1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:486
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:451
37 #: src/lib/video_content.cc:444
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:474
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:464
62 #: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1125
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1103
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:91
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
107 #: src/lib/dcp_content.cc:315
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
123 #: src/lib/video_content.cc:439
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:42
132 #: src/lib/ratio.cc:43
136 #: src/lib/ratio.cc:44
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:45
144 #: src/lib/ratio.cc:46
148 #: src/lib/ratio.cc:47
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:48
156 #: src/lib/ratio.cc:51
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
160 #: src/lib/ratio.cc:49
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:50
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:77
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:145
178 #: src/lib/job.cc:494
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
182 #: src/lib/analytics.cc:60
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 #: src/lib/hints.cc:166
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
215 #: src/lib/hints.cc:143
217 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
218 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
219 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
222 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
223 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
224 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
225 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
227 #: src/lib/hints.cc:147
230 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
231 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
232 "DCP's container to have the same ratio as your content."
234 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
235 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
236 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
237 "størrelsesforhold som dit indhold."
239 #: src/lib/job.cc:104
240 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
241 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
243 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
244 msgid "Analysing audio"
245 msgstr "Analyserer lyd"
247 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
249 msgid "Analysing subtitles"
250 msgstr "Undersøger undertekster"
252 #: src/lib/hints.cc:342
254 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
257 #: src/lib/hints.cc:430
258 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
261 #: src/lib/hints.cc:423
262 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
265 #: src/lib/hints.cc:438
266 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
269 #: src/lib/hints.cc:540
271 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
272 "advisable to make each line 52 characters at most in length."
275 #: src/lib/hints.cc:530
277 "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
278 "use no more than 3 lines."
281 #: src/lib/hints.cc:520
283 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
284 "to make each subtitle at least 15 frames long."
287 #: src/lib/hints.cc:525
289 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
290 "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
293 #: src/lib/audio_content.cc:291
294 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
295 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
297 #: src/lib/audio_content.cc:293
298 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
299 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
301 #: src/lib/audio_content.cc:282
302 msgid "Audio will not be resampled"
303 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
306 msgid "BT1361 extended colour gamut"
307 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
313 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
314 msgid "BT2020 constant luminance"
315 msgstr "BT2020 konstant luminans"
317 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
318 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
319 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
321 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
322 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
323 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
325 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
326 msgid "BT2020 non-constant luminance"
327 msgstr "BT2020 variabel luminans"
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
338 msgid "BT470BG (BT601-6)"
339 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
351 msgid "Bits per pixel"
352 msgstr "Bits per pixel"
354 #: src/lib/filter.cc:73
356 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
357 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
359 #: src/lib/util.cc:594
363 #: src/lib/util.cc:595
367 #: src/lib/util.cc:586
371 #: src/lib/job.cc:503
375 #: src/lib/film.cc:358
376 msgid "Cannot contain slashes"
377 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
379 #: src/lib/exceptions.cc:70
380 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
381 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
383 #: src/lib/film.cc:1654
384 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
385 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
387 #: src/lib/util.cc:555
391 #: src/lib/audio_content.cc:329
395 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
396 msgid "Checking content for changes"
397 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
399 #: src/lib/reel_writer.cc:243
400 msgid "Checking existing image data"
401 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
403 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
404 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
405 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
408 msgid "Chroma-derived constant luminance"
409 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
411 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
412 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
413 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
415 #: src/lib/types.cc:143
416 msgid "Closed captions"
417 msgstr "Lukkede billedtekster"
419 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
420 msgid "Colour primaries"
421 msgstr "Primærfarver"
423 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
424 #. / file is unknown (not specified in the file).
425 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
426 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
427 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
428 #. / file is unknown (not specified in the file).
429 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
430 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
431 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
432 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
434 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
435 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
439 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
440 msgid "Colour transfer characteristic"
441 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
447 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
451 #: src/lib/content.cc:190
452 msgid "Computing digest"
453 msgstr "Beregner resume"
455 #: src/lib/writer.cc:567
456 msgid "Computing digests"
457 msgstr "Beregner resumeer"
459 #: src/lib/analytics.cc:58
460 msgid "Congratulations!"
