summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/uk_UA.po
blob: 2200c14207bf9dc3121c0a01da141711c38cb8cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
# Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/lib/video_content.cc:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
"Частота кадрів контенту %.4f\n"

#: src/lib/video_content.cc:412
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Розмір при кадруванні: %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"

#: src/lib/video_content.cc:436
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"

#: src/lib/video_content.cc:426
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
"Розмір при масштабуванні: %1x%2"

#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"

#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:443
msgid " on %1"
msgstr ""

#: src/lib/config.cc:844
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""

#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"

#: src/lib/dcp_content.cc:223
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудіо]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [відео]"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [відео]"

#: src/lib/video_content.cc:400
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"

#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "1.19"
msgstr "1.19"

#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr ""

#: src/lib/ratio.cc:39
#, fuzzy
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "Academy (1.33:1)"

#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr ""

#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
msgstr "1.66"

#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr ""

#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr ""

#: src/lib/ratio.cc:46
#, fuzzy
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "FULL (2048x1080)"

#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr ""

#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr ""

#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgstr "Придушення шуму 3D"

#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:132
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"

#: src/lib/job.cc:448
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:113
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. "
"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"

#: src/lib/hints.cc:105
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."

#: src/lib/hints.cc:101
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це "
"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."

#: src/lib/job.cc:105
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."

#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
msgid "Analyse audio"
msgstr "Аналіз аудіо"

#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1Гц в %2Гц"

#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц"

#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "BT2100"
msgstr ""

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:540
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "BT709"
msgstr "BT709"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"

#: src/lib/util.cc:553
msgid "BsL"
msgstr "BsL"

#: src/lib/util.cc:554
msgid "BsR"
msgstr "BsR"

#: src/lib/util.cc:545
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/lib/job.cc:457
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"

#: src/lib/film.cc:296
#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "не може містити розрізи"

#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"

#: src/lib/film.cc:1227
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""

#: src/lib/util.cc:514
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"

#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
msgstr "Канали"

#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Перевірка данних зображення"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основні кольори"

#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"

#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"

#: src/lib/writer.cc:512
#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "Рендеринг"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"

#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Швидкість аудіо-контенту"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"

#: src/lib/subtitle_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."

#: src/lib/subtitle_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
"субтитри\"."

#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."

#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."

#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."

#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."

#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."

#: src/lib/subtitle_content.cc:226
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."

#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."

#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."

#: src/lib/subtitle_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."

#: src/lib/subtitle_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."

#: src/lib/subtitle_content.cc:206
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."

#: src/lib/subtitle_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."

#: src/lib/subtitle_content.cc:222
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."

#: src/lib/subtitle_content.cc:218
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."

#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"

#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."

#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."

#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"

#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"

#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"

#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"

#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
"Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
"копія DCP-o-matic."

#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалося відкрити %1"

#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"

#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"

#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"

#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
msgstr "не вдалося почати передачу"

#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"

#: src/lib/util.cc:524
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"

#: src/lib/util.cc:525
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"

#: src/lib/util.cc:555
msgid "DBP"
msgstr "DBP"

#: src/lib/util.cc:556
msgid "DBS"
msgstr "DBS"

#: src/lib/ratio.cc:43
#, fuzzy
msgid "DCI Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"

#: src/lib/ratio.cc:45
#, fuzzy
msgid "DCI Scope"
msgstr "Scope (2048x858)"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"

#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадрів DCP"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"

#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."

#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"

#: src/lib/config.cc:824
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
"Screen(s): $SCREENS\n"
"\n"
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
"Шановний кіномеханик\n"
"\n"
"У вкладенні містяться ключ(і) до $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Кінотеатр: $CINEMA_NAME\n"
"Екран(и): $SCREENS\n"
"\n"
"Ключі дійсні з $START_TIME до $END_TIME.\n"
"\n"
"Із найкращими побажаннями,\n"
"DCP-o-matic"

#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"

#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"

#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgstr "Відправка ключей"

#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Відправка ключей %1 по Email"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Повідомити про проблему"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"

#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"

#: src/lib/job.cc:455
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"

#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgstr "Перевірка контенту"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
msgid "FCC"
msgstr "FCC"

#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"

#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Помилка відправки email (%1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"

#: src/lib/content.cc:398
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
msgstr "Проект"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"

#: src/lib/content.cc:405
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Full"
msgstr "Повний"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"

#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"

#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"

#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"

#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"

#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"

#: src/lib/util.cc:549
msgid "HI"
msgstr "HI"

#: src/lib/util.cc:518
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"

#: src/lib/filter.cc:72
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"

#: src/lib/hints.cc:128
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:125
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""

#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Гц"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"

#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
msgid "JEDEC P22"
msgstr ""

#: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"

#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"

#: src/lib/util.cc:543
msgid "L"
msgstr "L"

#: src/lib/util.cc:551
msgid "Lc"
msgstr "Lc"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
msgid "Left"
msgstr "Лівий"

#: src/lib/util.cc:520
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"

#: src/lib/util.cc:522
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"

#: src/lib/util.cc:516
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"

#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"

#: src/lib/util.cc:546
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"

#: src/lib/util.cc:515
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"

#: src/lib/util.cc:547
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"

#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:149
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:155
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:122
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"

#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"

#: src/lib/exceptions.cc:55
#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"

#: src/lib/writer.cc:611
msgid "Mono"
msgstr ""

#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"

#: src/lib/cinema_kdms.cc:202
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""

#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgstr "Без масштабування"

#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
msgstr "Без розтягування"

#: src/lib/image_content.cc:120
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."

