summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
blob: 8dd25dbecdbfe618a43b7f82923db6076323cbc6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
# Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/lib/video_content.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"

#: src/lib/video_content.cc:433
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Размер при кадрировании: %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"Соотношение сторон %.2f:1"

#: src/lib/video_content.cc:456
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"

#: src/lib/video_content.cc:446
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Размер при масштабировании: %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"

#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:490
msgid " on %1"
msgstr " на %1"

#: src/lib/config.cc:1213
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Тип: $TYPE\n"
"Формат: $CONTAINER\n"
"Аудио: $AUDIO\n"
"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"

#: src/lib/config.cc:1191
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"

#: src/lib/cross_common.cc:92
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr ""

#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"

#: src/lib/dcp_content.cc:319
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:361
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:357
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:359 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"

#: src/lib/video_content.cc:421
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"

#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"

#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"

#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 or HD)"

#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"

#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"

#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"

#: src/lib/filter.cc:78
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"

#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:145
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"

#: src/lib/job.cc:495
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"

#: src/lib/analytics.cc:60
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:147
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"

#: src/lib/hints.cc:124
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."

#: src/lib/hints.cc:128
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
"контейнер - SCOPE (2.39:1).  Это значит, что в кадре по бокам вашего "
"контента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."

#: src/lib/job.cc:105
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:137
msgid "Analysing audio"
msgstr "Идёт анализ аудио"

#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51
#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Проверка субтитров"

#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц"

#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1 Гц"

#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"

#: src/lib/filter.cc:74
#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"

#: src/lib/util.cc:590
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/util.cc:591
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/util.cc:582
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/job.cc:504
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: src/lib/film.cc:360
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не может содержать слэши"

#: src/lib/exceptions.cc:70
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"

#: src/lib/film.cc:1621
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."

#: src/lib/util.cc:551
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"

#: src/lib/audio_content.cc:294
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:53
msgid "Checking content for changes"
msgstr "Проверка контента на предмет изменений"

#: src/lib/reel_writer.cc:240
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:94
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматическая постоянная яркость"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"

#: src/lib/types.cc:143
msgid "Closed captions"
msgstr "Скрытые титры"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"

#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"

#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""

#: src/lib/content.cc:186
msgid "Computing digest"
msgstr "Проверка целостности"

#: src/lib/writer.cc:547
msgid "Computing digests"
msgstr "Проверка целостности"

#: src/lib/analytics.cc:58
msgid "Congratulations!"
msgstr ""

#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"

#: src/lib/audio_content.cc:295
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Скорость аудио-контента"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
"субтитры или титры"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"

#: src/lib/video_content.cc:198
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"

#: src/lib/text_content.cc:254
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."

#: src/lib/text_content.cc:250
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
"субтитры\"."

#: src/lib/audio_content.cc:107
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."

#: src/lib/audio_content.cc:103
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."

#: src/lib/video_content.cc:222
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."

#: src/lib/video_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."

#: src/lib/video_content.cc:214
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."

#: src/lib/video_content.cc:218
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."

#: src/lib/video_content.cc:226
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."

#: src/lib/text_content.cc:282
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."

#: src/lib/video_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."

#: src/lib/text_content.cc:258
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."

#: src/lib/text_content.cc:266
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."

#: src/lib/text_content.cc:262
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."

#: src/lib/text_content.cc:270
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."

#: src/lib/text_content.cc:278
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."

#: src/lib/text_content.cc:274
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
"субтитров."

#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"

#: src/lib/video_content.cc:206
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."

#: src/lib/text_content.cc:291
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Для присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка."

#: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."

#: src/lib/video_content.cc:412
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"

#: src/lib/upload_job.cc:60
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"

#: src/lib/reel_writer.cc:125
msgid "Copying old video file"
msgstr ""

#: src/lib/reel_writer.cc:380
#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"

#: src/lib/scp_uploader.cc:52
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:91
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"

#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"

#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"

#: src/lib/encode_server_finder.cc:183
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."

