1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:112
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgstr "3D brusreducering"
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Advertisement"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
66 msgstr "Analysera audio"
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
96 msgid "BT2020 constant luminance"
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
128 #: src/lib/film.cc:1213
132 #: src/lib/film.cc:1214
136 #: src/lib/film.cc:1205
140 #: src/lib/job.cc:335
144 #: src/lib/exceptions.cc:60
145 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
146 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
148 #: src/lib/util.cc:498
152 #: src/lib/writer.cc:118
153 msgid "Checking existing image data"
154 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
157 msgid "Color primaries"
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
165 msgid "Colour transfer characteristic"
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
172 #: src/lib/writer.cc:591
173 msgid "Computing audio digest"
174 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
176 #: src/lib/content.cc:136
177 msgid "Computing digest"
178 msgstr "Beräknar sammanfattning"
180 #: src/lib/writer.cc:587
181 msgid "Computing image digest"
182 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
184 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
185 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
186 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
188 #: src/lib/video_content.cc:566
190 msgid "Content frame rate"
191 msgstr "Innehållets bildhastighet"
193 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
195 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
196 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
198 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
201 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
203 #: src/lib/audio_content.cc:94
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
207 #: src/lib/audio_content.cc:90
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
211 #: src/lib/video_content.cc:167
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
215 #: src/lib/video_content.cc:159
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
219 #: src/lib/video_content.cc:171
221 msgid "Content to be joined must have the same fades."
222 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
224 #: src/lib/video_content.cc:147
225 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
226 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
228 #: src/lib/video_content.cc:163
230 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
231 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
233 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
235 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
237 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
242 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
244 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
246 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
248 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
253 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
255 #: src/lib/video_content.cc:151
256 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
257 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
259 #: src/lib/video_content.cc:155
260 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
261 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
263 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
265 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
266 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
269 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
270 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
272 #: src/lib/video_content.cc:515
273 msgid "Content video is %1x%2"
274 msgstr "Original-videon är %1x%2"
276 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
277 msgid "Copy DCP to TMS"
278 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
280 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
281 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
282 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
284 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
285 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
286 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
288 #: src/lib/image_examiner.cc:61
290 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
291 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
293 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
295 msgid "Could not decode image file (%1)"
296 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
298 #: src/lib/server_finder.cc:128
300 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
301 "o-matic is running."
305 msgid "Could not open %1"
306 msgstr "Kunde inte öppna %1"
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
309 msgid "Could not open %1 to send"
310 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
312 #: src/lib/internet.cc:77
314 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
315 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
317 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
319 msgid "Could not read subtitles"
320 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
322 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
323 msgid "Could not start SCP session (%1)"
324 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
326 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
327 msgid "Could not write to remote file (%1)"
328 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
330 #: src/lib/video_content.cc:534
331 msgid "Cropped to %1x%2"
332 msgstr "Beskuren till %1x%2"
334 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
335 msgid "DCP XML subtitles"
338 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
339 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
340 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
342 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
343 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
344 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
348 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
349 "an unexpected format."
351 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
356 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
359 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
360 msgid "De-interlacing"
364 #: src/lib/config.cc:419
367 "Dear Projectionist\n"
369 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
371 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
372 "Screen(s): $SCREENS\n"
374 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
381 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
383 "Vänliga hälsningar,\n"
386 #: src/lib/video_content.cc:528
387 msgid "Display aspect ratio"
390 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
391 msgid "Dolby CP650 and CP750"
392 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
394 #: src/lib/internet.cc:70
395 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
398 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
399 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
400 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
402 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
403 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
405 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
407 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
408 msgid "Email KDMs for %1"
409 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
411 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
412 msgid "Email problem report for %1"
415 #: src/lib/writer.cc:152
416 msgid "Encoding image data"
417 msgstr "Kodar bild-data"
419 #: src/lib/job.cc:333
423 #: src/lib/exceptions.cc:66
424 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
427 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
428 msgid "Examine content"
429 msgstr "Undersök innehållet"
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
435 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
436 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
437 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
439 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
447 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
448 msgid "Finding length"
451 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
452 msgid "Finding subtitles"
455 #: src/lib/ratio.cc:40
459 #: src/lib/ratio.cc:42
463 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
464 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
467 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
468 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
471 #: src/lib/filter.cc:68
472 msgid "Gradient debander"
473 msgstr "Gradientutjämnare"
475 #: src/lib/film.cc:1209
479 #: src/lib/util.cc:502
480 msgid "Hearing impaired"
483 #: src/lib/filter.cc:71
484 msgid "High quality 3D denoiser"
485 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
488 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
495 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
496 msgid "It is not known what caused this error."
