summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/pt_BR.po
blob: 6fd3b1cfd80dad7adcf6ac29411fb1189547fac4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"

#: src/lib/video_content.cc:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"

#: src/lib/video_content.cc:412
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Redimensionado para %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"Proporções de exibição %.2f:1"

#: src/lib/video_content.cc:436
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"

#: src/lib/video_content.cc:426
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Redimensionado para %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"

#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:440
msgid " on %1"
msgstr " em %1"

#: src/lib/config.cc:844
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Tipo: $TYPE\n"
"Formato: $CONTAINER\n"
"Áudio: $AUDIO\n"
"Idioma do Áudio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Idioma da legenda: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Duração: $LENGTH\n"
"Tamanho: $SIZE\n"

#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "[Dolby Atmos]"

#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [movie]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"

#: src/lib/video_content.cc:400
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"

#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"

#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "Academy (1.37:1)"

#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"

#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Tela cheia)"

#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"

#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"

#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgstr "Redutor de ruído 3D"

#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:132
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"

#: src/lib/job.cc:445
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"

#: src/lib/hints.cc:113
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Alguns projetores apresentam problemas no playback de DCPs com bit-rates "
"muito altos. É boa prática manter o bit-rate JPEG2000 abaixo de 200Mbit/s; "
"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "Comercial"

#: src/lib/hints.cc:105
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP "
"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais "
"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat "
"(1.85:1) no tab \"DCP\"."

#: src/lib/hints.cc:101
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"Seu conteúdo tem aspecto Scope (2.39:1) ou mais largo, mas o conteúdo do seu "
"DCP está definido como Flat (1.85:1). Seu DCP terá barras pretas nas partes "
"superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP "
"Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"."

#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analisar áudio"

#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "O áudio será convertido de %1Hz para %2Hz"

#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "O áudio será convertido para %1Hz"

#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de cores extendida BT1361"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 com luminância constante"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 com luminância não-constante"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"

#: src/lib/util.cc:553
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/util.cc:554
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/util.cc:545
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/job.cc:454
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"

#: src/lib/film.cc:1220
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""

#: src/lib/util.cc:514
msgid "Centre"
msgstr "Central"

#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

#: src/lib/reel_writer.cc:98
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Verificando dados existentes de imagem"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primárias de cor"

#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Colour range"
msgstr "Gama de cores"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Característica de transferência de cores"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colourspace"
msgstr "Espaço de cor"

#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
msgstr "Computando processamento"

#: src/lib/writer.cc:509
msgid "Computing digests"
msgstr "Computando processamento"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"

#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr ""
"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"

#: src/lib/subtitle_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
"legendas na imagem'."

#: src/lib/subtitle_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
"legendas'."

#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."

#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."

#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."

#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."

#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."

#: src/lib/subtitle_content.cc:226
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."

#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."

#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."

#: src/lib/subtitle_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
"eixo X."

#: src/lib/subtitle_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
"no eixo X."

#: src/lib/subtitle_content.cc:206
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
"eixo Y."

#: src/lib/subtitle_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
"no eixo Y."

#: src/lib/subtitle_content.cc:222
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."

#: src/lib/subtitle_content.cc:218
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
"legenda."

#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"

#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."

#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."

#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "O conteúdo tem %1x%2"

#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copiar DCP para TMS"

#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"

#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"

#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"

#: src/lib/encode_server_finder.cc:164
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
"instância de DCP-o-matic aberta."

#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossível abrir %1"

#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"

#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)"

#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Impossível iniciar transferência"

#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"

#: src/lib/util.cc:524
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primário"

#: src/lib/util.cc:525
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secundário"

#: src/lib/util.cc:555
msgid "DBP"
msgstr "DBP"

#: src/lib/util.cc:556
msgid "DBS"
msgstr "DBS"

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"

#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Legendas XML do DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Taxa de quadros do DCP"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"

#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
"ou tenha um formato não suportado."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado."

#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"

#: src/lib/config.cc:824
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Querido projecionista,\n"
"\n"
"Enviamos em anexo os KDMs para $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Tela(s): $SCREENS\n"
"\n"
"Os KDMs são válidos de $START_TIME até $END_TIME.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 e CP750"

#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgstr "Enviar KDMs por email"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Enviar KDMs por email para %1"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Enviar relatório de erros por email"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"

#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"

#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"

#: src/lib/job.cc:452
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"

#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar conteúdo"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"

#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Falha no envio de email (%1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "Longa-metragem"

#: src/lib/content.cc:398
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
msgstr "Filme"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
msgid "Finding length"
msgstr "Buscando duração"

#: src/lib/content.cc:405
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "Full frame"
msgstr "Tela cheia"

#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"

#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gama 22 (BT470M)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gama 28 (BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Gradient debander"
msgstr "Removedor de posterização em gradações"

#: src/lib/util.cc:549
msgid "HI"
msgstr "HI"

#: src/lib/util.cc:518
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Trilha deficientes auditivos"

#: src/lib/filter.cc:72
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"

#: src/lib/hints.cc:128
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
"desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
"todos os projetores."

#: src/lib/hints.cc:125
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
"aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
"todos os projetores."

#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:194
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçador (kernel)"

#: src/lib/util.cc:543
msgid "L"
msgstr "L"

#: src/lib/util.cc:551
msgid "Lc"
msgstr "Lc"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

#: src/lib/util.cc:520
msgid "Left centre"
msgstr "Esquerdo central"

#: src/lib/util.cc:522
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround traseiro esquerdo"

#: src/lib/util.cc:516
msgid "Left surround"
msgstr "Surround esquerdo"

#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
msgstr "Duração"

#: src/lib/util.cc:546
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"

#: src/lib/util.cc:515
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"

#: src/lib/util.cc:547
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)"

#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"

#: src/lib/writer.cc:608
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"

#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências"

#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgstr "Não redimensionar"

#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
msgstr "Não alargar"

#: src/lib/image_content.cc:120
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."