463 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
464 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
465 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
467 #: src/lib/audio_content.cc:330
468 msgid "Content audio sample rate"
469 msgstr "Lydindholds sample rate"
471 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
472 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
474 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
476 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
477 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
479 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
480 "eller billedtekster"
482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
483 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
485 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
488 #: src/lib/text_content.cc:310
491 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
493 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
495 #: src/lib/video_content.cc:207
497 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
498 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
500 #: src/lib/text_content.cc:265
501 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
503 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
506 #: src/lib/text_content.cc:261
507 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
509 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
512 #: src/lib/audio_content.cc:118
513 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
514 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
516 #: src/lib/audio_content.cc:114
517 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
518 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
520 #: src/lib/audio_content.cc:122
522 msgid "Content to be joined must have the same audio language."
523 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
525 #: src/lib/video_content.cc:239
527 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
529 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
532 #: src/lib/video_content.cc:231
533 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
534 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
536 #: src/lib/video_content.cc:219
537 msgid "Content to be joined must have the same crop."
538 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
540 #: src/lib/video_content.cc:223
542 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
543 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
545 #: src/lib/video_content.cc:227
547 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
548 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
550 #: src/lib/video_content.cc:235
551 msgid "Content to be joined must have the same fades."
552 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
554 #: src/lib/text_content.cc:293
555 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
556 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
558 #: src/lib/video_content.cc:211
559 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
560 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
562 #: src/lib/text_content.cc:269
563 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
564 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
566 #: src/lib/text_content.cc:277
567 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
568 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
570 #: src/lib/text_content.cc:273
571 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
572 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
574 #: src/lib/text_content.cc:281
575 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
576 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
578 #: src/lib/text_content.cc:289
579 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
580 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
582 #: src/lib/text_content.cc:285
583 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
585 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
587 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
588 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
589 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
591 #: src/lib/video_content.cc:215
592 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
593 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
595 #: src/lib/text_content.cc:302
596 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
597 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
599 #: src/lib/text_content.cc:298 src/lib/text_content.cc:318
600 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
601 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
604 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
605 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
607 #: src/lib/text_content.cc:306
609 msgid "Content to be joined must use the same text language."
610 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
612 #: src/lib/video_content.cc:430
613 msgid "Content video is %1x%2"
614 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
616 #: src/lib/upload_job.cc:60
617 msgid "Copy DCP to TMS"
618 msgstr "Kopier DCP til TMS"
620 #: src/lib/reel_writer.cc:132
621 msgid "Copying old video file"
624 #: src/lib/reel_writer.cc:382
626 msgid "Copying video file into DCP"
627 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
629 #: src/lib/scp_uploader.cc:52
630 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
631 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
633 #: src/lib/scp_uploader.cc:91
634 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
635 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
637 #: src/lib/image_examiner.cc:65
638 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
639 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
641 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
642 msgid "Could not decode image (%1)"
643 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
645 #: src/lib/encode_server_finder.cc:178
647 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
648 "o-matic is running."
650 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
651 "instans af DCP-o-matic."
653 #: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
654 msgid "Could not open %1"
655 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
657 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
658 msgid "Could not open %1 to send"
659 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
661 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
662 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
663 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
665 #: src/lib/internet.cc:171
666 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
667 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
669 #: src/lib/config.cc:989
670 msgid "Could not open file for writing"
671 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
673 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
674 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
675 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
677 #: src/lib/scp_uploader.cc:74
678 msgid "Could not start SCP session (%1)"
679 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
681 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
682 msgid "Could not start transfer"
683 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
685 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
686 msgid "Could not write to remote file (%1)"
687 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
689 #: src/lib/util.cc:565
690 msgid "D-BOX primary"
691 msgstr "primær D-BOX"
693 #: src/lib/util.cc:566
694 msgid "D-BOX secondary"
695 msgstr "sekundær D-BOX"
697 #: src/lib/util.cc:596
701 #: src/lib/util.cc:597
705 #: src/lib/ratio.cc:48
709 #: src/lib/ratio.cc:50
713 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
714 msgid "DCP XML subtitles"
715 msgstr "DCP XML undertekster"
717 #: src/lib/audio_content.cc:350
718 msgid "DCP sample rate"
719 msgstr "DCP sample rate"
721 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
723 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
724 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
726 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
727 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
728 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
730 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
732 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
733 "is in an unexpected format."