#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"

#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"

#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"

#: src/lib/internet.cc:171
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"

#: src/lib/config.cc:1077
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:74
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"

#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Не удалось начать передачу"

#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"

#: src/lib/util.cc:561
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"

#: src/lib/util.cc:562
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"

#: src/lib/util.cc:592
msgid "DBP"
msgstr "DBP"

#: src/lib/util.cc:593
msgid "DBS"
msgstr "DBS"

#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"

#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"

#: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
"имеет неожиданный формат."

#: src/lib/film.cc:1524
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV.  "
"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
"вы хотите."

#: src/lib/film.cc:1500
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV.  "
"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
"вы хотите."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."

#: src/lib/config.cc:377 src/lib/config.cc:1188
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Уведомление DCP-o-matic"

#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr ""

#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"

#: src/lib/config.cc:1176
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Уважаемый киномеханик\n"
"\n"
"Во вложении ключ(и) к $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Кинотеатр: $CINEMA_NAME\n"
"Экран(ы): $SCREENS\n"
"\n"
"Ключи действительны с $START_TIME по $END_TIME.\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
#, fuzzy
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"

#: src/lib/internet.cc:116
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
msgid "Email KDMs"
msgstr "Отправка ключей"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"

#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
msgid "Email notification"
msgstr "E-mail уведомление"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"

#: src/lib/dcp_encoder.cc:102 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:125
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирование"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/lib/exceptions.cc:76
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"

#: src/lib/job.cc:502
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"

#: src/lib/hints.cc:332
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Проверка скрытых титров"

#: src/lib/examine_content_job.cc:49
msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"

#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Проверка субтитров"

#: src/lib/subtitle_encoder.cc:89
#, fuzzy
msgid "Extracting"
msgstr "RTG (Рейтинг)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/scp_uploader.cc:64
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"

#: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139
#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Ошибка отправки email"

#: src/lib/emailer.cc:224
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ошибка отправки email"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"

#: src/lib/content.cc:440
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Film"
msgstr "Проект"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"

#: src/lib/content.cc:447
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"

#: src/lib/util.cc:943
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Full"
msgstr "Полный"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"

#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"

#: src/lib/audio_content.cc:322
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Полная длина аудио-сэмплов  на скорости DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:309
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"

#: src/lib/audio_content.cc:316
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:302
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"

#: src/lib/util.cc:586
msgid "HI"
msgstr "HI"

#: src/lib/util.cc:555
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"

#: src/lib/filter.cc:79
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"

#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Перевернуть по горизонтали"

#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Hz"
msgstr "Гц"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#: src/lib/hints.cc:166
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
"SMPTE."

#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"

#: src/lib/config.cc:367 src/lib/config.cc:1173
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"

#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:263 src/lib/util.cc:580
msgid "L"
msgstr "L"

#: src/lib/util.cc:588
msgid "Lc"
msgstr "Lc"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549
msgid "Left"
msgstr "Левый"

#: src/lib/util.cc:557
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"

#: src/lib/util.cc:559
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"

#: src/lib/util.cc:553
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"

#: src/lib/video_content.cc:481
msgid "Length"
msgstr "Длительность"

#: src/lib/util.cc:583
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"

#: src/lib/util.cc:552
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"

#: src/lib/exceptions.cc:128
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""

#: src/lib/util.cc:584
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"

#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:169
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:136
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:144
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"

#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"

#: src/lib/util.cc:935
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: src/lib/writer.cc:697
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"

#: src/lib/dcp_decoder.cc:103
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."

#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках"

#: src/lib/image_content.cc:122
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."

#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"

#: src/lib/writer.cc:695
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#: src/lib/job.cc:500
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"

#: src/lib/content.cc:122
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."

#: src/lib/content.cc:126
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."

