlist.cc:259
#, c++-format
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
msgstr "파일 {}의 트리밍이 {}밀리초만큼 늘었습니다."

#: src/lib/hints.cc:267
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2.  Make sure that your cinema "
"really wants an old-style MPEG2 DCP."
msgstr ""
"유럽, 오세아니아, 북미의 대다수 극장은 MPEG2가 아닌 JPEG2000으로 인코딩된 DCP"
"를 요구합니다.  극장에서 정말 구식 MPEG2 DCP를 원하는지 확인하십시오."

#: src/lib/release_notes.cc:87
msgid ""
"The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite "
"direction to how it was before.   You should check any subtitles in your "
"project to make sure that they are placed where you want them."
msgstr ""
"일부 자막의 수직 오프셋 조절 방식이 이전과 반대 방향으로 변경되었습니다.  프"
"로젝트 내의 자막 위치가 의도한 대로 배치되었는지 확인해 주십시오."

#: src/lib/hints.cc:248
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
"lower or higher pitch than it should.  It is advisable to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"DCP와 일부 콘텐츠의 프레임 레이트 차이가 너무 큽니다. 이는 오디오 피치를 비정"
"상적으로 높이거나 낮출 수 있습니다. 상영 시스템에서 지원한다면 DCP 프레임 레"
"이트를 콘텐츠와 가깝게 설정하는 것이 좋습니다."

#: src/lib/dcp_content.cc:760
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "이 DCP에는 비디오가 없습니다"

#: src/lib/job.cc:226
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"메모리가 부족합니다.  32비트 운영체제를 사용 중이라면 환경 설정의 '일반' 탭에"
"서 인코딩 스레드 수를 줄여 보십시오."

#: src/lib/util.cc:981
#, c++-format
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"이 KDM은 {}를 위해 제작되었으나 해당 단말 인증서(leaf certificate)를 위한 것"
"이 아닙니다."

#: src/lib/util.cc:979
#, c++-format
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
msgstr "이 KDM은 {}의 복호화 인증서를 위해 제작되지 않았습니다."

#: src/lib/job.cc:141
#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of {} and trying to use too many encoding threads.  Please reduce the "
"'number of threads {} should use' in the General tab of Preferences and try "
"again."
msgstr ""
"이 오류는 32비트 버전의 {}를 사용하면서 너무 많은 인코딩 스레드를 사용하려 "
"할 때 주로 발생합니다. 환경 설정의 '일반' 탭에서 스레드 수를 줄이고 다시 시도"
"하십시오."

#: src/lib/job.cc:155
#, c++-format
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of {}.  Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
msgstr ""
"이 오류는 32비트 버전의 {}를 사용하고 있어 발생했을 수 있습니다. 64비트 설치 "
"프로그램을 사용하여 {}를 다시 설치한 후 시도해 보십시오."

#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
"이 파일은 KDM입니다. KDM은 DCP 콘텐츠를 우클릭한 후 \"KDM 추가\"를 선택하여 "
"추가해야 합니다."

#: src/lib/film.cc:556
#, c++-format
msgid ""
"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded "
"into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"이 프로젝트는 더 최신 버전의 {}로 생성되어 현재 버전에서는 열 수 없습니다.  "
"죄송합니다!"

#: src/lib/film.cc:537
#, c++-format
msgid ""
"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version.  You will need to create a new Film, re-"
"add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"이 프로젝트는 너무 오래된 버전의 {}로 생성되어 현재 버전에서 불러올 수 없습니"
"다.  새 프로젝트를 만들어 콘텐츠를 다시 추가하고 설정해 주십시오.  죄송합니"
"다!"

