1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:168
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:261
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:257
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88
37 #: src/lib/ratio.cc:35
41 #: src/lib/ratio.cc:38
45 #: src/lib/ratio.cc:39
49 #: src/lib/ratio.cc:41
53 #: src/lib/filter.cc:70
57 #: src/lib/ratio.cc:36
61 #: src/lib/ratio.cc:37
65 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
67 msgstr "Reklamer (ADV)"
70 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
71 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
73 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
77 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295
78 #: src/lib/audio_content.cc:315
82 #: src/lib/audio_content.cc:246
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
86 #: src/lib/audio_content.cc:248
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
90 #: src/lib/audio_content.cc:237
91 msgid "Audio will not be resampled"
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
103 msgid "BT2020 constant luminance"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:473
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
139 #: src/lib/film.cc:1333
143 #: src/lib/film.cc:1334
147 #: src/lib/film.cc:1325
151 #: src/lib/job.cc:379
155 #: src/lib/exceptions.cc:61
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
159 #: src/lib/util.cc:487
163 #: src/lib/audio_content.cc:294
168 #: src/lib/reel_writer.cc:91
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
173 msgid "Colour primaries"
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
183 msgid "Colour transfer characteristic"
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
190 #: src/lib/reel_writer.cc:415
191 msgid "Computing audio digest"
192 msgstr "Beregner lydresume"
194 #: src/lib/content.cc:139
195 msgid "Computing digest"
196 msgstr "Beregner resume"
198 #: src/lib/reel_writer.cc:409
199 msgid "Computing image digest"
200 msgstr "Beregner billedresume"
202 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
203 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
204 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
206 #: src/lib/audio_content.cc:295
208 msgid "Content audio sample rate"
209 msgstr "Indholds billedhastighed"
211 #: src/lib/subtitle_content.cc:141
212 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
214 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
215 "undertekster ind i billedet'."
217 #: src/lib/subtitle_content.cc:137
218 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
220 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
223 #: src/lib/audio_content.cc:94
224 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
227 #: src/lib/audio_content.cc:90
228 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
231 #: src/lib/video_content.cc:159
232 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
235 #: src/lib/video_content.cc:151
236 msgid "Content to be joined must have the same crop."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
239 #: src/lib/video_content.cc:163
240 msgid "Content to be joined must have the same fades."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
243 #: src/lib/video_content.cc:143
244 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
247 #: src/lib/video_content.cc:155
248 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:145
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
263 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
267 #: src/lib/video_content.cc:147
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:133
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
279 #: src/lib/video_content.cc:356
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
295 #: src/lib/image_examiner.cc:63
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
303 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402
305 msgid "Could not find pixel format for video."
306 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
308 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
310 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
311 "o-matic is running."
313 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
314 "instans af DCP-o-matic."
316 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
317 msgid "Could not open %1"
318 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
320 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
321 msgid "Could not open %1 to send"
322 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
324 #: src/lib/internet.cc:83
325 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
326 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
328 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
329 msgid "Could not read subtitles"
330 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
332 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
333 msgid "Could not start SCP session (%1)"
334 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
336 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
337 msgid "Could not start transfer"
338 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
340 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
341 msgid "Could not write to remote file (%1)"
342 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
344 #: src/lib/video_content.cc:375
345 msgid "Cropped to %1x%2"
346 msgstr "Beskåret til %1x%2"
348 #: src/lib/util.cc:497
349 msgid "D-BOX primary"
352 #: src/lib/util.cc:498
353 msgid "D-BOX secondary"
356 #: src/lib/film.cc:1335
360 #: src/lib/film.cc:1336
364 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
365 msgid "DCP XML subtitles"
366 msgstr "DCP XML undertekster"
368 #: src/lib/audio_content.cc:315
370 msgid "DCP frame rate"
371 msgstr "Indholds billedhastighed"
373 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
374 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
375 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
377 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
378 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
379 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
381 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
383 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
384 "an unexpected format."