#: src/lib/types.cc:141
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"

#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: src/lib/job.cc:209
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"

#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"

#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "P3"
msgstr "P3"

#: src/lib/util.h:60
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"

#: src/lib/content.cc:456
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"

#: src/lib/exceptions.cc:94
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Promo"
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"

#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:273 src/lib/util.cc:581
msgid "R"
msgstr "R"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"

#: src/lib/util.cc:589
msgid "Rc"
msgstr "Rc"

#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"

#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"

#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550
msgid "Right"
msgstr "Правый"

#: src/lib/util.cc:558
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"

#: src/lib/util.cc:560
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"

#: src/lib/util.cc:554
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"

#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"

#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"

#: src/lib/util.cc:585
msgid "Rs"
msgstr "Rs"

#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/hints.cc:415
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:58
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"

#: src/lib/util.cc:945
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: src/lib/image_content.cc:108
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканирование файлов изображений"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
msgid "Sending email"
msgstr "Отправка почты"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"

#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1 Гц"

#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
"\n"
"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
"проверить их настройки."

#: src/lib/check_content_change_job.cc:101
#, fuzzy
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
"\n"
"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
"проверить их настройки."

#: src/lib/hints.cc:381
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
msgstr ""
"У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
"поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."

#: src/lib/hints.cc:387
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""

#: src/lib/film.cc:389
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Часть вашего контента требует KDM"

#: src/lib/film.cc:392
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"

#: src/lib/writer.cc:699
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"

#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"

#: src/lib/util.cc:933
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"

#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"

#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"

#: src/lib/film.cc:372
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""

#: src/lib/exceptions.cc:82
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"

#: src/lib/exceptions.cc:88
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"

#: src/lib/video_decoder.cc:80
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:111
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."

#: src/lib/playlist.cc:224
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."

#: src/lib/playlist.cc:219
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."

#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."

#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."

#: src/lib/hints.cc:209
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
"поддерживает выбранную вами скорость DCP."

#: src/lib/dcp_content.cc:658
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "В данном DCP нет видео"

#: src/lib/job.cc:209
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, "
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
"\"Основные\"."

#: src/lib/util.cc:1251
#, fuzzy
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."

#: src/lib/util.cc:1249
#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."

#: src/lib/job.cc:130
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:140
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""

#: src/lib/exceptions.cc:100
msgid ""
"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."

#: src/lib/film.cc:549
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"

#: src/lib/film.cc:534
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
"добавить контент и настроить его. Извините!"

#: src/lib/util.cc:941
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: src/lib/types.cc:139
msgid "Timed text"
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"

#: src/lib/transcode_job.cc:64
#, fuzzy
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодирование %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"

#: src/lib/util.cc:937
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: src/lib/usl.cc:26
msgid "USL"
msgstr ""

#: src/lib/internet.cc:180
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"

#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"

#: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"

#: src/lib/job.cc:244
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:335
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"

#: src/lib/filter.cc:77
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"

#: src/lib/colour_conversion.cc:243
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"

#: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"

#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Преобразовать Л"

#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"

#: src/lib/util.cc:587
msgid "VI"
msgstr "VI"

#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
msgid "Verify DCP"
msgstr "Проверить DCP"

#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Vertical flip"
msgstr "Перевернуть по вертикали"

#: src/lib/util.cc:556
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"

#: src/lib/upload_job.cc:47
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"

#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Weave filter"
msgstr "Фильтр Weave"

#: src/lib/util.cc:939
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"

#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
"поддерживается всеми проекторами.  Советуем изменить частоту кадров вашего "
"DCP на %2 кадр/сек."

#: src/lib/hints.cc:163
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
"поддерживается всеми проекторами.  Возможно вы захотите изменить частоту "
"кадров на %2 кадр/сек."

#: src/lib/hints.cc:173
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
"поддерживается всеми проекторами.  Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
"проблемы совместимости."

#: src/lib/hints.cc:265
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
"п.)"

#: src/lib/hints.cc:100
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
"звучит хорошо."

#: src/lib/hints.cc:249
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
"файлами."

#: src/lib/film.cc:1496
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate.  You must remove some Atmos content."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:394
#, fuzzy
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."