735 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
736 "er i et uventet format."
738 #: src/lib/film.cc:1557
740 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
741 "review those settings to make sure they are what you want."
743 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
744 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
747 #: src/lib/film.cc:1525
750 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
751 "same as that of your Atmos content."
753 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
754 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
759 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
761 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
764 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
765 msgid "DCP-o-matic notification"
766 msgstr "DCP-o-matic besked"
768 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
769 msgid "Datasat AP20 or AP25"
772 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
773 #: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
774 msgid "De-interlacing"
775 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
777 #: src/lib/config.cc:1088
779 "Dear Projectionist\n"
781 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
783 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
784 "Screen(s): $SCREENS\n"
786 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
793 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
795 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
798 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
800 "Med venlig hilsen,\n"
803 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
805 msgid "Dolby CP650 or CP750"
806 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
808 #: src/lib/internet.cc:116
809 msgid "Download failed (%1 error %2)"
810 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
812 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
813 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
814 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
816 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
817 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
819 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
821 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
823 msgstr "E-mail KDM'er"
825 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
827 msgid "Email KDMs for %2"
828 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
830 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
831 msgid "Email notification"
832 msgstr "Email besked"
834 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
835 msgid "Email problem report"
836 msgstr "Send problemrapport som mail"
838 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
839 msgid "Email problem report for %1"
840 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
842 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
846 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
850 #: src/lib/exceptions.cc:76
851 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
852 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
854 #: src/lib/job.cc:501
858 #: src/lib/hints.cc:372
859 msgid "Examining closed captions"
860 msgstr "Undersøger billedtekster"
862 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
863 msgid "Examining content"
864 msgstr "Undersøger indhold"
866 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
867 msgid "Examining subtitles"
868 msgstr "Undersøger undertekster"
870 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
875 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
879 #: src/lib/scp_uploader.cc:64
880 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
881 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
883 #: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
885 msgid "Failed to encode the DCP."
886 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
888 #: src/lib/emailer.cc:223
889 msgid "Failed to send email"
890 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
892 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
896 #: src/lib/content.cc:464
900 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
904 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
905 msgid "Finding length"
906 msgstr "Beregner længde"
908 #: src/lib/content.cc:471
910 msgstr "Billedhastighed"
912 #: src/lib/util.cc:939
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
924 #: src/lib/ratio.cc:51
926 msgstr "Fuldt billede"
928 #: src/lib/audio_content.cc:357
929 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
930 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
932 #: src/lib/audio_content.cc:344
933 msgid "Full length in audio samples at content rate"
934 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
936 #: src/lib/audio_content.cc:351
937 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
938 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
940 #: src/lib/audio_content.cc:337
941 msgid "Full length in video frames at content rate"
942 msgstr "Full length in video frames at content rate"
944 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
945 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
946 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
949 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
950 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
952 #: src/lib/filter.cc:75
953 msgid "Gradient debander"
954 msgstr "Gradient debander"
956 #: src/lib/util.cc:590
960 #: src/lib/util.cc:559
961 msgid "Hearing impaired"
964 #: src/lib/filter.cc:78
965 msgid "High quality 3D denoiser"
966 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
968 #: src/lib/filter.cc:67
969 msgid "Horizontal flip"
970 msgstr "Horizontal flip"
972 #: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
977 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
978 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
980 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
982 msgstr "IEC61966-2-4"
984 #: src/lib/hints.cc:185
985 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
986 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
988 #: src/lib/hints.cc:513
990 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
991 "start of the DCP to make sure it is seen."
994 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
995 msgid "It is not known what caused this error."