#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"

#: src/lib/writer.cc:609
msgid "None"
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:453
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (виконано за %1)"

#: src/lib/content.cc:117
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."

#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."

#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"

#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"

#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"

#: src/lib/content.cc:414
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"

#: src/lib/exceptions.cc:85
#, fuzzy
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Помилка програмування %1:%2"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"

#: src/lib/util.cc:544
msgid "R"
msgstr "R"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"

#: src/lib/util.cc:552
msgid "Rc"
msgstr "Rc"

#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"

#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"

#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"

#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
msgid "Right"
msgstr "Правий"

#: src/lib/util.cc:521
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"

#: src/lib/util.cc:523
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"

#: src/lib/util.cc:517
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"

#: src/lib/util.cc:548
msgid "Rs"
msgstr "Rs"

#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:546
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"

#: src/lib/image_content.cc:107
#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
msgstr "Рендеринг зображення"

#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Відправка пошти"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"

#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц"

#: src/lib/film.cc:321
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr ""

#: src/lib/film.cc:324
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr ""

#: src/lib/writer.cc:613
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"

#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"

#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фільтр Telecine"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовий)"

#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"

#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"

#: src/lib/exceptions.cc:79
#, fuzzy
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"

#: src/lib/job.cc:111
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
"трохи місця та спробуйте знову."

#: src/lib/content_factory.cc:115
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr ""

#: src/lib/content_factory.cc:110
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr ""

#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr ""

#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""

#: src/lib/dcp_content.cc:521
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr ""

#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для виконання операції. Якщо у вас 32-бітна система, "
"спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
"\"Основні\"."

#: src/lib/exceptions.cc:91
msgid ""
"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""

#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version.  Sorry!"
msgstr ""
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"

#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
msgstr ""
"Проект був створений більш старою версією DCP-o-matic і, на жаль, не може "
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"

#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Транскодування %1"

#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"

#: src/lib/internet.cc:109
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"

#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."

#: src/lib/job.cc:196
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"

#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:539
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"

#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"

#: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"

#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Перевторити Л"

#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"

#: src/lib/util.cc:550
msgid "VI"
msgstr "VI"

#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
msgstr ""

#: src/lib/util.cc:519
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"

#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"

#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"

#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"

#: src/lib/hints.cc:130
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."

#: src/lib/hints.cc:117
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."

#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на "
"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
"п.)"

#: src/lib/hints.cc:82
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""

#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."

#: src/lib/hints.cc:73
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
"викликає проблеми при відтворенні."

#: src/lib/film.cc:304
#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"

#: src/lib/hints.cc:77
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
"проекторах."

#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP."

#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
"гучності вашого аудіо-контенту."

#: src/lib/config.cc:268
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""

#: src/lib/content_factory.cc:106
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""

#: src/lib/content_factory.cc:126
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""

#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[послідовність]"

#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"

#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут з'єднання"

#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"

#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "контейнер"

#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"

#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
msgstr "копіювання %1"

#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"

#: src/lib/reel_writer.cc:325
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"

#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"

#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"

#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію"

#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "помилка під час async_connect (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "помилка під час async_read (%1)"

#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"

#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"

#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
msgid "h"
msgstr "г"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:552
#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:578
#, fuzzy
msgid "it does not have subtitles in all its reels."
msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:480
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:468
#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:472
#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:558
#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:584
#, fuzzy
msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:532
#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:503
#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."

#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:527
#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP."

#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
msgid "m"
msgstr "м"

#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "послідовність"

#: src/lib/film.cc:296
msgid "name"
msgstr "назва"

#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:196
msgid "s"
msgstr "с"

#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: src/lib/film.cc:317
msgid "some of your content is missing"
msgstr ""

#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "статичний"

#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"

#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"

#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
#~ "imported DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
#~ "\n"
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
#~ "Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
#~ "проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
#~ "вам.\n"
#~ "\n"
#~ "Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
#~ "\"посилатися на\"."

#~ msgid "Could not find pixel format for video."
#~ msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."

#~ msgid "2.35"
#~ msgstr "2.35"

#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"

#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"

#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в "
#~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
#~ "для повної впевненості."

#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів"

#~ msgid "Finding subtitles"
#~ msgstr "Пошук субтитрів"

#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Кодування зображення та звуку"

#~ msgid "remaining"
#~ msgstr "залишилось"

#~ msgid ""
#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
#~ "CPL."
#~ msgstr ""
#~ "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."

#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "не вдалося створити файл %1"

#~ msgid "could not open file %1"
#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %1"

#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Рендеринг аудіо"

#~ msgid "fps"
#~ msgstr "кадр/сек"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "кадри"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Аудіо"

#~ msgid "Encoding image data"
#~ msgstr "Кодування даних зображення"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Відео"

#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"

#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "Субтитры SubRip"

#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Длительность видео"

#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"

#, fuzzy
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Назначение KDM"

#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"

#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."

#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"

#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
#~ "(%3)"