summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
blob: e333c40c775415570206338cb5bcd738dc295438 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 09:19+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/lib/dcp_content.cc:110
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/sndfile_content.cc:66
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:192
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"

#: src/lib/ratio.cc:35
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"

#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "Academy"
msgstr "Academy (1.33:1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"

#: src/lib/job.cc:74
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"

#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1кГц в %2кГц"

#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1кГц"

#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"

#: src/lib/film.cc:1228
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/film.cc:1229
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/film.cc:1220
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/job.cc:335
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: src/lib/exceptions.cc:60
#, fuzzy
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"

#: src/lib/util.cc:498
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"

#: src/lib/writer.cc:119
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"

#: src/lib/writer.cc:606
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Рендеринг аудио"

#: src/lib/content.cc:135
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"

#: src/lib/writer.cc:602
msgid "Computing image digest"
msgstr "Рендеринг изображения"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"

#: src/lib/video_content.cc:562
msgid "Content frame rate"
msgstr "Частота кадров контента:"

#: src/lib/subtitle_content.cc:117
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки "
"субтитров."

#: src/lib/audio_content.cc:94
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."

#: src/lib/audio_content.cc:90
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."

#: src/lib/video_content.cc:165
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."

#: src/lib/video_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."

#: src/lib/video_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."

#: src/lib/video_content.cc:145
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."

#: src/lib/video_content.cc:161
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."

#: src/lib/subtitle_content.cc:121
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."

#: src/lib/subtitle_content.cc:129
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."

#: src/lib/subtitle_content.cc:125
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."

#: src/lib/subtitle_content.cc:133
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."

#: src/lib/video_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr ""
"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."

#: src/lib/video_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."

#: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:109
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."

#: src/lib/video_content.cc:511
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"

#: src/lib/image_examiner.cc:61
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"

#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"

#: src/lib/server_finder.cc:128
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."

#: src/lib/job.cc:93
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"

#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
msgid "Could not read subtitles"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"

#: src/lib/video_content.cc:530
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Кадрировано в %1x%2"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
#, fuzzy
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать разные кадры контента.\n"

#: src/lib/job.cc:94
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
"неожиданный формат."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:90
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."

#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"

#: src/lib/config.cc:419
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Уважаемый киномеханик\n"
"\n"
"Во вложении ключ(и) к $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Кинотеатр: $CINEMA_NAME\n"
"Экран(ы): $SCREENS\n"
"\n"
"Ключи действительны с $START_TIME по $END_TIME.\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон контента:"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"

#: src/lib/internet.cc:70
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"

#: src/lib/writer.cc:153
msgid "Encoding image data"
msgstr "Кодирование данных изображения"

#: src/lib/job.cc:333
msgid "Error (%1)"
msgstr "Ошибка (%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:66
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr ""

#: src/lib/examine_content_job.cc:46
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"

#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"

#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"

#: src/lib/film.cc:1224
msgid "HI"
msgstr "HI"

#: src/lib/util.cc:502
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"

#: src/lib/filter.cc:71
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"

#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."

#: src/lib/config.cc:197
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"

#: src/lib/film.cc:1218
msgid "L"
msgstr "L"

#: src/lib/film.cc:1226
msgid "Lc"
msgstr "Lc"

#: src/lib/util.cc:496
msgid "Left"
msgstr "Левый"

#: src/lib/util.cc:504
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"

#: src/lib/util.cc:506
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"

#: src/lib/util.cc:500
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"

#: src/lib/film.cc:1221
msgid "Lfe"
msgstr "НЧ"

#: src/lib/util.cc:499
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"

#: src/lib/film.cc:1222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93
msgid "Mid"
msgstr "Mid-канал"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"

#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"

#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"

#: src/lib/video_content_scale.cc:108
msgid "No scale"
msgstr "Без масштабирования"

#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"

#: src/lib/image_content.cc:59
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."

#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"

#: src/lib/job.cc:331
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"

#: src/lib/content.cc:104
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."

#: src/lib/content.cc:108
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."