996 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
998 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1002 #: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
1003 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1004 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1006 #: src/lib/filter.cc:71
1007 msgid "Kernel deinterlacer"
1008 msgstr "Kerne sammenfletter"
1010 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
1014 #: src/lib/util.cc:592
1018 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
1022 #: src/lib/util.cc:561
1024 msgstr "Venstre center"
1026 #: src/lib/util.cc:563
1027 msgid "Left rear surround"
1028 msgstr "Venstre bag surround"
1030 #: src/lib/util.cc:557
1031 msgid "Left surround"
1032 msgstr "Venstre surround"
1034 #: src/lib/video_content.cc:499
1038 #: src/lib/util.cc:587
1042 #: src/lib/util.cc:556
1046 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1050 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1051 msgid "Limited (%1-%2)"
1052 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1054 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1058 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
1059 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1060 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1062 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
1063 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1064 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
1066 #: src/lib/exceptions.cc:128
1067 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1070 #: src/lib/util.cc:588
1074 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
1075 msgid "Mid-side decoder"
1076 msgstr "Mid-side dekoder"
1078 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
1082 #: src/lib/dcp_examiner.cc:152
1083 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1084 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1086 #: src/lib/dcp_examiner.cc:158
1087 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1088 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1090 #: src/lib/dcp_examiner.cc:125
1091 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1092 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1094 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
1095 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1096 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1098 #: src/lib/exceptions.cc:64
1099 msgid "Missing required setting %1"
1100 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1102 #: src/lib/util.cc:931
1106 #: src/lib/writer.cc:746
1110 #: src/lib/filter.cc:70
1111 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1112 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1114 #: src/lib/dcp_decoder.cc:105
1115 msgid "No CPLs found in DCP."
1116 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1118 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
1119 msgid "No mail server configured in preferences"
1120 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1122 #: src/lib/image_content.cc:121
1123 msgid "No valid image files were found in the folder."
1124 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1126 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1127 msgid "Noise reduction"
1128 msgstr "Støjreduktion"
1130 #: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
1134 #: src/lib/job.cc:499
1135 msgid "OK (ran for %1)"
1136 msgstr "OK (kørte i %1)"
1138 #: src/lib/content.cc:123
1139 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1140 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1142 #: src/lib/content.cc:127
1143 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1144 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1146 #: src/lib/types.cc:141
1147 msgid "Open subtitles"
1148 msgstr "Åbne undertekster"
1150 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
1151 #: src/lib/filter.cc:69
1155 #: src/lib/job.cc:208
1156 msgid "Out of memory"
1157 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1159 #: src/lib/filter.cc:80
1160 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1161 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1163 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1167 #: src/lib/util.h:59
1169 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1170 "carl@dcpomatic.com"
1172 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1173 "email til carl@dcpomatic.com"
1175 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1177 msgstr "Metode (Policy)"
1179 #: src/lib/content.cc:480
1180 msgid "Prepared for video frame rate"
1181 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1183 #: src/lib/exceptions.cc:94
1184 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1185 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1187 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1191 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1192 msgid "Public Service Announcement"
1193 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1195 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1200 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1201 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1207 #: src/lib/util.cc:593
1211 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1215 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1219 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1223 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1227 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
1231 #: src/lib/util.cc:562
1232 msgid "Right centre"
1233 msgstr "Højre center"
1235 #: src/lib/util.cc:564
1236 msgid "Right rear surround"
1237 msgstr "Højre bag surround"
1239 #: src/lib/util.cc:558
1240 msgid "Right surround"
1241 msgstr "Højre surround"
1243 #: src/lib/filter.cc:69
1244 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1245 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1247 #: src/lib/filter.cc:68
1248 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1249 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1251 #: src/lib/util.cc:589
1255 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1256 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1257 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1260 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1261 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1264 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1265 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1268 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1269 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1276 #: src/lib/hints.cc:552
1278 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1279 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
1280 "You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
1283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1284 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1285 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1287 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1288 msgid "SMPTE ST 428-1"
1289 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1292 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1293 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1296 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1297 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1300 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1301 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1303 #: src/lib/scp_uploader.cc:58
1304 msgid "SSH error (%1)"
1305 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1307 #: src/lib/util.cc:941
1311 #: src/lib/image_content.cc:107
1312 msgid "Scanning image files"
1313 msgstr "Scanner billedfiler"
1315 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
1316 msgid "Sending email"
1317 msgstr "Sender email"
1319 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
1323 #: src/lib/video_content.cc:500
1327 #: src/lib/audio_content.cc:286
1328 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1329 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1331 #: src/lib/check_content_change_job.cc:89
1333 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1335 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1337 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1339 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1340 "indstillinger bagefter."