#: src/lib/job.cc:597
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"

#: src/lib/text_type.cc:77
msgid "Timed text"
msgstr "타임드 텍스트 (Timed text)"

#: src/lib/job.cc:274
msgid "Too many open files"
msgstr "열려 있는 파일이 너무 많음"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Trailer"
msgstr "예고편 (Trailer)"

#: src/lib/transcode_job.cc:74
#, c++-format
msgid "Transcoding {}"
msgstr "{} 트랜스코딩 중"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Transitional"
msgstr "트랜지셔널 (Transitional)"

#: src/lib/job.cc:593
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"

#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
msgstr "USL"

#: src/lib/internet.cc:187
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "ZIP 파일 내용이 예상과 다름"

#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "서버가 예상치 못한 이미지 유형을 수신함"

#: src/lib/cover_sheet.cc:137 src/lib/cross_common.cc:103
#: src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: src/lib/job.cc:304
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:384
#, c++-format
msgid "Unrecognised audio sample format ({})"
msgstr "인식할 수 없는 오디오 샘플 포맷 ({})"

#: src/lib/filter.cc:102
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "언샤프 마스크 및 가우시안 블러"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:592
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "Unspecified"
msgstr "미지정"

#: src/lib/colour_conversion.cc:247
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"

#: src/lib/util.cc:596 src/lib/util.cc:597
msgid "Unused"
msgstr "사용 안 함"

#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "업믹싱 L"

#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "업믹싱 R"

#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:620
msgid "VI"
msgstr "VI (시각 장애용)"

#: src/lib/verify_dcp_job.cc:80
msgid "Verify DCP"
msgstr "DCP 검증"

#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:126
msgid "Verifying copied files"
msgstr "복사된 파일 검증"

#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Vertical flip"
msgstr "상하 반전"

#: src/lib/fcpxml.cc:69
#, c++-format
msgid "Video refers to missing asset {}"
msgstr "비디오가 누락된 에셋 {}를 참조하고 있습니다"

#: src/lib/util.cc:589
msgid "Visually impaired"
msgstr "시각 장애용 (Visually impaired)"

#: src/lib/upload_job.cc:50
msgid "Waiting"
msgstr "대기"

#: src/lib/filter.cc:100
msgid "Weave filter"
msgstr "위브 필터"

#: src/lib/job.cc:595
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "YCgCo-R, even addition"
msgstr "YCgCo-R, 짝수 가산"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "YCgCo-R, odd addition"
msgstr "YCgCo-R, 홀수 가산"

#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "또 다른 디인터레이싱 필터 (YADIF)"

#: src/lib/hints.cc:208
#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps.  This frame rate is not "
"supported by all projectors.  It is advisable to change the DCP frame rate "
"to {} fps."
msgstr ""
"DCP 프레임 레이트가 {} fps로 설정되어 있습니다. 이 레이트는 일부 프로젝터에"
"서 지원되지 않을 수 있습니다. {} fps로 변경하는 것을 권장합니다."

#: src/lib/hints.cc:192
#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps.  This frame rate is not "
"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
"rate to {} fps."
msgstr ""
"DCP 프레임 레이트가 {} fps로 설정되어 있습니다. 이 레이트는 일부 프로젝터에"
"서 지원되지 않을 수 있으므로, {} fps로 변경하는 것을 고려해 보십시오."

#: src/lib/hints.cc:202
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
"DCP 프레임 레이트가 30fps로 설정되어 있습니다. 이는 일부 프로젝터에서 지원되"
"지 않으므로 호환성 문제가 발생할 수 있음에 유의하십시오."

#: src/lib/hints.cc:322
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"3D 콘텐츠를 사용 중이지만 DCP가 2D로 설정되어 있습니다. 3D 시스템(Real-D, "
"MasterImage 등)에서 상영하려면 DCP를 3D로 설정하십시오."

#: src/lib/hints.cc:125
#, c++-format
msgid ""
"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and may "
"result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
"{}의 스테레오-5.1 업믹서를 사용 중입니다.  이는 실험적인 기능으로 오디오 품질"
"이 저하될 수 있습니다.  계속 진행하시려면 제작된 DCP를 극장에서 직접 청음하"
"여 음질을 확인하십시오."

#: src/lib/film.cc:1794
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate.  You must remove some Atmos content."
msgstr ""
"프레임 레이트가 다른 여러 개의 Atmos 콘텐츠가 포함되어 있습니다.  일부 Atmos "
"콘텐츠를 제거해야 합니다."

#: src/lib/hints.cc:612
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"폐쇄형 자막이 겹쳐 있습니다. 이는 Interop DCP에서 허용되지 않으므로 DCP 표준"
"을 SMPTE로 변경하십시오."