386 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:101
391 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
393 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
396 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
397 msgid "De-interlacing"
398 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
400 #: src/lib/config.cc:513
402 "Dear Projectionist\n"
404 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
406 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
407 "Screen(s): $SCREENS\n"
409 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
416 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
418 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
421 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
423 "Med venlig hilsen,\n"
426 #: src/lib/video_content.cc:369
427 msgid "Display aspect ratio"
430 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
431 msgid "Dolby CP650 and CP750"
432 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
434 #: src/lib/internet.cc:76
435 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
436 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
438 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
439 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
440 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
442 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
443 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
445 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
447 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
450 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
452 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
453 msgid "Email KDMs for %1"
454 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
456 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
457 msgid "Email problem report"
460 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
461 msgid "Email problem report for %1"
464 #: src/lib/writer.cc:99
465 msgid "Encoding image data"
466 msgstr "Genererer billeddata"
468 #: src/lib/exceptions.cc:67
469 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
472 #: src/lib/job.cc:377
476 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
477 msgid "Examine content"
478 msgstr "Undersøg indhold"
480 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
484 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
485 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
486 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
488 #: src/lib/emailer.cc:213
489 msgid "Failed to send email (%1)"
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
500 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93
502 msgid "Finding length and subtitles"
503 msgstr "Finder undertekster"
505 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
506 msgid "Finding subtitles"
507 msgstr "Finder undertekster"
509 #: src/lib/ratio.cc:40
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
521 #: src/lib/ratio.cc:43
523 msgstr "Fuldt billede"
525 #: src/lib/audio_content.cc:322
526 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
529 #: src/lib/audio_content.cc:309
530 msgid "Full length in audio samples at content rate"
533 #: src/lib/audio_content.cc:316
534 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
537 #: src/lib/audio_content.cc:302
538 msgid "Full length in video frames at content rate"
541 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
542 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
543 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
546 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
547 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
549 #: src/lib/filter.cc:68
550 msgid "Gradient debander"
553 #: src/lib/film.cc:1329
557 #: src/lib/util.cc:491
558 msgid "Hearing impaired"
561 #: src/lib/filter.cc:71
562 msgid "High quality 3D denoiser"
563 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
565 #: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
570 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
571 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
575 msgstr "IEC61966-2-4"
577 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
578 msgid "It is not known what caused this error."
579 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
581 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
582 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
583 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
585 #: src/lib/filter.cc:66
586 msgid "Kernel deinterlacer"
587 msgstr "Kerne sammenfletter"
589 #: src/lib/film.cc:1323
593 #: src/lib/film.cc:1331
597 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
601 #: src/lib/util.cc:493
603 msgstr "Venstre center"
605 #: src/lib/util.cc:495
606 msgid "Left rear surround"
607 msgstr "Venstre bag surround"
609 #: src/lib/util.cc:489
610 msgid "Left surround"
611 msgstr "Venstre surround"
613 #: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308
614 #: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321
615 #: src/lib/video_content.cc:411
619 #: src/lib/film.cc:1326
623 #: src/lib/util.cc:488
627 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
632 msgid "Limited (%1-%2)"
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
639 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
640 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
641 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
644 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
645 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
647 #: src/lib/film.cc:1327
651 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
652 msgid "Mid-side decoder"
655 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
659 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
660 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
661 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
663 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
665 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
666 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
668 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
669 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
670 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
672 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
673 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
674 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
676 #: src/lib/filter.cc:65
677 msgid "Motion compensating deinterlacer"
678 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
680 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
681 msgid "No mail server configured in preferences"
684 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
686 msgstr "Ingen skalering"
688 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
692 #: src/lib/image_content.cc:56
693 msgid "No valid image files were found in the folder."