1342 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
1345 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1346 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1348 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1350 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1351 "indstillinger bagefter."
1353 #: src/lib/hints.cc:494
1355 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1358 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1360 #: src/lib/film.cc:387
1361 msgid "Some of your content needs a KDM"
1362 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1364 #: src/lib/film.cc:390
1365 msgid "Some of your content needs an OV"
1366 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1368 #: src/lib/writer.cc:748
1372 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1373 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1374 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1376 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1377 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1378 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1380 #: src/lib/util.cc:929
1384 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1388 #: src/lib/filter.cc:79
1389 msgid "Telecine filter"
1390 msgstr "Telecinefilter"
1392 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1396 #: src/lib/string_text_file_content.cc:77
1397 msgid "Text subtitles"
1400 #: src/lib/film.cc:370
1401 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1404 #: src/lib/exceptions.cc:82
1405 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1406 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1408 #: src/lib/exceptions.cc:88
1409 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1410 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1412 #: src/lib/video_decoder.cc:86
1414 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1415 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1416 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1419 #: src/lib/job.cc:110
1421 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1422 "space and try again."
1424 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1427 #: src/lib/playlist.cc:228
1428 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1429 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1431 #: src/lib/playlist.cc:223
1432 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1433 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1435 #: src/lib/playlist.cc:248
1436 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1437 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1439 #: src/lib/playlist.cc:243
1440 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1441 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1443 #: src/lib/hints.cc:228
1445 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1446 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1447 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1448 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1449 "systems support your chosen DCP rate."
1451 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1452 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1453 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1454 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1455 "DCPen skal afspilles fra."
1457 #: src/lib/dcp_content.cc:654
1458 msgid "There is no video in this DCP"
1459 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1461 #: src/lib/job.cc:208
1463 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1464 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1465 "tab of Preferences."
1467 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1468 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1469 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1471 #: src/lib/util.cc:1142
1473 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1475 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1477 #: src/lib/util.cc:1140
1479 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1480 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1482 #: src/lib/job.cc:129
1484 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1485 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1486 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1487 "Preferences and try again."
1490 #: src/lib/job.cc:139
1492 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1493 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1497 #: src/lib/exceptions.cc:100
1499 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1500 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1502 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1503 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1505 #: src/lib/film.cc:557
1507 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1508 "loaded into this version. Sorry!"
1510 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1511 "indlæses i denne version. Beklager!"
1513 #: src/lib/film.cc:542
1515 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1516 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1517 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1519 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1520 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1521 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1523 #: src/lib/util.cc:937
1527 #: src/lib/types.cc:139
1529 msgstr "Timet tekst"
1531 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1535 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1536 msgid "Transcoding %1"
1537 msgstr "Transcoder %1"
1539 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1540 msgid "Transitional"
1541 msgstr "Transitional"
1543 #: src/lib/util.cc:933
1547 #: src/lib/usl.cc:26
1551 #: src/lib/internet.cc:180
1552 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1553 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1555 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1556 msgid "Unexpected image type received by server"
1557 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1559 #: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
1564 #: src/lib/job.cc:243
1565 msgid "Unknown error"
1566 msgstr "Ukendt fejl"
1568 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
1569 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1570 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1572 #: src/lib/filter.cc:76
1573 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1574 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1576 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1578 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1579 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1580 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1582 msgstr "Uspecificeret"
1584 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1588 #: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
1592 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1596 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1600 #: src/lib/util.cc:591
1604 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
1606 msgstr "Verificer DCP"
1608 #: src/lib/filter.cc:66
1609 msgid "Vertical flip"
1610 msgstr "Lodret spejling"
1612 #: src/lib/util.cc:560
1613 msgid "Visually impaired"
1614 msgstr "Synshandicappet"
1616 #: src/lib/upload_job.cc:47
1620 #: src/lib/filter.cc:74
1621 msgid "Weave filter"
1622 msgstr "Weavefilter"
1624 #: src/lib/util.cc:935
1628 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1632 #: src/lib/filter.cc:72
1633 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1634 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1636 #: src/lib/hints.cc:198
1638 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1639 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1642 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1643 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1644 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1646 #: src/lib/hints.cc:182
1648 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1649 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1652 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1653 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1654 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1656 #: src/lib/hints.cc:192
1658 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1659 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1661 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1662 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1663 "kompatibilitetsproblemer."