#: src/lib/hints.cc:290
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"지정한 폰트 파일이 640kB를 초과합니다. 재생 시 문제가 발생할 가능성이 매우 높"
"습니다."

#: src/lib/hints.cc:306
#, c++-format
msgid ""
"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"DVD의 VOB 파일로 보이는 파일이 {}개 있습니다. 파일 간의 매끄러운 연결을 위해 "
"이들을 결합해야 합니다."

#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "DCP를 제작하기 전에 콘텐츠를 추가해야 합니다"

#: src/lib/hints.cc:110
#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
"matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with "
"silence."
msgstr ""
"DCP 오디오 채널이 6개 미만입니다.  일부 프로젝터에서 문제가 될 수 있으므로 6"
"채널로 설정하는 것이 좋습니다.  콘텐츠 채널이 적더라도 {}에서 나머지를 무음으"
"로 채웁니다."

#: src/lib/hints.cc:770
#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16.  This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP.  To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
"DCP 오디오 채널이 8 또는 16이 아닌 {}개입니다. 배급사 검수시 오류로 처리될 "
"수 있으니 오디오 채널을 8 또는 16으로 설정하십시오."

#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"DCP가 비표준 컨테이너 비율을 사용하고 있습니다.  일부 프로젝터에서 문제가 발"
"생할 수 있으므로 가급적 플랫(Flat) 또는 스코프(Scope)를 사용하십시오."

#: src/lib/hints.cc:356
#, c++-format
msgid ""
"Your audio level is very high (on {}).  You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"오디오 레벨이 너무 높습니다 ({} 부분).  오디오 콘텐츠의 게인을 줄여야 합니다."

#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"프로젝트에 프레임 경계에 맞춰지지 않은 비디오 콘텐츠가 포함되어 있습니다."

#: src/lib/playlist.cc:255
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"프로젝트에 트리밍 지점이 프레임 경계에 맞춰지지 않은 비디오 콘텐츠가 포함되"
"어 있습니다."

#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
msgstr "[동영상]"

#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
msgstr "[정지 영상]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86
#: src/lib/string_text_file_content.cc:111
msgid "[subtitles]"
msgstr "[자막]"

#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is.  Preserve the {}; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151
#, c++-format
msgid "_reel{}"
msgstr "_릴{}"

#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "bits"
msgstr "비트"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
msgid "connect timed out"
msgstr "연결 시간 초과"

#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "연결 중"

#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "content type"
msgstr "콘텐츠 종류"

#: src/lib/uploader.cc:79
#, c++-format
msgid "copying {}"
msgstr "{} 복사"

#: src/lib/ffmpeg.cc:118
msgid "could not find stream information"
msgstr "스트림 정보를 찾을 수 없습니다"

#: src/lib/reel_writer.cc:408
#, c++-format
msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})"
msgstr "Atmos 에셋을 DCP로 이동할 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/reel_writer.cc:391
#, c++-format
msgid "could not move audio asset into the DCP ({})"
msgstr "오디오 에셋을 DCP로 이동할 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/exceptions.cc:38
#, c++-format
msgid "could not open file {} for read ({})"
msgstr "읽기 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/exceptions.cc:37
#, c++-format
msgid "could not open file {} for read/write ({})"
msgstr "읽기/쓰기를 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/exceptions.cc:38
#, c++-format
msgid "could not open file {} for write ({})"
msgstr "쓰기 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/exceptions.cc:57
#, c++-format
msgid "could not read from file {} ({})"
msgstr "파일 {}에서 읽을 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/exceptions.cc:64
#, c++-format
msgid "could not write to file {} ({})"
msgstr "파일 {}에 쓸 수 없습니다 ({})"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
#, c++-format
msgid "error during async_connect ({})"
msgstr "비동기 연결 중 오류 발생 ({})"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
#, c++-format
msgid "error during async_connect: ({})"
msgstr "비동기 연결 중 오류 발생: ({})"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
#, c++-format
msgid "error during async_read ({})"
msgstr "비동기 읽기 중 오류 발생 ({})"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
#, c++-format
msgid "error during async_write ({})"
msgstr "비동기 쓰기 중 오류 발생 ({})"

#: src/lib/content.cc:467 src/lib/content.cc:476
#, fuzzy
msgid "frames per second"
msgstr "초당 프레임"

#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:211
msgid "h"
msgstr "h"

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:717
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "영화와 프레임 레이트가 다릅니다."