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
500 msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
503 #: src/lib/config.cc:197
504 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
507 #: src/lib/filter.cc:66
508 msgid "Kernel deinterlacer"
509 msgstr "Kernel-avflätare"
511 #: src/lib/film.cc:1203
515 #: src/lib/film.cc:1211
519 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
523 #: src/lib/util.cc:504
527 #: src/lib/util.cc:506
529 msgid "Left rear surround"
530 msgstr "Vänster surround"
532 #: src/lib/util.cc:500
533 msgid "Left surround"
534 msgstr "Vänster surround"
536 #: src/lib/film.cc:1206
540 #: src/lib/util.cc:499
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
550 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
554 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
557 #: src/lib/film.cc:1207
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
562 msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
565 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
566 msgid "Mid-side decoder"
569 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
573 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
574 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
577 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
578 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
582 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
586 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
589 #: src/lib/filter.cc:65
590 msgid "Motion compensating deinterlacer"
591 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
593 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
597 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
600 msgstr "Flat utan utsträckning"
602 #: src/lib/image_content.cc:59
603 msgid "No valid image files were found in the folder."
606 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
607 msgid "Noise reduction"
608 msgstr "Brusreducering"
610 #: src/lib/job.cc:331
611 msgid "OK (ran for %1)"
612 msgstr "OK (kördes %1)"
614 #: src/lib/content.cc:105
615 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
617 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
619 #: src/lib/content.cc:109
620 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
621 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
623 #: src/lib/job.cc:106
624 msgid "Out of memory"
627 #: src/lib/filter.cc:73
628 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
629 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
631 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
635 #: src/lib/video_content.cc:558
637 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
638 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
640 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
644 #: src/lib/exceptions.cc:78
645 msgid "Programming error at %1:%2"
648 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
649 msgid "Public Service Announcement"
650 msgstr "Public Service Announcement"
652 #: src/lib/film.cc:1204
656 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
657 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
660 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
664 #: src/lib/film.cc:1212
668 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
677 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
681 #: src/lib/util.cc:505
685 #: src/lib/util.cc:507
687 msgid "Right rear surround"
688 msgstr "Höger surround"
690 #: src/lib/util.cc:501
691 msgid "Right surround"
692 msgstr "Höger surround"
694 #: src/lib/film.cc:1208
698 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
699 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
702 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
703 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
706 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
707 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
711 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
712 msgid "SSH error (%1)"
713 msgstr "SSH fel (%1)"
715 #: src/lib/video_content.cc:549
716 msgid "Scaled to %1x%2"
717 msgstr "Skalad till %1x%2"
719 #: src/lib/ratio.cc:41
723 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
724 msgid "Sending email"
727 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
731 #: src/lib/audio_content.cc:252
733 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
734 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
736 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
737 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
740 #: src/lib/subrip_content.cc:79
741 msgid "SubRip subtitles"
744 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
748 #: src/lib/filter.cc:72
749 msgid "Telecine filter"
750 msgstr "Telecine-filter"
752 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
756 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
758 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
761 #: src/lib/exceptions.cc:72
762 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
767 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
768 "space and try again."
770 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
773 #: src/lib/job.cc:106
774 msgid "There was not enough memory to do this."
777 #: src/lib/film.cc:380
780 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
781 "loaded into this version. Sorry!"