1665 #: src/lib/hints.cc:284
1667 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1668 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1670 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1671 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1673 #: src/lib/hints.cc:119
1675 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1676 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1677 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1679 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1680 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1681 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1682 "lydkvaliteten er i orden."
1684 #: src/lib/hints.cc:268
1686 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1687 "join them to ensure smooth joins between the files."
1689 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1690 "sikre gode overgange mellem filerne."
1692 #: src/lib/film.cc:1521
1694 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1695 "frame rate. You must remove some Atmos content."
1698 #: src/lib/hints.cc:501
1701 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1702 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1703 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1705 #: src/lib/hints.cc:252
1707 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1708 "likely to cause problems on playback."
1710 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1711 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1713 #: src/lib/film.cc:366
1714 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1715 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1717 #: src/lib/hints.cc:109
1719 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1720 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1721 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1722 "extras with silence."
1725 #: src/lib/hints.cc:157
1727 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1728 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1730 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1731 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1734 #: src/lib/hints.cc:314
1736 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1738 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1740 #: src/lib/config.cc:288
1742 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1744 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1746 #: src/lib/playlist.cc:219
1748 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1749 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1751 #: src/lib/playlist.cc:239
1753 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1756 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1759 #: src/lib/image_content.cc:71
1760 msgid "[moving images]"
1761 msgstr "[levende billeder]"
1763 #: src/lib/image_content.cc:69
1765 msgstr "[stillbillede]"
1767 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
1769 msgstr "[undertekster]"
1771 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1772 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1773 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1777 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1778 msgid "connect timed out"
1779 msgstr "forbindelsestimeout"
1781 #: src/lib/uploader.cc:35
1785 #: src/lib/film.cc:362
1789 #: src/lib/film.cc:374
1790 msgid "content type"
1791 msgstr "indholdstype"
1793 #: src/lib/uploader.cc:73
1795 msgstr "kopierer %1"
1797 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
1798 msgid "could not find stream information"
1799 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1801 #: src/lib/reel_writer.cc:428
1803 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1804 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1806 #: src/lib/reel_writer.cc:411
1807 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1808 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1810 #: src/lib/exceptions.cc:35
1812 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1813 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1815 #: src/lib/exceptions.cc:34
1817 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1818 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1820 #: src/lib/exceptions.cc:35
1822 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1823 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1825 #: src/lib/exceptions.cc:52
1826 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1827 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1829 #: src/lib/scp_uploader.cc:69
1830 msgid "could not start SCP session (%1)"
1831 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1833 #: src/lib/scp_uploader.cc:42
1834 msgid "could not start SSH session"
1835 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1837 #: src/lib/exceptions.cc:58
1838 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1839 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1841 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1842 msgid "error during async_connect (%1)"
1843 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1845 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1846 msgid "error during async_read (%1)"
1847 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1849 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1850 msgid "error during async_write (%1)"
1851 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1853 #: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
1854 msgid "frames per second"
1855 msgstr "billeder pr. sekund"
1857 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1858 #: src/lib/util.cc:198
1862 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1863 #: src/lib/dcp_content.cc:747
1864 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1865 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1867 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1868 #: src/lib/dcp_content.cc:736
1869 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1870 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1872 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1873 #: src/lib/dcp_content.cc:703
1874 msgid "it does not have sound in all its reels."