#: src/lib/job.cc:106
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"

#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "P3"
msgstr "P3"

#: src/lib/video_content.cc:554
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"

#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"

#: src/lib/film.cc:1219
msgid "R"
msgstr "R"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Оценивающий признак)"

#: src/lib/film.cc:1227
msgid "Rc"
msgstr "Rc"

#: src/lib/colour_conversion.cc:262
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/util.cc:497
msgid "Right"
msgstr "Правый"

#: src/lib/util.cc:505
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"

#: src/lib/util.cc:507
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"

#: src/lib/util.cc:501
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"

#: src/lib/film.cc:1223
msgid "Rs"
msgstr "Rs"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"

#: src/lib/video_content.cc:545
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Масштабировано до %1x%2"

#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2048x858)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"

#. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:95
msgid "Side"
msgstr "Side-канал"

#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1кГц"

#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Преобразователь стерео в 5.1"

#: src/lib/subrip_content.cc:79
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Субтитры SubRip"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"

#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:131
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
msgstr ""
"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла"

#: src/lib/exceptions.cc:72
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"

#: src/lib/job.cc:80
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."

#: src/lib/job.cc:106
msgid "There was not enough memory to do this."
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."

#: src/lib/film.cc:386
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"

#: src/lib/film.cc:378
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
"добавить контент и настроить его. Извините!"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"

#: src/lib/transcode_job.cc:54
msgid "Transcode %1"
msgstr "Транскодирование %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"

#: src/lib/internet.cc:82
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"

#: src/lib/image_proxy.cc:47
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."

#: src/lib/job.cc:123
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"

#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"

#: src/lib/colour_conversion.cc:220
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"

#: src/lib/upmixer_a.cc:128
msgid "Upmix L"
msgstr "Преобразовать Л"

#: src/lib/upmixer_a.cc:129
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"

#: src/lib/film.cc:1225
msgid "VI"
msgstr "VI"

#: src/lib/util.cc:503
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"

#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ещё один фильтр деинтерлейсинга"

#: src/lib/film.cc:300
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"

#: src/lib/image_content.cc:87
msgid "[moving images]"
msgstr "[последовательность]"

#: src/lib/image_content.cc:85
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"

#: src/lib/film.cc:282
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не может содержать разрезы"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
msgid "connecting"
msgstr "соединение"

#: src/lib/film.cc:296
msgid "container"
msgstr "контейнер"

#: src/lib/film.cc:304
msgid "content type"
msgstr "тип контента"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"

#: src/lib/exceptions.cc:36
msgid "could not create file %1"
msgstr "не удалось создать файл %1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:101
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"

#: src/lib/writer.cc:535
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"

#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"

#: src/lib/exceptions.cc:29
msgid "could not open file %1"
msgstr "не удалось открыть файл %1"

#: src/lib/data.cc:55
msgid "could not open file for reading"
msgstr "не удалось открыть файл для чтения"

#: src/lib/data.cc:61
msgid "could not read from file"
msgstr "не удалось прочитать из файла"

#: src/lib/exceptions.cc:42
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"

#: src/lib/resampler.cc:96
msgid "could not run sample-rate converter"
msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"

#: src/lib/resampler.cc:77
msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
msgstr ""
"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"

#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
msgid "could not start SSH session"
msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"

#: src/lib/exceptions.cc:48
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "ошибка во время async_read (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"

#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:102
msgid "fps"
msgstr "кадр/сек"

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
msgid "h"
msgstr "ч"

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
msgid "m"
msgstr "м"

#: src/lib/exceptions.cc:54
msgid "missing required setting %1"
msgstr "отсутствует обязательная настройка: <b> %1 </b>"

#: src/lib/image_content.cc:102
msgid "moving"
msgstr "последовательность"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"

#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308
msgid "name"
msgstr "название"

#: src/lib/video_content.cc:520
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселей"

#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
#: src/lib/job.cc:328
msgid "remaining"
msgstr "осталось"

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:168
msgid "s"
msgstr "с"

#: src/lib/colour_conversion.cc:261
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/image_content.cc:100
msgid "still"
msgstr "статичный"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"