1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
|
# Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/lib/video_content.cc:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:486
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Размер при кадрировании: %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"Соотношение сторон экрана - %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:510
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
"Заполнено черным для подгонки под контейнер %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:500
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Масштаб: %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:504 src/lib/video_content.cc:515
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:598
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
#: src/lib/config.cc:1279
#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Тип: $TYPE\n"
"Формат: $CONTAINER\n"
"Аудио: $AUDIO\n"
"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
#: src/lib/config.cc:1257
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/cross_common.cc:99
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
#: src/lib/dcp_content.cc:361
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:354
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:350
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [фильм]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:352 src/lib/video_mxf_content.cc:106
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
#: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196
#, fuzzy
msgid ""
"%1 could not open the file %2 (%3). Perhaps it does not exist or is in an "
"unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно, он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
#: src/lib/film.cc:1709
#, fuzzy
msgid ""
"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, "
"проверьте эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
#: src/lib/film.cc:1675
#, fuzzy
msgid ""
"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
msgstr ""
"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
"соответствует вашему контенту Atmos."
#: src/lib/film.cc:1722
msgid ""
"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
msgstr ""
#: src/lib/film.cc:1720
msgid ""
"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
#, fuzzy
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
#: src/lib/config.cc:438 src/lib/config.cc:1254
#, fuzzy
msgid "%1 notification"
msgstr "Почтовое уведомление"
#: src/lib/transcode_job.cc:180
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1; %2/%3 кадров"
#: src/lib/video_content.cc:471
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 или HD)"
#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
#: src/lib/util.cc:674
msgid "10"
msgstr ""
#: src/lib/util.cc:680
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35-мм Scope)"
#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
#: src/lib/filter.cc:103
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
#: src/lib/hints.cc:220
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
"4K 3D поддерживается ограниченным количеством проекторов. Если вы не "
"уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, "
"рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"."
#: src/lib/util.cc:673
msgid "9"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:183
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 кадр/сек"
#: src/lib/job.cc:603
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with %2!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
"developer of %3. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
"<p>If you find %4 useful, please consider a donation to the project. "
"Financial support will help me to spend more time developing %5 and making "
"it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
"amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic."
"com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a "
"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to "
"donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
msgstr ""
"<h2>Вы создали %1 DCP с помощью DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Привет. Меня зовут Карл и я "
"разработчик DCP-o-matic. Я работаю над программой в свободное время (с "
"помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как "
"бесплатное ПО.<p>Если программа DCP-o-matic оказалась полезной, пожалуйста, "
"подумайте о пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне "
"тратить больше времени на разработку и улучшение DCP-o-matic!<p><ul><li><a "
"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Перейти в Paypal для "
"пожертвования €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
"amount=20\">Перейти в Paypal для пожертвования €20</a><li><a href=\"https://"
"dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования "
"€10</a></ul><p>Благодарю вас!"
#: src/lib/hints.cc:177
#, fuzzy
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
"битрейтом. Хорошей идеей будет снизить пропускную способность JPEG2000 до "
"200Мбит/с; это не должно привести к заметным изменениям изображения."
#: src/lib/text_content.cc:251
#, fuzzy
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been "
"cleared."
msgstr ""
"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '%1', который неизвестен для "
"DCP-o-matic. Языковой файл был очищен."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Рекламный)"
#: src/lib/hints.cc:154
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
"Это значит, что в кадре сверху и снизу вашего контента будут чёрные области. "
"Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
"\"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:158
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
"контента будут чёрные области. Вы можете задать соотношение контейнера DCP "
"таким же, как и ваш контент."
#: src/lib/job.cc:116
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Произошла ошибка при обращении к файлу %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:74
msgid "Analysing audio"
msgstr "Анализ аудио"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:62
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Анализ субтитров"
#: src/lib/hints.cc:385
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут "
"проигнорированы."
#: src/lib/hints.cc:522
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем "
#: src/lib/hints.cc:515
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем "
#: src/lib/hints.cc:530
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем "
#: src/lib/hints.cc:494
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется "
"ограничить длину всех строк до 52 символов."
#: src/lib/hints.cc:496
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить "
"длину всех строк до 79 символов."
#: src/lib/hints.cc:662
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
"Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более "
"трёх строк."
#: src/lib/hints.cc:629
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется "
"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
#: src/lib/hints.cc:634
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
"Найдены субтитры, которые начинаются менее, чем через 2 кадра после "
"предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
"кадра."