#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"

#: src/lib/writer.cc:606
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/lib/job.cc:450
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (executou por %1)"

#: src/lib/content.cc:117
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."

#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."

#: src/lib/job.cc:170
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem memória"

#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"

#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "Comunicado"

#: src/lib/content.cc:414
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"

#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Erro de programação em %1:%2"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"

#: src/lib/util.cc:544
msgid "R"
msgstr "R"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: src/lib/util.cc:552
msgid "Rc"
msgstr "Rc"

#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"

#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"

#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
msgid "Right"
msgstr "Direito"

#: src/lib/util.cc:521
msgid "Right centre"
msgstr "Direito central"

#: src/lib/util.cc:523
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround traseiro direito"

#: src/lib/util.cc:517
msgid "Right surround"
msgstr "Surround direito"

#: src/lib/util.cc:548
msgid "Rs"
msgstr "Rs"

#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH erro (%1)"

#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Processando arquivos de imagem"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Enviando email"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
msgstr "Curta-metragem"

#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1Hz"

#: src/lib/writer.cc:610
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"

#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtro de Telecine"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
msgstr "Legendas em texto"

#: src/lib/dcp_content.cc:510
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."

#: src/lib/dcp_content.cc:534
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos."

#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"

#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)"

#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
"novamente."

#: src/lib/content_factory.cc:115
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos."

#: src/lib/content_factory.cc:110
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos."

#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos."

#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais."

#: src/lib/dcp_content.cc:447
msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."

#: src/lib/dcp_content.cc:440
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."

#: src/lib/dcp_content.cc:437
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."

#: src/lib/dcp_content.cc:469
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo "
"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."

#: src/lib/dcp_content.cc:487
msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."

#: src/lib/dcp_content.cc:515
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."

#: src/lib/dcp_content.cc:539
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."

#: src/lib/dcp_content.cc:491
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."

#: src/lib/job.cc:170
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
"das Preferências, no menu Editar."

#: src/lib/exceptions.cc:91
msgid ""
"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
"Este arquivo é um KDM.  KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."

#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
"mais recente!"

#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
"ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
"seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
"versão mais recente!"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Transcodificar %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "Transicional"

#: src/lib/internet.cc:109
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"

#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"

#: src/lib/job.cc:193
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"

#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"

#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Sem_Título"

#: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
msgid "Unused"
msgstr "Sem uso"

#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"

#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"

#: src/lib/util.cc:550
msgid "VI"
msgstr "VI"

#: src/lib/util.cc:519
msgid "Visually impaired"
msgstr "Trilha descritiva"

#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"

#: src/lib/hints.cc:130
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que DCPs SMPTE podem não "
"funcionar em todos os projetores)."

#: src/lib/hints.cc:117
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."

#: src/lib/hints.cc:155
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está configurado para 2D. Configure "
"o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo "
"Real-D, MasterImage, etc.)"

#: src/lib/hints.cc:82
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:144
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."

#: src/lib/hints.cc:73
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito "
"provavelmente causará problemas na reprodução."

#: src/lib/hints.cc:77
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
"Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em alguns "
"projetores."

#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
"Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em "
"alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de "
"container."

#: src/lib/hints.cc:181
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio."

#: src/lib/config.cc:268
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)"

#: src/lib/content_factory.cc:106
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de "
"quadro."

#: src/lib/content_factory.cc:126
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"Seu projeto contém conteúdo de vídeo cujo corte não foi alinhado a uma borda "
"de quadro."

#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[sequência de imagens]"

#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[imagem estática]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
msgid "[subtitles]"
msgstr "[legendas]"

#: src/lib/film.cc:296
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "não pode conter barras"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "connect timed out"

#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
msgstr "conectando"

#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "container"

#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"

#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"

#: src/lib/reel_writer.cc:336
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH"

#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "erro durante async_connect (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "erro durante async_read (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "erro durante async_write (%1)"

#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
msgid "frames per second"
msgstr "quadros por segundo"

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
msgid "h"
msgstr "h"

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "falta configuração obrigatória %1"

#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "movendo"

#: src/lib/film.cc:296
msgid "name"
msgstr "nome"

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:196
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/film.cc:317
msgid "some of your content is missing"
msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando"

#: src/lib/film.cc:321
msgid "some of your content needs a KDM"
msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"

#: src/lib/film.cc:324
msgid "some of your content needs an OV"
msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"

#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "imagem estática"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "video frames"
msgstr "quadros de vídeo"

#: src/lib/film.cc:304
msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"

#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
#~ "imported DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
#~ "\n"
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme.  Isso não é mais "
#~ "possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não "
#~ "batem.\n"
#~ "\n"
#~ "Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n"
#~ "\n"
#~ "Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP "
#~ "existente'."

#~ msgid "Could not find pixel format for video."
#~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"

#~ msgid "2.35"
#~ msgstr "2.35"

#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"

#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"

#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Buscando duração e legendas"

#~ msgid "Finding subtitles"
#~ msgstr "Buscando legendas"

#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Convertendo imagem e som"

#~ msgid "remaining"
#~ msgstr "para terminar"

#~ msgid ""
#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
#~ "CPL."
#~ msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado."

#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "não foi possível criar arquivo %1"

#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Computando processamento de áudio"

#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "quadros"