1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Hanyuan\n"
13 "Language-Team: Hanyuan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/lib/video_content.cc:444
26 "Content frame rate %.4f\n"
31 #: src/lib/video_content.cc:409
39 #: src/lib/video_content.cc:402
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
48 #: src/lib/video_content.cc:432
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
54 "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)"
56 #: src/lib/video_content.cc:422
64 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
69 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
70 #. / to say what day a job will finish.
75 #: src/lib/config.cc:1161
80 "Format: $CONTAINER\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "对白语言: $AUDIO_LANGUAGE\n"
93 "字幕语言: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
97 #: src/lib/config.cc:1139
98 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
101 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
105 #: src/lib/dcp_content.cc:268
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
121 #: src/lib/video_content.cc:397
123 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
124 msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
126 #: src/lib/ratio.cc:38
130 #: src/lib/ratio.cc:39
134 #: src/lib/ratio.cc:40
135 msgid "1.38 (Academy)"
136 msgstr "1.38 (Academy学院)"
138 #: src/lib/ratio.cc:41
142 #: src/lib/ratio.cc:42
146 #: src/lib/ratio.cc:43
147 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
148 msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
150 #: src/lib/ratio.cc:44
154 #: src/lib/ratio.cc:47
155 msgid "1.90 (Full frame)"
156 msgstr "Full(全幅/1.90)"
158 #: src/lib/ratio.cc:45
159 msgid "2.35 (35mm Scope)"
160 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
162 #: src/lib/ratio.cc:46
164 msgstr "2.39 (Scope)"
166 #: src/lib/filter.cc:77
170 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
171 #: src/lib/transcode_job.cc:136
176 #: src/lib/job.cc:463
177 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
178 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
180 #: src/lib/analytics.cc:57
182 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
183 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
184 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
185 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
186 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
187 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
188 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
189 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
190 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
191 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
192 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
195 #: src/lib/hints.cc:155
197 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
198 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
199 "unlikely to have any visible effect on the image."
201 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
205 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
206 msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)"
208 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
209 msgid "Advertisement"
212 #: src/lib/hints.cc:147
214 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
215 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
216 "DCP's container to have the same ratio as your content."
218 "您添加的媒体画面宽高比为2.35:1,但是DCP容器设置为2.39:1的模式。这将会使您的画"
219 "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为与素材相同宽高比的模式。"
221 #: src/lib/hints.cc:143
223 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
224 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
225 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
228 "您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画"
229 "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。"
231 #: src/lib/job.cc:103
232 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
235 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
236 msgid "Analysing audio"
239 #: src/lib/audio_content.cc:257
240 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
241 msgstr "音频重新采样频率设置为 %1Hz 到 %2Hz"
243 #: src/lib/audio_content.cc:259
244 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
245 msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz"
247 #: src/lib/audio_content.cc:248
248 msgid "Audio will not be resampled"
251 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
252 msgid "BT1361 extended colour gamut"
255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
260 msgid "BT2020 constant luminance"
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
264 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
265 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
268 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
269 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
272 msgid "BT2020 non-constant luminance"
273 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
284 msgid "BT470BG (BT601-6)"
285 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
287 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
297 msgid "Bits per pixel"
300 #: src/lib/util.cc:580
304 #: src/lib/util.cc:581
308 #: src/lib/util.cc:572
312 #: src/lib/job.cc:472
316 #: src/lib/film.cc:304
317 msgid "Cannot contain slashes"
320 #: src/lib/exceptions.cc:61
321 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
322 msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
324 #: src/lib/film.cc:1348
325 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
326 msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密."
328 #: src/lib/util.cc:541
332 #: src/lib/audio_content.cc:292
336 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
337 msgid "Checking content for changes"
340 #: src/lib/reel_writer.cc:100
341 msgid "Checking existing image data"
344 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
345 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
346 msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令"
348 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
350 msgid "Chroma-derived constant luminance"
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
355 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
356 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
358 #: src/lib/types.cc:139
359 msgid "Closed captions"
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
363 msgid "Colour primaries"
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is unknown (not specified in the file).
368 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
369 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
370 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
371 #. / file is unknown (not specified in the file).
372 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
373 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
374 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
375 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
376 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
383 msgid "Colour transfer characteristic"
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
390 #: src/lib/content.cc:185
391 msgid "Computing digest"
394 #: src/lib/writer.cc:520
395 msgid "Computing digests"
398 #: src/lib/analytics.cc:55
399 msgid "Congratulations!"