694 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
696 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
697 msgid "Noise reduction"
698 msgstr "Støjreduktion"
700 #: src/lib/job.cc:375
701 msgid "OK (ran for %1)"
702 msgstr "OK (kørte i %1)"
704 #: src/lib/content.cc:108
705 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
706 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
708 #: src/lib/content.cc:112
709 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
710 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
712 #: src/lib/job.cc:145
713 msgid "Out of memory"
714 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
716 #: src/lib/filter.cc:73
717 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
720 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
724 #: src/lib/video_content.cc:397
725 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
726 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
728 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
730 msgstr "Metode (Policy)"
732 #: src/lib/exceptions.cc:79
733 msgid "Programming error at %1:%2"
734 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
736 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
737 msgid "Public Service Announcement"
738 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
740 #: src/lib/film.cc:1324
744 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
745 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
746 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
748 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
752 #: src/lib/film.cc:1332
756 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
761 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
766 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
770 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
774 #: src/lib/dcp_content.cc:374
776 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
777 "'split by video content'."
780 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
784 #: src/lib/util.cc:494
786 msgstr "Højre center"
788 #: src/lib/util.cc:496
789 msgid "Right rear surround"
790 msgstr "Højre bag surround"
792 #: src/lib/util.cc:490
793 msgid "Right surround"
794 msgstr "Højre surround"
796 #: src/lib/film.cc:1328
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
801 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
802 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
805 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
806 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
814 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
817 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
818 msgid "SMPTE ST 428-1"
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
822 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
825 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
826 msgid "SSH error (%1)"
827 msgstr "SSH-fejl (%1)"
829 #: src/lib/video_content.cc:388
830 msgid "Scaled to %1x%2"
831 msgstr "Skaleret til %1x%2"
833 #: src/lib/ratio.cc:42
837 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
838 msgid "Sending email"
839 msgstr "Sender email"
841 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
845 #: src/lib/video_content.cc:412
849 #: src/lib/audio_content.cc:241
850 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
853 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
854 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
857 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
858 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
861 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
865 #: src/lib/filter.cc:72
866 msgid "Telecine filter"
867 msgstr "Telecinefilter"
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
873 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
875 msgid "Text subtitles"
876 msgstr "[undertekster]"
878 #: src/lib/dcp_content.cc:400
879 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
882 #: src/lib/dcp_content.cc:414
883 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
886 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
888 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
890 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
892 #: src/lib/exceptions.cc:73
893 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
894 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
898 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
899 "space and try again."
901 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
904 #: src/lib/dcp_content.cc:363
905 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
908 #: src/lib/dcp_content.cc:360
909 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
912 #: src/lib/dcp_content.cc:405
913 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
916 #: src/lib/dcp_content.cc:419
917 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
920 #: src/lib/dcp_content.cc:391
921 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
924 #: src/lib/job.cc:145
926 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
927 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
928 "tab of Preferences."
930 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
931 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
932 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
934 #: src/lib/film.cc:391
936 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
937 "loaded into this version. Sorry!"
939 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
940 "indlæses i denne version. Beklager!"
942 #: src/lib/film.cc:383
944 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
945 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
946 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
948 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
949 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
950 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
952 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
956 #: src/lib/transcode_job.cc:58
958 msgstr "Transcode %1"
960 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
962 msgstr "Transitional"
964 #: src/lib/internet.cc:88
965 msgid "Unexpected ZIP file contents"
966 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
968 #: src/lib/image_proxy.cc:48
969 msgid "Unexpected image type received by server"
970 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
972 #: src/lib/job.cc:162
973 msgid "Unknown error"
976 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284
977 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
978 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
980 #: src/lib/filter.cc:69
981 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
984 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
988 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
990 msgstr "Uspecificeret"
992 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
996 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
1000 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
1004 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1008 #: src/lib/film.cc:1330
1012 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1013 #. / file is unknown (not specified in the file).
1014 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1015 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1016 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1017 #. / file is unknown (not specified in the file).