#: src/lib/hints.cc:705
#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
"Найдены субтитры, для которых не указан язык. Рекомендуется задать язык для "
"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\", \"Контент→Открытые "
"субтитры\", \"Контент→Скрытые субтитры\"."
#: src/lib/audio_content.cc:275
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Частота аудио будет изменена с %1 Гц на %2 Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:277
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Частота аудио будет изменена на %1 Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Частота аудио не будет изменена"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
#: src/lib/filter.cc:99
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Фильтр деинтерлейсинга bwdif"
#: src/lib/util.cc:675
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
#: src/lib/util.cc:676
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
#: src/lib/util.cc:667
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/lib/job.cc:627
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не может содержать слэши"
#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
#: src/lib/film.cc:1818
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Невозможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован."
#: src/lib/util.cc:636
msgid "Centre"
msgstr "C - Центральный"
#: src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: src/lib/transcode_job.cc:109
msgid "Check their new settings, then try again."
msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова."
#: src/lib/check_content_job.cc:55
#, fuzzy
msgid "Checking content"
msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
#: src/lib/reel_writer.cc:254
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Clip"
msgstr ""
#: src/lib/text_type.cc:85
msgid "Closed captions"
msgstr "Скрытые субтитры"
#: src/lib/text_type.cc:83
#, fuzzy
msgid "Closed subtitles"
msgstr "Открытые субтитры (вшитые)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 src/lib/ffmpeg_content.cc:564
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:581
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:671
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Объединить DCP"
#: src/lib/content.cc:188
msgid "Computing digest"
msgstr "Проверка целостности"
#: src/lib/writer.cc:530
msgid "Computing digests"
msgstr "Проверка целостности"
#: src/lib/analytics.cc:64
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравления!"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:316
#, fuzzy
msgid "Content bit depth"
msgstr "тип контента"
#: src/lib/audio_content.cc:314
#, fuzzy
msgid "Content sample rate"
msgstr "Частота дискретизации аудио-контента"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь аудио"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь субтитры"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь видео"
#: src/lib/text_content.cc:323
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык "
"субтитров."
#: src/lib/video_content.cc:220
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет."
#: src/lib/text_content.cc:278
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"вшить "
"субтитры\"."
#: src/lib/text_content.cc:274
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"использовать "
"субтитры\"."
#: src/lib/audio_content.cc:116
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую задержку аудио."
#: src/lib/audio_content.cc:112
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио."
#: src/lib/video_content.cc:252
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров."
#: src/lib/video_content.cc:244
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета."
#: src/lib/video_content.cc:232
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование."
#: src/lib/video_content.cc:236
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон."
#: src/lib/video_content.cc:240
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра."
#: src/lib/video_content.cc:248
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание."
#: src/lib/text_content.cc:306
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура."
#: src/lib/video_content.cc:224
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения."
#: src/lib/text_content.cc:282
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
#: src/lib/text_content.cc:290
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
#: src/lib/text_content.cc:286
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
#: src/lib/text_content.cc:302
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание субтитров."
#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал "
"субтитров."
#: src/lib/content.cc:131 src/lib/content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео"
#: src/lib/video_content.cc:228
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео."
#: src/lib/text_content.cc:315
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Весь добавляемый контент должен использовать ту же дорожку DCP."
#: src/lib/text_content.cc:311 src/lib/text_content.cc:331
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые шрифты."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь ту же дорожку субтитров."
#: src/lib/text_content.cc:319
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста."
#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:57
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:106
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
#: src/lib/unzipper.cc:76
#, fuzzy
msgid "Could not find file %1 in ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
#, fuzzy
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 "
"is running."