1875 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1877 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1878 #: src/lib/dcp_content.cc:607
1879 msgid "it has a different frame rate to the film."
1880 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1882 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1883 #: src/lib/dcp_content.cc:762
1885 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1888 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1889 #: src/lib/dcp_content.cc:664
1890 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1891 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1893 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1894 #: src/lib/dcp_content.cc:661
1895 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1896 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1898 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1899 #: src/lib/dcp_content.cc:595
1900 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1901 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1903 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1904 #: src/lib/dcp_content.cc:599
1905 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1906 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1908 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1909 #: src/lib/dcp_content.cc:709
1910 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1911 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1913 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1914 #: src/lib/dcp_content.cc:767
1915 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1916 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1918 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1919 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1920 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1921 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1923 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1924 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1926 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1927 "by video content'."
1929 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1930 "til 'opdel efter videoindhold'."
1932 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1933 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1934 msgid "its video frame size differs from the film's."
1935 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1937 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1938 #: src/lib/util.cc:207
1942 #: src/lib/image_content.cc:86
1946 #: src/lib/film.cc:358
1950 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1951 #: src/lib/dcp_content.cc:753
1953 "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
1957 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1958 #: src/lib/dcp_content.cc:740
1960 "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
1964 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1965 #: src/lib/util.cc:217
1969 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1973 #: src/lib/film.cc:383
1974 msgid "some of your content is missing"
1975 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1977 #: src/lib/image_content.cc:84
1981 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
1985 #: src/lib/video_content.cc:499
1986 msgid "video frames"
1987 msgstr "videobilleder"
1990 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
1991 #~ "they will probably be word-wrapped."
1993 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1994 #~ "formodentlig blive ombrudt."
1997 #~ msgstr "Ingen skalering"
1999 #~ msgid "No stretch"
2000 #~ msgstr "Intet stræk"
2003 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2004 #~ "some projectors."
2006 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2010 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2011 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2014 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2015 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2016 #~ "understøttet af alle projektorer."
2019 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2020 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2023 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2024 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2025 #~ "understøttet af alle projektorer."
2028 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2029 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2030 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2031 #~ "all projectors)."
2033 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2034 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2035 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2036 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2039 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2040 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2041 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2043 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2044 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2045 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2048 #~ msgid "Could not write whole file"
2049 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2052 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2053 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2056 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2057 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2060 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
2061 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2062 #~ "imported DCP.\n"
2064 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2066 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2067 #~ "existing DCP' checkboxes."
2069 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2070 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2071 #~ "importerede DCP.\n"
2073 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2074 #~ "videoindhold'.\n"
2076 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2077 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2079 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2080 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2091 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2092 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2094 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2095 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2097 #~ msgid "remaining"
2101 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
2104 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2106 #~ msgid "could not create file %1"
2107 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2109 #~ msgid "Computing audio digest"
2110 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2116 #~ msgstr "billeder"
2118 #~ msgid "Encoding image data"
2119 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2123 #~ msgstr "Video størrelse"
2125 #~ msgid "Video length"
2126 #~ msgstr "Video længde"
2128 #~ msgid "could not read from file"
2129 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2131 #~ msgid "KDM delivery"
2132 #~ msgstr "KDM levering"
2134 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2135 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2137 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2138 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2144 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2147 #~ msgstr "Bilineær"
2149 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2150 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2152 #~ msgid "Error (%1)"
2153 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2155 #~ msgid "Fast Bilinear"
2156 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2159 #~ msgstr "Gaussian"
2162 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2163 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2165 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2166 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2180 #~ msgid "could not find audio decoder"
2181 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2183 #~ msgid "could not find video decoder"
2184 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2186 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2187 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2189 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2190 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2192 #~ msgid "could not read encoded data"
2193 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2195 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2196 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2208 #~ msgstr "minutter"
2210 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2211 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2217 #~ msgstr "sekunder"