1018 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1019 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1020 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1021 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
1023 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
1025 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
1027 #: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412
1030 msgstr "Video størrelse"
1032 #: src/lib/util.cc:492
1033 msgid "Visually impaired"
1034 msgstr "Synshandicappet"
1036 #: src/lib/upload_job.cc:44
1040 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
1044 #: src/lib/filter.cc:67
1045 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1046 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1048 #: src/lib/film.cc:303
1049 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1050 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1052 #: src/lib/image_content.cc:80
1053 msgid "[moving images]"
1054 msgstr "[levende billeder]"
1056 #: src/lib/image_content.cc:78
1058 msgstr "[stillbillede]"
1060 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1062 msgstr "[undertekster]"
1064 #: src/lib/film.cc:278
1065 msgid "cannot contain slashes"
1066 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1068 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1069 msgid "connect timed out"
1070 msgstr "forbindelsestimeout"
1072 #: src/lib/uploader.cc:34
1076 #: src/lib/film.cc:299
1080 #: src/lib/film.cc:307
1081 msgid "content type"
1082 msgstr "indholdstype"
1084 #: src/lib/uploader.cc:72
1086 msgstr "kopierer %1"
1088 #: src/lib/exceptions.cc:37
1089 msgid "could not create file %1"
1090 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1092 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1093 msgid "could not find stream information"
1094 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1096 #: src/lib/reel_writer.cc:294
1097 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1100 #: src/lib/exceptions.cc:30
1101 msgid "could not open file %1"
1102 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1104 #: src/lib/exceptions.cc:43
1105 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1106 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1108 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1109 msgid "could not start SCP session (%1)"
1110 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1112 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1113 msgid "could not start SSH session"
1114 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1116 #: src/lib/exceptions.cc:49
1117 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1118 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1120 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1121 msgid "error during async_connect (%1)"
1122 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1124 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1125 msgid "error during async_read (%1)"
1126 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1128 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1129 msgid "error during async_write (%1)"
1130 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1132 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1136 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1140 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1141 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1145 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1146 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1150 #: src/lib/exceptions.cc:55
1151 msgid "missing required setting %1"
1152 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1154 #: src/lib/image_content.cc:95
1158 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1162 #: src/lib/video_content.cc:365
1163 msgid "pixel aspect ratio"
1166 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1167 #. / on an operation.
1168 #: src/lib/job.cc:372
1172 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1173 #: src/lib/util.cc:173
1177 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1181 #: src/lib/image_content.cc:93
1185 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369
1189 #: src/lib/video_content.cc:411
1190 msgid "video frames"
1191 msgstr "videobilleder"
1193 #~ msgid "Content frame rate"
1194 #~ msgstr "Indholds billedhastighed"
1196 #~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
1197 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
1200 #~ msgid "Frame rate"
1201 #~ msgstr "Video billedhastighed"
1203 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1204 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1206 #~ msgid "frames per second"
1207 #~ msgstr "billeder pr. sekund"
1209 #~ msgid "Video length"
1210 #~ msgstr "Video længde"
1212 #~ msgid "could not open file for reading"
1213 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1215 #~ msgid "could not read from file"
1216 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1218 #~ msgid "KDM delivery"
1219 #~ msgstr "KDM levering"
1221 #~ msgid "Finding length"
1222 #~ msgstr "Beregner længde"
1224 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1225 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1227 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1228 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1234 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1237 #~ msgstr "Bilineær"
1239 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1240 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1242 #~ msgid "Error (%1)"
1243 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1245 #~ msgid "Fast Bilinear"
1246 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1249 #~ msgstr "Gaussian"
1252 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1253 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1255 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1256 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1270 #~ msgid "could not find audio decoder"
1271 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1273 #~ msgid "could not find video decoder"
1274 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1276 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1277 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1279 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1280 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1282 #~ msgid "could not read encoded data"
1283 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1285 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1286 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1298 #~ msgstr "minutter"
1300 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1301 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1307 #~ msgstr "sekunder"