783 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
784 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
785 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
787 #: src/lib/film.cc:372
789 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
790 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
791 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
793 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
794 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
795 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
797 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
801 #: src/lib/transcode_job.cc:54
803 msgstr "Konvertera %1"
805 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
807 msgstr "Transitional"
809 #: src/lib/internet.cc:82
810 msgid "Unexpected ZIP file contents"
813 #: src/lib/image_proxy.cc:47
814 msgid "Unexpected image type received by server"
817 #: src/lib/job.cc:123
818 msgid "Unknown error"
822 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
823 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
824 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
826 #: src/lib/filter.cc:69
827 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
828 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
838 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
842 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
846 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
850 #: src/lib/film.cc:1210
854 #: src/lib/video_content.cc:580
856 msgid "Video frame rate"
857 msgstr "Innehållets bildhastighet"
859 #: src/lib/video_content.cc:578
863 #: src/lib/video_content.cc:579
867 #: src/lib/util.cc:503
868 msgid "Visually impaired"
871 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
875 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
879 # Filtret heter så, ska ej översättas
880 #: src/lib/filter.cc:67
881 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
882 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
884 #: src/lib/film.cc:295
885 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
886 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
888 #: src/lib/image_content.cc:87
889 msgid "[moving images]"
890 msgstr "[rörliga bilder]"
892 #: src/lib/image_content.cc:85
896 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
900 #: src/lib/film.cc:276
901 msgid "cannot contain slashes"
902 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
905 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
906 msgid "connect timed out"
907 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
909 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
913 #: src/lib/film.cc:291
917 #: src/lib/film.cc:299
919 msgstr "innehållstyp"
921 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
925 #: src/lib/exceptions.cc:36
926 msgid "could not create file %1"
927 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
929 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
930 msgid "could not find stream information"
931 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
933 #: src/lib/writer.cc:520
935 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
936 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
938 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
939 msgid "could not open audio file for reading"
940 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
942 #: src/lib/exceptions.cc:29
943 msgid "could not open file %1"
944 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
946 #: src/lib/data.cc:55
947 msgid "could not open file for reading"
948 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
950 #: src/lib/data.cc:61
952 msgid "could not read from file"
953 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
955 #: src/lib/exceptions.cc:42
956 msgid "could not read from file %1 (%2)"
957 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
959 #: src/lib/resampler.cc:96
960 msgid "could not run sample-rate converter"
961 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
963 #: src/lib/resampler.cc:77
964 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
966 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
968 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
969 msgid "could not start SCP session (%1)"
970 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
972 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
973 msgid "could not start SSH session"
974 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
976 #: src/lib/exceptions.cc:48
977 msgid "could not write to file %1 (%2)"
978 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
981 msgid "error during async_connect (%1)"
982 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
984 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
985 msgid "error during async_read (%1)"
986 msgstr "fel vid async_read (%1)"
988 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
989 msgid "error during async_write (%1)"
990 msgstr "fel vid async_write (%1)"
992 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
993 #: src/lib/transcode_job.cc:102
997 #: src/lib/video_content.cc:580
998 msgid "frames per second"
999 msgstr "bilder per sekund"
1001 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1002 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
1006 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1007 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1011 #: src/lib/exceptions.cc:54
1012 msgid "missing required setting %1"
1013 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1016 #: src/lib/image_content.cc:102
1020 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1021 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1022 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1024 #: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
1028 #: src/lib/video_content.cc:524
1029 msgid "pixel aspect ratio"
1032 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1033 #. / on an operation.
1034 #: src/lib/job.cc:328
1036 msgstr "återstående tid"
1038 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1039 #: src/lib/util.cc:168
1043 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1047 #: src/lib/image_content.cc:100
1051 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
1055 #: src/lib/video_content.cc:578
1056 msgid "video frames"
1066 #~ msgstr "Bikubisk"
1068 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1069 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1071 #~ msgid "Fast Bilinear"
1072 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1075 #~ msgstr "Gaussisk"
1089 #~ msgid "could not read encoded data"
1090 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1092 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1093 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1095 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1096 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1098 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1099 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1101 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1102 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1104 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1105 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1107 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1108 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1112 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1113 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1115 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1116 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1132 #~ msgstr "sekunder"
1135 #~ msgstr "sekunder"
1137 #~ msgid "could not find audio decoder"
1138 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1140 #~ msgid "could not find video decoder"
1141 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1143 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1144 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1146 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1147 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1149 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1150 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1152 #~ msgid "De-blocking"
1153 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1155 #~ msgid "Deringing filter"
1156 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1158 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1159 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1161 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1162 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1164 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1165 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1167 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1168 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1170 #~ msgid "Force quantizer"
1171 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1173 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1174 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1176 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1177 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1179 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1180 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1182 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1183 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1185 #~ msgid "Median deinterlacer"
1186 #~ msgstr "Median-avflätare"
1188 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1189 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1191 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1192 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1194 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1195 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1201 #~ msgid "Examining content"
1202 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1205 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1206 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1209 #~ msgid "Sound file: %1"
1210 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1212 #~ msgid "1.66 within Flat"
1213 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1215 #~ msgid "16:9 within Flat"
1216 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1218 #~ msgid "16:9 within Scope"
1219 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1221 #~ msgid "4:3 within Flat"
1222 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1224 #~ msgid "A/B transcode %1"
1225 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1227 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1229 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1231 #~ msgid "Examine content of %1"
1232 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1234 #~ msgid "Scope without stretch"
1235 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1237 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1238 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1240 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1241 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1243 #~ msgid "external audio files must be mono"
1244 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1249 #~ msgid "no still image files found"
1250 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1258 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1259 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1261 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1262 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1264 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1265 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1267 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1268 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1270 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1271 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1273 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1274 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1276 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1277 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1279 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1280 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1282 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1283 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1285 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1286 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1288 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1289 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1291 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1293 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1295 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1297 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"