1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-22 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:83
32 #: src/lib/format.cc:95
36 #: src/lib/format.cc:99
37 msgid "1.66 within Flat"
40 #: src/lib/format.cc:107
44 #: src/lib/format.cc:103
45 msgid "16:9 within Flat"
48 #: src/lib/format.cc:115
50 msgid "16:9 within Scope"
53 #: src/lib/filter.cc:88
55 msgstr "reducción de ruido 3D"
57 #: src/lib/format.cc:79
61 #: src/lib/format.cc:87
62 msgid "4:3 within Flat"
65 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
66 msgid "A/B transcode %1"
67 msgstr "Codificación A/B %1"
69 #: src/lib/format.cc:91
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
82 msgid "Analyse audio of %1"
83 msgstr "Analizar audio de %1"
85 #: src/lib/scaler.cc:64
89 #: src/lib/scaler.cc:62
93 #: src/lib/scaler.cc:69
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
105 #: src/lib/encoder.cc:101
106 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
108 "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
110 #: src/lib/util.cc:932
114 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
115 msgid "Copy DCP to TMS"
116 msgstr "Copiar DCP al TMS"
118 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
119 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
120 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
122 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
123 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
124 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
126 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
127 msgid "Could not open %1 to send"
128 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
130 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
131 msgid "Could not start SCP session (%1)"
132 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
134 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
135 msgid "Could not write to remote file (%1)"
136 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
138 #: src/lib/filter.cc:77
139 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
140 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
142 #: src/lib/util.cc:1007
143 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
144 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
146 #: src/lib/util.cc:1017
148 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
149 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
151 #: src/lib/util.cc:1010
152 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
153 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
155 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
156 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
160 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
161 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
162 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
163 msgid "De-interlacing"
164 msgstr "Desentrelazado"
166 #: src/lib/filter.cc:74
167 msgid "Deringing filter"
168 msgstr "Deringing filter"
170 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
174 #: src/lib/util.cc:1012
175 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
176 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
178 #: src/lib/job.cc:304
182 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
183 msgid "Examine content"
184 msgstr "Examinar contenido"
186 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
187 msgid "Examine content of %1"
188 msgstr "Examinar contenido de %1"
190 #: src/lib/filter.cc:72
191 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
192 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
194 #: src/lib/filter.cc:73
195 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
196 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
198 #: src/lib/filter.cc:79
199 msgid "FFMPEG deinterlacer"
200 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
202 #: src/lib/filter.cc:80
203 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
204 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
207 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
208 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
210 #: src/lib/scaler.cc:70
211 msgid "Fast Bilinear"
212 msgstr "Bilineal rápido"
214 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
218 #: src/lib/format.cc:111
222 #: src/lib/format.cc:123
223 msgid "Flat without stretch"
224 msgstr "Flat sin deformación"
226 #: src/lib/filter.cc:85
227 msgid "Force quantizer"
228 msgstr "Force quantizer"
230 #: src/lib/scaler.cc:65
234 #: src/lib/filter.cc:86
235 msgid "Gradient debander"
236 msgstr "Gradient debander"
238 #: src/lib/filter.cc:89
239 msgid "High quality 3D denoiser"
240 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
242 #: src/lib/filter.cc:68
243 msgid "Horizontal deblocking filter"
244 msgstr "Horizontal deblocking filter"
246 #: src/lib/filter.cc:70
247 msgid "Horizontal deblocking filter A"
248 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
250 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
252 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
253 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
255 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
256 "correo de DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)"
258 #: src/lib/filter.cc:82
259 msgid "Kernel deinterlacer"
260 msgstr "Kernel deinterlacer"
262 #: src/lib/scaler.cc:66
266 #: src/lib/util.cc:930
270 #: src/lib/util.cc:934
271 msgid "Left surround"
274 #: src/lib/util.cc:933
278 #: src/lib/filter.cc:75
279 msgid "Linear blend deinterlacer"
280 msgstr "Linear blend deinterlacer"
282 #: src/lib/filter.cc:76
283 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
284 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
286 #: src/lib/filter.cc:78
287 msgid "Median deinterlacer"
288 msgstr "Median deinterlacer"
290 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
291 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
295 #: src/lib/filter.cc:81
296 msgid "Motion compensating deinterlacer"
297 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
299 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
300 #: src/lib/filter.cc:91
301 msgid "Noise reduction"
302 msgstr "Reducción de ruido"
304 #: src/lib/job.cc:302
305 msgid "OK (ran for %1)"
306 msgstr "OK (ejecución %1)"
308 #: src/lib/filter.cc:91
309 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
310 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
317 msgid "Public Service Announcement"
318 msgstr "Anuncio de servicio público"
320 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
322 msgstr "Clasificación"
324 #: src/lib/util.cc:500
328 #: src/lib/util.cc:931
332 #: src/lib/util.cc:935
333 msgid "Right surround"
336 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
337 msgid "SSH error (%1)"
338 msgstr "error SSH (%1)"
340 #: src/lib/format.cc:119
344 #: src/lib/format.cc:127
345 msgid "Scope without stretch"
346 msgstr "Scope sin deformación"
348 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
350 msgstr "Cortometraje"
352 #: src/lib/scaler.cc:67
356 #: src/lib/scaler.cc:68
360 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
364 #: src/lib/filter.cc:90
365 msgid "Telecine filter"
366 msgstr "Filtro telecine"
368 #: src/lib/filter.cc:84
369 msgid "Temporal noise reducer"
370 msgstr "Temporal noise reducer"
372 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
378 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
379 "space and try again."
