5c76947bfaeb964ba710dc14f76c0f36d87f3eea
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-31 11:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:27+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "Language: de\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
42 msgid "0%"
43 msgstr "0%"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:35
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:40
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:88
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "4:3"
67 msgstr "4:3"
68
69 #: src/lib/ratio.cc:37
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academy"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Werbung"
76
77 #: src/lib/job.cc:74
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
82 msgid "Analyse audio"
83 msgstr "Audio analysieren"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:64
86 msgid "Area"
87 msgstr "Bereich"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:62
90 msgid "Bicubic"
91 msgstr "Bi-Kubisch"
92
93 #: src/lib/scaler.cc:69
94 msgid "Bilinear"
95 msgstr "Bi-Liniar"
96
97 #: src/lib/job.cc:316
98 msgid "Cancelled"
99 msgstr "Abgebrochen"
100
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104
105 #: src/lib/util.cc:766
106 msgid "Centre"
107 msgstr "Center"
108
109 #: src/lib/writer.cc:73
110 msgid "Checking existing image data"
111 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
112
113 #: src/lib/writer.cc:401
114 msgid "Computing audio digest"
115 msgstr "Ton berechnen"
116
117 #: src/lib/image_content.cc:100
118 msgid "Computing digest"
119 msgstr "Teil berechnen"
120
121 #: src/lib/writer.cc:398
122 msgid "Computing image digest"
123 msgstr "Bild berechnen"
124
125 #: src/lib/util.cc:796
126 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
127 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:82
130 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
132
133 #: src/lib/audio_content.cc:78
134 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:133
138 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:125
142 msgid "Content to be joined must have the same crop."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:113
146 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
147 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
148
149 #: src/lib/video_content.cc:129
150 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
151 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
155 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
156
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
160
161 #: src/lib/video_content.cc:117
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:121
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
170 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
176
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
178 msgid "Copy DCP to TMS"
179 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
182 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
183 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
186 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
187 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
188
189 #: src/lib/job.cc:94
190 msgid "Could not open %1"
191 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
192
193 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
194 msgid "Could not open %1 to send"
195 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
196
197 #: src/lib/film.cc:949
198 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
199 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
202 msgid "Could not start SCP session (%1)"
203 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
206 msgid "Could not write to remote file (%1)"
207 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
208
209 #: src/lib/filter.cc:77
210 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
211 msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
212
213 #: src/lib/util.cc:808
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
216
217 #: src/lib/util.cc:799
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
220
221 #: src/lib/job.cc:95
222 msgid ""
223 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
225 msgstr ""
226 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
227 "oder ist in einem unerwarteten Format."
228
229 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
230 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
231 msgid "De-blocking"
232 msgstr "De-Blocking"
233
234 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
235 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
236 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "De-Interlacer"
239
240 #: src/lib/filter.cc:74
241 msgid "Deringing filter"
242 msgstr "De-Ringer"
243
244 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
245 msgid "Dolby CP650 and CP750"
246 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
247
248 #: src/lib/util.cc:801
249 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
250 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
251
252 #: src/lib/util.cc:803
253 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
254 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
255
256 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
257 msgid "Email KDMs for %1"
258 msgstr "Email KDMs für %1"
259
260 #: src/lib/writer.cc:109
261 msgid "Encoding image data"
262 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
263
264 #: src/lib/job.cc:314
265 msgid "Error (%1)"
266 msgstr "Fehler (%1)"
267
268 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
269 msgid "Examine content"
270 msgstr "Inhalt wird überprüft"
271
272 #: src/lib/filter.cc:72
273 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
274 msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
275
276 #: src/lib/filter.cc:73
277 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