msgstr ""
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
#: src/lib/internet.cc:167 src/lib/internet.cc:172
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
#: src/lib/internet.cc:179
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
#: src/lib/config.cc:1157
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:271
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось открыть файл вывода %1 (%2)"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:59
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Не удалось начать передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:139
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удалённый файл (%1)"
#: src/lib/util.cc:646
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
#: src/lib/util.cc:647
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
#: src/lib/util.cc:677
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
#: src/lib/util.cc:678
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:140
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
#: src/lib/film.cc:1735
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
msgstr ""
#: src/lib/film.cc:1739
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
msgstr ""
#: src/lib/film.cc:1743
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
msgstr ""
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Datasat AP20 или AP25"
#: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98
#: src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
#: src/lib/config.cc:1242
#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"%1"
msgstr ""
"Уважаемый киномеханик\n"
"\n"
"Во вложении ключ(и) к $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Кинотеатр: $CINEMA_NAME\n"
"Экран(ы): $SCREENS\n"
"\n"
"Ключи действительны с $START_TIME по $END_TIME.\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/exceptions.cc:178
msgid "Disk full when writing %1"
msgstr ""
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 или CP750"
#: src/lib/internet.cc:124
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет дублирован в DCP-пакете.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr ""
"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно %1 раз(а) в DCP-пакете.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
msgid "Email KDMs"
msgstr "Отправка ключей KDM"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей KDM для %1"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
msgid "Email notification"
msgstr "Почтовое уведомление"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:72
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Сообщить о проблеме для %1"
#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:135
msgid "Encoding"
msgstr "Завершено"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Episode"
msgstr "EPS (Эпизод)"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, хотя ожидалось %2"
#: src/lib/job.cc:625
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:69
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:416
#, fuzzy
msgid "Examining audio"
msgstr "Проверка субтитров"
#: src/lib/hints.cc:418
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров"
#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Проверка субтитров"
#: src/lib/hints.cc:414
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Проверка субтитров"
#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:99
msgid "Extracting"
msgstr "Извлечение"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
#: src/lib/fcpxml_content.cc:92
#, fuzzy
msgid "FCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации на сервере (%1)"
#: src/lib/job.cc:140 src/lib/job.cc:154
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Ошибка кодирования DCP."
#: src/lib/email.cc:240
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ошибка отправки письма"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Полнометражный фильм)"
#: src/lib/content.cc:487
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/lib/content.cc:487
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Имя файла"
#: src/lib/transcode_job.cc:109 src/lib/transcode_job.cc:115
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "Film"
msgstr "Проект"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
msgid "Finding length"
msgstr "Расчёт длительности"
#: src/lib/content.cc:497
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
#: src/lib/job.cc:569
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "Full frame"
msgstr "Полный кадр"
#: src/lib/audio_content.cc:344
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров контента"
#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента"
#: src/lib/j2k_encoder.cc:280
msgid ""
"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please "
"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
"the internet."
msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:101
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
#: src/lib/util.cc:671
msgid "HI"
msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:640
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
#: src/lib/filter.cc:104
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: src/lib/audio_content.cc:314 src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/hints.cc:196
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
"SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:259
#, fuzzy
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"В большинстве случаев рекомендуется использовать SMPTE DCP, если нет особой "
"причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
#: src/lib/release_notes.cc:79
msgid ""
"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. "
"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
"placed where you want them."
msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:622
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
"Рекомендуется расположить первый субтитр после 4 секунд от начала, чтобы "
"гарантировать его видимость."
#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:205 src/lib/job.cc:265 src/lib/job.cc:275
#, fuzzy
msgid "It is not known what caused this error. %1"
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:428 src/lib/config.cc:1239
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:97
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:665
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:634
msgid "Left"
msgstr "L - Левый"
#: src/lib/util.cc:642
msgid "Left centre"
msgstr "LC - Левый центральный"
#: src/lib/util.cc:644
msgid "Left rear surround"
msgstr "LRS - Левый задний объёмный"
#: src/lib/util.cc:638
msgid "Left surround"
msgstr "LS - Левый объёмный"
#: src/lib/video_content.cc:535
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
#: src/lib/util.cc:668
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
#: src/lib/util.cc:637
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE - НЧ (сабвуфер)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
#, fuzzy
msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами"
#: src/lib/util.cc:669
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Декодер mid-side"
#: src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:105
#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:191
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:199
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:167
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1"
#: src/lib/job.cc:561
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: src/lib/writer.cc:779
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/lib/filter.cc:96
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:114
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
#, fuzzy
msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
#, fuzzy
msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
#: src/lib/image_content.cc:132
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
#: src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:104 src/lib/filter.cc:106
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
#: src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:754 src/lib/writer.cc:777
msgid "None"
msgstr "Не задан"
#: src/lib/job.cc:617
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/lib/job.cc:622
#, fuzzy
msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
#: src/lib/job.cc:620
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала."