#: src/lib/hints.cc:233
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
"вызовет проблемы при воспроизведении."

#: src/lib/film.cc:368
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"

#: src/lib/hints.cc:90
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:138
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
"сторон Flat или Scope для DCP"

#: src/lib/hints.cc:295
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
"громкости вашего аудио-контента."

#: src/lib/config.cc:306
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"

#: src/lib/playlist.cc:215
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
"кадра."

#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
"по границе кадра."

#: src/lib/image_content.cc:72
msgid "[moving images]"
msgstr "[последовательность]"

#: src/lib/image_content.cc:70
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"

#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"

#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
msgstr "соединение"

#: src/lib/film.cc:364
msgid "container"
msgstr "контейнер"

#: src/lib/film.cc:376
msgid "content type"
msgstr "тип контента"

#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:144 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"

#: src/lib/reel_writer.cc:428
#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"

#: src/lib/reel_writer.cc:410
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:35
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:34
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:35
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:52
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:42
msgid "could not start SSH session"
msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"

#: src/lib/exceptions.cc:58
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "ошибка во время async_read (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"

#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:194
msgid "h"
msgstr "ч"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:744
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:739
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "во всех бобинах нет субтитров."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:707
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "во всех бобинах нет звука."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:611
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:668
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является 2K, а проект - 4K."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:665
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является 4K, а проект - 2K."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:599
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:603
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:713
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:750
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:678
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:634
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:673
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:203
msgid "m"
msgstr "м"

#: src/lib/image_content.cc:87
msgid "moving"
msgstr "последовательность"

#: src/lib/film.cc:360
msgid "name"
msgstr "название"

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:213
msgid "s"
msgstr "с"

#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/film.cc:385
msgid "some of your content is missing"
msgstr "часть вашего контента отсутствует"

#: src/lib/image_content.cc:85
msgid "still"
msgstr "статичный"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:308
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: src/lib/video_content.cc:481
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"

#~ msgid "No scale"
#~ msgstr "Без масштабирования"

#~ msgid "No stretch"
#~ msgstr "Без растягивания"

#~ msgid ""
#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
#~ "some projectors."
#~ msgstr ""
#~ "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
#~ "некоторых проекторах."

#~ msgid ""
#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
#~ "projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному "
#~ "замедлению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
#~ "проекторами."

#~ msgid ""
#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
#~ "projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному "
#~ "ускорению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
#~ "проекторами."

#~ msgid ""
#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
#~ "all projectors)."
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо "
#~ "этого сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не "
#~ "поддерживаются всеми проекторами)."

#~ msgid ""
#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо "
#~ "этого сделать SMPTE DCP."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write whole file"
#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"

#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."

#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
#~ "imported DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
#~ "\n"
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры "
#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного "
#~ "DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
#~ "вам.\n"
#~ "\n"
#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
#~ "\"ссылаться на\"."

#~ msgid "Could not find pixel format for video."
#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."

#~ msgid "2.35"
#~ msgstr "2.35"

#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"

#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"

#~ msgid "IMAX"
#~ msgstr "IMAX"

#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
#~ "полной уверенности."

#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Определение длительности и субтитров"

#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Кодирование изображения и звука"

#~ msgid "remaining"
#~ msgstr "осталось"

#~ msgid ""
#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
#~ "CPL."
#~ msgstr ""
#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для "
#~ "другого CPL"

#~ msgid ""
#~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
#~ "of your audio content."
#~ msgstr ""
#~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит "
#~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента."

#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "не удалось создать файл %1"

#~ msgid "could not open file %1"
#~ msgstr "не удалось открыть файл %1"

#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Рендеринг аудио"

#~ msgid "fps"
#~ msgstr "кадр/сек"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "кадры"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Аудио"

#~ msgid "Encoding image data"
#~ msgstr "Кодирование данных изображения"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"

#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "Субтитры SubRip"

#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Длительность видео"

#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"

#, fuzzy
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Назначение KDM"

#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"

#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."

#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"

#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
#~ "(%3)"