#: src/lib/dcp_content.cc:799
#, c++-format
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have {} channels."
msgstr ""
"프로젝트와 오디오 채널 수가 다릅니다. 프로젝트를 {}채널로 설정하십시오."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:835
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "시작 트리밍이 있어 자막이나 폐쇄형 자막을 다시 써야 합니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:770
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "DCP는 2K이나 필름은 4K입니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "DCP는 4K이나 필름은 2K입니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:705
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "DCP는 Interop이나 필름은 SMPTE로 설정되어 있습니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:709
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "DCP는 SMPTE이나 필름은 Interop으로 설정되어 있습니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:810
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "다른 오디오 콘텐츠와 겹칩니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:845
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "다른 텍스트 콘텐츠와 겹칩니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:785
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "다른 비디오 콘텐츠와 겹칩니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:740
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
"릴 길이가 영화와 다릅니다. 릴 모드를 '비디오 콘텐츠별로 분할'로 설정하십시오."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:775
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "비디오 프레임 크기가 영화와 다릅니다."

#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:220
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/lib/image_content.cc:94
#, fuzzy
msgid "moving"
msgstr "무빙"

#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
msgstr "이름"

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:829
#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr "폐쇄형 자막 중 하나의 엔트리 포인트가 0이 아니어서 다시 써야 합니다."

#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:823
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr "자막 릴 중 하나의 엔트리 포인트가 0이 아니어서 다시 써야 합니다."

#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:230
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/image_content.cc:92
#, fuzzy
msgid "still"
msgstr "스틸"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:391 src/lib/video_content.cc:364
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: src/lib/video_content.cc:526
msgid "video frames"
msgstr "비디오 프레임"

#: src/lib/cross_common.cc:106
#, c++-format
msgid "{} ({} GB) [{}]"
msgstr "{} ({} GB) [{}]"

#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:95
#, c++-format
msgid "{} [Atmos]"
msgstr "{} [애트모스]"

#: src/lib/dcp_content.cc:381
#, c++-format
msgid "{} [DCP]"
msgstr "{} [DCP]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
#, c++-format
msgid "{} [audio]"
msgstr "{} [오디오]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
#, c++-format
msgid "{} [movie]"
msgstr "{} [영상]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
#, c++-format
msgid "{} [video]"
msgstr "{} [비디오]"

#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
#, c++-format
msgid ""
"{} could not open the file {} ({}).  Perhaps it does not exist or is in an "
"unexpected format."
msgstr ""
"{}이(가) 파일 {}을 열 수 없습니다 ({}). 파일이 존재하지 않거나 지원하지 않는 "
"포맷일 수 있습니다."

#: src/lib/film.cc:1831
#, c++-format
msgid ""
"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
"{}이(가) DCP를 OV(Original Version)로 참조하기 위한 설정을 변경했습니다. 설"
"정 내용을 확인해 주십시오."

#: src/lib/film.cc:1797
#, c++-format
msgid ""
"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
msgstr "{}이(가) 영화의 프레임 레이트를 Atmos 콘텐츠와 동일하게 변경했습니다."

#: src/lib/film.cc:1844
#, c++-format
msgid ""
"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
msgstr "{}이(가) 영화 범위를 벗어난 사용자 지정 릴 경계 하나를 제거했습니다."

#: src/lib/film.cc:1842
#, c++-format
msgid ""
"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
msgstr "{}이(가) 영화 범위를 벗어난 여러 사용자 지정 릴 경계들을 제거했습니다."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
#, c++-format
msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
msgstr "{}이(가) 더 이상 `{}' 필터를 지원하지 않아 비활성화되었습니다."

#: src/lib/config.cc:432 src/lib/config.cc:1245
#, c++-format
msgid "{} notification"
msgstr "{} 알림"

#: src/lib/transcode_job.cc:181
#, c++-format
msgid "{}; {}/{} frames"
msgstr "{}; {}/{} 프레임"