381 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
382 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
384 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
388 #: src/lib/transcode_job.cc:54
390 msgstr "Codificar %1"
392 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
394 msgstr "Transitional"
396 #: src/lib/job.cc:104
397 msgid "Unknown error"
398 msgstr "Error desconocido"
400 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388
401 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
402 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
404 #: src/lib/filter.cc:87
405 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
406 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
408 #: src/lib/filter.cc:69
409 msgid "Vertical deblocking filter"
410 msgstr "Vertical deblocking filter"
412 #: src/lib/filter.cc:71
413 msgid "Vertical deblocking filter A"
414 msgstr "Vertical deblocking filter A"
416 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
420 #: src/lib/scaler.cc:63
424 #: src/lib/filter.cc:83
425 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
426 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
428 #: src/lib/film.cc:296
429 msgid "cannot contain slashes"
430 msgstr "no puede contener barras"
432 #: src/lib/util.cc:541
433 msgid "connect timed out"
434 msgstr "tiempo de conexión agotado"
436 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
440 #: src/lib/film.cc:333
444 #: src/lib/film.cc:337
446 msgstr "tipo de contenido"
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
452 #: src/lib/exceptions.cc:36
454 msgid "could not create file %1"
455 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
457 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187
458 msgid "could not find audio decoder"
459 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
461 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114
462 msgid "could not find stream information"
463 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
465 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206
466 msgid "could not find subtitle decoder"
467 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
469 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165
470 msgid "could not find video decoder"
471 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
473 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
474 msgid "could not open external audio file for reading"
475 msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
477 #: src/lib/exceptions.cc:29
479 msgid "could not open file %1"
480 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
482 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
483 msgid "could not open file for reading"
484 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
486 #: src/lib/exceptions.cc:44
488 msgid "could not read from file %1 (%2)"
489 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
491 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
492 msgid "could not run sample-rate converter"
493 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
495 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
496 msgid "could not start SCP session (%1)"
497 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
499 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
500 msgid "could not start SSH session"
501 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
503 #: src/lib/exceptions.cc:50
505 msgid "could not write to file %1 (%2)"
506 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
508 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
509 msgid "external audio files have differing lengths"
510 msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
512 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
513 msgid "external audio files must be mono"
514 msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
516 #: src/lib/film.cc:329
520 #: src/lib/transcode_job.cc:100
521 msgid "frames per second"
522 msgstr "fotogramas por segundo"
524 #: src/lib/util.cc:115
528 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
532 #: src/lib/util.cc:122
536 #: src/lib/util.cc:124
540 #: src/lib/util.cc:684
541 msgid "missing key %1 in key-value set"
542 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
544 #: src/lib/exceptions.cc:54
545 msgid "missing required setting %1"
548 #: src/lib/subtitle.cc:52
549 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
550 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
552 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:341
556 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
557 msgid "no still image files found"
558 msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
560 #: src/lib/subtitle.cc:58
561 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
562 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
564 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
565 #. / on an operation.
566 #: src/lib/job.cc:299
570 #: src/lib/util.cc:498
574 #: src/lib/util.cc:127
578 #: src/lib/film.cc:307
582 #: src/lib/film.cc:307
589 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
590 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
592 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
593 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
595 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
596 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
598 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
599 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
601 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
602 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
604 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
605 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
607 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
608 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
610 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
611 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
613 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
614 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
616 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
617 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
619 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
620 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
622 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
623 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
625 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
626 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
628 #~ msgid "adding to queue of %1"
629 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"