#: src/lib/content.cc:124
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца."
#: src/lib/text_type.cc:81
#, fuzzy
msgid "Open captions"
msgstr "Скрытые субтитры"
#: src/lib/text_type.cc:79
msgid "Open subtitles"
msgstr "Открытые субтитры (вшитые)"
#: src/lib/transcode_job.cc:116
#, fuzzy
msgid ""
"Open the project in %1, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
"Откройте проект DCP-o-matic, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте "
"ещё раз."
#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: src/lib/job.cc:227
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: src/lib/filter.cc:106
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Подавитель шума owdenoise"
#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: src/lib/util.cc:1193
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"%1"
msgstr ""
"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о "
"проблеме. Или отправьте письмо на carl@dcpomatic.com"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический трейлер)"
#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr ""
#: src/lib/content.cc:506
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Программная ошибка в %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
msgid "Promo"
msgstr "PRO (Промо-ролик)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:666
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинговый)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:635
msgid "Right"
msgstr "R - Правый"
#: src/lib/util.cc:643
msgid "Right centre"
msgstr "RC - Правый центральный"
#: src/lib/util.cc:645
msgid "Right rear surround"
msgstr "RRS - Правый задний объёмный"
#: src/lib/util.cc:639
msgid "Right surround"
msgstr "RS - Правый объёмный"
#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
#: src/lib/util.cc:670
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 src/lib/ffmpeg_content.cc:635
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/hints.cc:687
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"SMPTE DCP с типом FTR (полнометражный фильм) должен иметь маркеры FFEC "
"(первый кадр конечных титров) и FFMC (первый кадр конечных двигающихся "
"титров). Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на "
"вкладке \"DCP\"."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:47
msgid "SSH error [%1]"
msgstr "Ошибка SSH [%1]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76
#: src/lib/scp_uploader.cc:83
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "Ошибка SSH [%1] (%2)"
#: src/lib/job.cc:571
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: src/lib/image_content.cc:118
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканирование файлов изображений"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:86
msgid "Sending email"
msgstr "Отправка почты"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
#: src/lib/util.cc:679
msgid "Sign"
msgstr "Жест"
#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/lib/audio_content.cc:270
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Частота некоторых аудио будет изменена на %1 Гц"
#: src/lib/transcode_job.cc:121
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
msgstr "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект."
#: src/lib/transcode_job.cc:108
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
"before trying again."
msgstr ""
"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
"\n"
"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
"настройки, прежде чем повторить."
#: src/lib/check_content_job.cc:87
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
"\n"
"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
"настройки."
#: src/lib/hints.cc:603
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут "
"обрезаны."
#: src/lib/hints.cc:725
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
"Часть вашего контента содержит аудио, у которого не задан язык. Если ваше "
"аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"."
#: src/lib/make_dcp.cc:73
#, fuzzy
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "часть вашего контента отсутствует"
#: src/lib/make_dcp.cc:77
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
#: src/lib/make_dcp.cc:80
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
#: src/lib/writer.cc:781
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
#, fuzzy
msgid "Stereo card"
msgstr "Стерео"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа B"
#: src/lib/job.cc:559
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый ролик)"
#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP-пакет пустой. Возможно, весь контент нулевой длительности."
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
#: src/lib/hints.cc:742
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:750
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
#: src/lib/video_decoder.cc:70
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
"Файл %1 помечен как 3D, но не содержит 3D изображений. Пожалуйста, укажите "
"тип 2D. Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке "
"\"DCP->Видео\"."
#: src/lib/job.cc:122
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"место и попробуйте снова."
#: src/lib/playlist.cc:245
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Файл %1 был перемещен на %2 миллисекунд ранее."
#: src/lib/playlist.cc:240
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Файл %1 был перемещен на %2 миллисекунд позднее."
#: src/lib/playlist.cc:265
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд меньше."
#: src/lib/playlist.cc:260
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд больше."
#: src/lib/hints.cc:268
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
"really wants an old-style MPEG2 DCP."
msgstr ""
#: src/lib/release_notes.cc:86
msgid ""
"The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite "
"direction to how it was before. You should check any subtitles in your "
"project to make sure that they are placed where you want them."
msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:249
#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"lower or higher pitch than it should. It is advisable to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. "
"Это приведёт к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей "
"высоте тона, чем должно быть. Рекомендуется задать частоту кадров DCP ближе "
"к вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
"выбранную вами частоту кадров DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:714
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "В данном DCP нет видео"
#: src/lib/job.cc:227
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, "
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках на вкладке "
"\"Основные\"."