278 msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
279
280 #: src/lib/filter.cc:79
281 msgid "FFMPEG deinterlacer"
282 msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
283
284 #: src/lib/filter.cc:80
285 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
286 msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
287
288 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
289 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
290 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
291
292 #: src/lib/scaler.cc:70
293 msgid "Fast Bilinear"
294 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
295
296 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
297 msgid "Feature"
298 msgstr "Feature"
299
300 #: src/lib/ratio.cc:41
301 msgid "Flat"
302 msgstr "Flat"
303
304 #: src/lib/filter.cc:85
305 msgid "Force quantizer"
306 msgstr "Quantizer erzwingen"
307
308 #: src/lib/ratio.cc:43
309 msgid "Full frame"
310 msgstr "Ganzes Bild"
311
312 #: src/lib/scaler.cc:65
313 msgid "Gaussian"
314 msgstr "Gauss Filter"
315
316 #: src/lib/filter.cc:86
317 msgid "Gradient debander"
318 msgstr "Gradient Debander"
319
320 #: src/lib/filter.cc:89
321 msgid "High quality 3D denoiser"
322 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
323
324 #: src/lib/filter.cc:68
325 msgid "Horizontal deblocking filter"
326 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
327
328 #: src/lib/filter.cc:70
329 msgid "Horizontal deblocking filter A"
330 msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
331
332 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
333 msgid ""
334 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
335 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
336 msgstr ""
337 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
338 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
339
340 #: src/lib/filter.cc:82
341 msgid "Kernel deinterlacer"
342 msgstr "Kernel De-Interlacer"
343
344 #: src/lib/scaler.cc:66
345 msgid "Lanczos"
346 msgstr "Lanczos"
347
348 #: src/lib/util.cc:764
349 msgid "Left"
350 msgstr "Links"
351
352 #: src/lib/util.cc:768
353 msgid "Left surround"
354 msgstr "Links Surround"
355
356 #: src/lib/util.cc:767
357 msgid "Lfe (sub)"
358 msgstr "LFE (Subwoofer)"
359
360 #: src/lib/filter.cc:75
361 msgid "Linear blend deinterlacer"
362 msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
363
364 #: src/lib/filter.cc:76
365 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
366 msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
367
368 #: src/lib/filter.cc:78
369 msgid "Median deinterlacer"
370 msgstr "Median De-Interlacer"
371
372 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
373 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
374 msgid "Misc"
375 msgstr "Verschiedenes"
376
377 #: src/lib/filter.cc:81
378 msgid "Motion compensating deinterlacer"
379 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
380
381 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
382 #: src/lib/filter.cc:91
383 msgid "Noise reduction"
384 msgstr "Rauschunterdrückung"
385
386 #: src/lib/job.cc:312
387 msgid "OK (ran for %1)"
388 msgstr "OK (Dauer %1)"
389
390 #: src/lib/content.cc:100
391 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
392 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
393
394 #: src/lib/content.cc:104
395 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
396 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
397
398 #: src/lib/filter.cc:91
399 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
400 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
401
402 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
403 msgid "Policy"
404 msgstr "Policy"
405
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
407 msgid "Public Service Announcement"
408 msgstr "Werbung"
409
410 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
411 msgid "Rating"
412 msgstr "Rating"
413
414 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/config.cc:165
415 msgid "Rec. 709"
416 msgstr "Rec. 709"
417
418 #: src/lib/util.cc:765
419 msgid "Right"
420 msgstr "Rechts"
421
422 #: src/lib/util.cc:769
423 msgid "Right surround"
424 msgstr "Rechts Surround"
425
426 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
427 msgid "SSH error (%1)"
428 msgstr "SSH Fehler (%1)"
429
430 #: src/lib/ratio.cc:42
431 msgid "Scope"
432 msgstr "Scope"
433
434 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
435 msgid "Short"
436 msgstr "Kurzfilm"
437
438 #: src/lib/scaler.cc:67
439 msgid "Sinc"
440 msgstr "Sinc"
441
442 #: src/lib/scaler.cc:68
443 msgid "Spline"
444 msgstr "Spline"
445
446 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
447 msgid "Teaser"
448 msgstr "Teaser"
449
450 #: src/lib/filter.cc:90
451 msgid "Telecine filter"
452 msgstr "Telecine Filter"
453
454 #: src/lib/filter.cc:84
455 msgid "Temporal noise reducer"
456 msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
457
458 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
459 msgid "Test"
460 msgstr "Test"
461
462 #: src/lib/job.cc:80
463 msgid ""
464 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
465 "space and try again."
466 msgstr ""
467 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
468 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
469
470 #: src/lib/film.cc:372
471 msgid ""
472 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
473 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
474 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
475 msgstr ""
476 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
477 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
478 "erstellen. Entschuldigung !"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
481 msgid "Trailer"
482 msgstr "Trailer"
483
484 #: src/lib/transcode_job.cc:50
485 msgid "Transcode %1"
486 msgstr "Wandle %1 um."