#: src/lib/util.cc:1031
#, fuzzy
msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его конечного сертификата."
#: src/lib/util.cc:1029
#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate."
msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:142
#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of %1 and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
"'number of threads %2 should use' in the General tab of Preferences and try "
"again."
msgstr ""
"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic при попытке "
"использовать слишком много потоков кодирования. Пожалуйста, уменьшите число "
"потоков кодирования в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте снова."
#: src/lib/job.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of %1. Please re-install %2 with the 64-bit installer and try again."
msgstr ""
"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic. Пожалуйста, "
"установите 64-битную версию и попробуйте снова."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
"Этот файл - ключ KDM. Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\"."
#: src/lib/film.cc:548
#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded "
"into this version. Sorry!"
msgstr ""
"Проект был создан более новой версией DCP-o-matic и не может быть загружен "
"этой версией. Извините!"
#: src/lib/film.cc:529
#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
"add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
"Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
"добавить контент и повторно настроить его. Извините!"
#: src/lib/job.cc:567
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: src/lib/text_type.cc:77
msgid "Timed text"
msgstr "Субтитры"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
#: src/lib/transcode_job.cc:75
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодирование %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
#: src/lib/job.cc:563
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:188
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
#: src/lib/cross_common.cc:96 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/lib/job.cc:274
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
#: src/lib/filter.cc:102
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Нерезкое маскирование и Размытие по Гауссу"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 src/lib/ffmpeg_content.cc:581
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 src/lib/ffmpeg_content.cc:631
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"
#: src/lib/colour_conversion.cc:248
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: src/lib/util.cc:648 src/lib/util.cc:649
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Преобразовать Л"
#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
#: src/lib/util.cc:672
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
msgid "Verify DCP"
msgstr "Проверить DCP"
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Vertical flip"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
msgid "Video refers to missing asset %1"
msgstr ""
#: src/lib/util.cc:641
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/lib/filter.cc:100
msgid "Weave filter"
msgstr "Фильтр Weave"
#: src/lib/job.cc:565
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF"
#: src/lib/hints.cc:209
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров "
"поддерживается не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров "
"вашего DCP на %2 кадр/сек."
#: src/lib/hints.cc:193
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров "
"поддерживается не всеми проекторами. Возможно, вы захотите изменить частоту "
"на %2 кадр/сек."
#: src/lib/hints.cc:203
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
"Вы выбрали частоту 30 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров "
"поддерживается не всеми проекторами. Учтите, что у вас могут быть проблемы "
"совместимости."
#: src/lib/hints.cc:126
#, fuzzy
msgid ""
"You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
"Вы используете преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция и "
"она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны "
"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит "
"хорошо."
#: src/lib/hints.cc:323
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Вы используете 3D контент, но ваш DCP имеет тип 2D. Измените тип DCP на 3D, "
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
"п.)"
#: src/lib/hints.cc:307
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами."
#: src/lib/film.cc:1672
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам "
"нужно удалить часть контента Atmos."
#: src/lib/hints.cc:610
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются "
"для Interop DCP. Измените ваш стандарт DCP на SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:291
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"Вы выбрали файл шрифта, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что "
"это вызовет проблемы при воспроизведении."
#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
#: src/lib/hints.cc:768
msgid ""
"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:111
#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"matter if your content has fewer channels, as %1 will fill the extras with "
"silence."
msgstr ""
"Ваш DCP содержит менее 6 аудиоканалов. Это может вызвать проблемы на "
"некоторых проекторах. Возможно, вы захотите указать 6 каналов для DCP. "
"Даже если у вас меньше каналов, DCP-o-matic автоматически заполнит "
"недостающие тишиной."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон контейнера. Это может "
"привести к проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте "
"соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP."
#: src/lib/hints.cc:357
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
"усиления (gain) вашего аудиоконтента."
#: src/lib/playlist.cc:236
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
"кадра."
#: src/lib/playlist.cc:256
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
"по границе кадра."