487
488 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
489 msgid "Transitional"
490 msgstr "Übergang"
491
492 #: src/lib/job.cc:116
493 msgid "Unknown error"
494 msgstr "Unbekannter Fehler"
495
496 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
497 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
498 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
499
500 #: src/lib/filter.cc:87
501 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
502 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
503
504 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
505 msgid "Untitled"
506 msgstr "Unbenannt"
507
508 #: src/lib/filter.cc:69
509 msgid "Vertical deblocking filter"
510 msgstr "Vertikaler De-Blocker"
511
512 #: src/lib/filter.cc:71
513 msgid "Vertical deblocking filter A"
514 msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
515
516 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
517 msgid "Waiting"
518 msgstr "Warte..."
519
520 #: src/lib/scaler.cc:63
521 msgid "X"
522 msgstr "X"
523
524 #: src/lib/filter.cc:83
525 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
526 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
527
528 #: src/lib/film.cc:276
529 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
530 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
531
532 #: src/lib/image_content.cc:68
533 msgid "[moving images]"
534 msgstr "[Bewegte Bilder]"
535
536 #: src/lib/image_content.cc:66
537 msgid "[still]"
538 msgstr "[Standbild]"
539
540 #: src/lib/film.cc:237
541 msgid "cannot contain slashes"
542 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
543
544 #: src/lib/util.cc:546
545 msgid "connect timed out"
546 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
547
548 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
549 msgid "connecting"
550 msgstr "verbinde..."
551
552 #: src/lib/film.cc:272
553 msgid "container"
554 msgstr "Container"
555
556 #: src/lib/film.cc:280
557 msgid "content type"
558 msgstr "Inhalt Typ"
559
560 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
561 msgid "copying %1"
562 msgstr "kopiere %1"
563
564 #: src/lib/exceptions.cc:36
565 msgid "could not create file %1"
566 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
567
568 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
569 msgid "could not find audio decoder"
570 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
571
572 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
573 msgid "could not find stream information"
574 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
575
576 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
577 msgid "could not find subtitle decoder"
578 msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
579
580 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
581 msgid "could not find video decoder"
582 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
583
584 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
585 msgid "could not open audio file for reading"
586 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
587
588 #: src/lib/exceptions.cc:29
589 msgid "could not open file %1"
590 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
591
592 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
593 msgid "could not open file for reading"
594 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
595
596 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
597 msgid "could not read encoded data"
598 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
599
600 #: src/lib/exceptions.cc:42
601 msgid "could not read from file %1 (%2)"
602 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
603
604 #: src/lib/resampler.cc:102
605 msgid "could not run sample-rate converter"
606 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
607
608 #: src/lib/resampler.cc:83
609 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
610 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
611
612 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
613 msgid "could not start SCP session (%1)"
614 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
615
616 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
617 msgid "could not start SSH session"
618 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
619
620 #: src/lib/exceptions.cc:48
621 msgid "could not write to file %1 (%2)"
622 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
623
624 #: src/lib/image_examiner.cc:68
625 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
626 msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
627
628 #: src/lib/transcode_job.cc:94
629 msgid "frames per second"
630 msgstr "Bilder pro Sekunde"
631
632 #: src/lib/util.cc:148
633 msgid "hour"
634 msgstr "Stunde"
635
636 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
637 msgid "hours"
638 msgstr "Stunden"
639
640 #: src/lib/util.cc:155
641 msgid "minute"
642 msgstr "Minute"
643
644 #: src/lib/util.cc:157
645 msgid "minutes"
646 msgstr "Minuten"
647
648 #: src/lib/util.cc:687
649 msgid "missing key %1 in key-value set"
650 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
651
652 #: src/lib/exceptions.cc:54
653 msgid "missing required setting %1"
654 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
655
656 #: src/lib/image_content.cc:83
657 msgid "moving"
658 msgstr "wird verschoben"
659
660 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
661 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
662 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
663
664 #: src/lib/film.cc:237 src/lib/film.cc:284
665 msgid "name"
666 msgstr "Name"
667
668 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
669 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
670 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
671
672 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
673 #. / on an operation.
674 #: src/lib/job.cc:309
675 msgid "remaining"
676 msgstr "verbleibend"
677
678 #: src/lib/config.cc:79 src/lib/video_content.cc:169
679 msgid "sRGB"
680 msgstr "sRGB"
681
682 #: src/lib/config.cc:80
683 msgid "sRGB non-linearised"
684 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
685
686 #: src/lib/util.cc:160
687 msgid "seconds"
688 msgstr "Sekunden"
689
690 #: src/lib/image_content.cc:81
691 msgid "still"
692 msgstr "Standbild"
693
694 #: src/lib/image_examiner.cc:72
695 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
696 msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"
697
698 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
699 msgid "unknown"
700 msgstr "unbekannt"