#: src/lib/image_content.cc:79
msgid "[moving images]"
msgstr "[движущийся]"
#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/fcpxml_content.cc:85
#: src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:152
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
#: src/lib/audio_content.cc:316
msgid "bits"
msgstr ""
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: src/lib/make_dcp.cc:64
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
#: src/lib/ffmpeg.cc:121
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
#: src/lib/reel_writer.cc:404
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:387
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения/записи (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:149
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
#: src/lib/content.cc:499 src/lib/content.cc:508
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:208
msgid "h"
msgstr "ч"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:671
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:753
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have %1 channels."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:789
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:724
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является 2K, а проект - 4K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:721
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является 4K, а проект - 2K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:663
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:764
#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:799
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:739
#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "перекрывает другой видеоконтент; удалите другой контент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:694
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
"длительность частей фильма в проекте отличаются от таковых в DCP; установите "
"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:729
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:217
msgid "m"
msgstr "м"
#: src/lib/image_content.cc:95
msgid "moving"
msgstr "движущийся"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
msgstr "название"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:783
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"один из файлов скрытых субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
"быть перезаписан."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:777
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"одна из частей файла субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
"быть перезаписан."
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:227
msgid "s"
msgstr "с"
#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:93
msgid "still"
msgstr "статичный"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:377
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/lib/video_content.cc:535
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
#~ msgid "Copying old video file"
#~ msgstr "Копирую старый видеофайл"
#~ msgid "Copying video file into DCP"
#~ msgstr "Копирую видеофайл в DCP"
#~ msgid "DCP-o-matic notification"
#~ msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
#, fuzzy
#~ msgid "they overlap other text content; remove the other content."
#~ msgstr "перекрывает другой текстовый контент; удалите другой контент."
#~ msgid "it does not have closed captions in all its reels."
#~ msgstr "во всех частях фильма нет скрытых субтитров (CC)."
#~ msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
#~ msgstr "во всех частях фильма нет открытых (вшитых) субтитров."
#~ msgid "it does not have sound in all its reels."
#~ msgstr "во всех частях фильма нет звука."
#~ msgid ""
#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш стандартный контейнер некорректен, поэтому был изменён на Flat "
#~ "(1.85:1)"
#~ msgid "Lc"
#~ msgstr "Lc"
#~ msgid "Rc"
#~ msgstr "Rc"
#~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
#~ msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
#, fuzzy
#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
#~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
#~ msgid "could not start SSH session"
#~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
#~ msgid ""
#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
#~ "they will probably be word-wrapped."
#~ msgstr ""
#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
#~ "поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
#~ msgid "No scale"
#~ msgstr "Без масштабирования"
#~ msgid "No stretch"
#~ msgstr "Без растягивания"
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
#~ "some projectors."
#~ msgstr ""
#~ "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
#~ "некоторых проекторах."
#~ msgid ""
#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
#~ "projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному "
#~ "замедлению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
#~ "проекторами."
#~ msgid ""
#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
#~ "projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному "
#~ "ускорению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
#~ "проекторами."
#~ msgid ""
#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
#~ "all projectors)."
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо "
#~ "этого сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не "
#~ "поддерживаются всеми проекторами)."
#~ msgid ""
#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо "
#~ "этого сделать SMPTE DCP."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write whole file"
#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
#~ "imported DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
#~ "\n"
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры "
#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного "
#~ "DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
#~ "вам.\n"
#~ "\n"
#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
#~ "\"ссылаться на\"."
#~ msgid "Could not find pixel format for video."
#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
#~ msgid "2.35"
#~ msgstr "2.35"
#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"
#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"
#~ msgid "IMAX"
#~ msgstr "IMAX"
#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
#~ "полной уверенности."
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Кодирование изображения и звука"
#~ msgid "remaining"
#~ msgstr "осталось"
#~ msgid ""
#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
#~ "CPL."
#~ msgstr ""
#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для "
#~ "другого CPL"
#~ msgid ""
#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
#~ "of your audio content."
#~ msgstr ""
#~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит "
#~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента."
#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "не удалось создать файл %1"
#~ msgid "could not open file %1"
#~ msgstr "не удалось открыть файл %1"
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Рендеринг аудио"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "кадр/сек"
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "кадры"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Аудио"
#~ msgid "Encoding image data"
#~ msgstr "Кодирование данных изображения"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "Субтитры SubRip"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Длительность видео"
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"
#, fuzzy
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Назначение KDM"
#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"
#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
#~ "(%3)"
|