402 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
403 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
404 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
406 #: src/lib/audio_content.cc:293
407 msgid "Content audio sample rate"
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
411 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
412 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
414 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
415 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
416 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有隐藏式字幕"
418 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
419 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
420 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
422 #: src/lib/text_content.cc:260
423 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
424 msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。"
426 #: src/lib/text_content.cc:256
427 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
428 msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
430 #: src/lib/audio_content.cc:106
431 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
432 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
434 #: src/lib/audio_content.cc:102
435 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
436 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
438 #: src/lib/video_content.cc:183
439 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
442 #: src/lib/video_content.cc:175
443 msgid "Content to be joined must have the same crop."
446 #: src/lib/video_content.cc:187
447 msgid "Content to be joined must have the same fades."
448 msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
450 #: src/lib/text_content.cc:288
451 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
454 #: src/lib/video_content.cc:167
455 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
458 #: src/lib/video_content.cc:179
459 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
462 #: src/lib/text_content.cc:264
463 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
466 #: src/lib/text_content.cc:272
467 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
468 msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
470 #: src/lib/text_content.cc:268
471 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
474 #: src/lib/text_content.cc:276
475 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
476 msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
478 #: src/lib/text_content.cc:284
479 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
480 msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
482 #: src/lib/text_content.cc:280
483 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
486 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
487 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
490 #: src/lib/video_content.cc:171
491 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
494 #: src/lib/text_content.cc:297
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
526 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
527 msgid "Could not decode image (%1)"
528 msgstr "无法解码图像媒体(%1)"
530 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
532 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
533 "o-matic is running."
534 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
536 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
537 msgid "Could not open %1"
540 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
541 msgid "Could not open %1 to send"
544 #: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
545 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
546 msgstr "无法打开下载的zip文件"
548 #: src/lib/internet.cc:130
549 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
550 msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)"
552 #: src/lib/config.cc:1042
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开"
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "无法读取字幕 (%1 / %2)"
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "无法启动 SCP (%1)"
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
572 #: src/lib/util.cc:551
573 msgid "D-BOX primary"
576 #: src/lib/util.cc:552
577 msgid "D-BOX secondary"
580 #: src/lib/util.cc:582
584 #: src/lib/util.cc:583
588 #: src/lib/ratio.cc:44
590 msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
592 #: src/lib/ratio.cc:46
594 msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP列队将在速度为 %.1f%% 下运行.\n"
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
615 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
616 "is in an unexpected format."
617 msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
619 #: src/lib/film.cc:1270
621 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
622 "review those settings to make sure they are what you want."
624 "DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否"
627 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
629 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
632 #: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
633 msgid "DCP-o-matic notification"
634 msgstr "DCP-o-matic提醒"
636 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
637 #: src/lib/filter.cc:74
638 msgid "De-interlacing"
641 #: src/lib/config.cc:1124
643 "Dear Projectionist\n"
645 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
647 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
648 "Screen(s): $SCREENS\n"
650 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
657 "请找到$ CPL_NAME的KDM。\n"
662 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
666 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
667 msgid "Dolby CP650 and CP750"
668 msgstr "杜比 CP 650和CP 750"
670 #: src/lib/internet.cc:76
671 msgid "Download failed (%1 error %2)"
672 msgstr "下载失败 (%1 error %2)"
674 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
675 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
676 msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
678 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
679 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
680 msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
682 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
686 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
687 msgid "Email KDMs for %1"
688 msgstr "邮件发送KDMs给 %1"
690 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
691 msgid "Email notification"
694 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
695 msgid "Email problem report"
698 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
699 msgid "Email problem report for %1"
700 msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
702 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
706 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
710 #: src/lib/exceptions.cc:67
711 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
712 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
714 #: src/lib/job.cc:470
718 #: src/lib/hints.cc:265
719 msgid "Examining closed captions"
722 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
723 msgid "Examining content"
726 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
727 msgid "Examining subtitles"
730 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
734 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
735 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
736 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
738 #: src/lib/emailer.cc:224
739 msgid "Failed to send email"
742 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
746 #: src/lib/content.cc:428
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
754 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
755 msgid "Finding length"
758 #: src/lib/content.cc:435
762 #: src/lib/util.cc:900
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
768 msgstr "Full(全幅/1.90)"
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
774 #: src/lib/ratio.cc:47
776 msgstr "Full(全幅/1.90)"
778 #: src/lib/audio_content.cc:320
779 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
780 msgstr "DCP中音频采样率总时长"
782 #: src/lib/audio_content.cc:307
783 msgid "Full length in audio samples at content rate"
786 #: src/lib/audio_content.cc:314
787 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
790 #: src/lib/audio_content.cc:300
791 msgid "Full length in video frames at content rate"
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
795 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
796 msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)"
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
799 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
800 msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
802 #: src/lib/filter.cc:75
803 msgid "Gradient debander"
806 #: src/lib/util.cc:576
810 #: src/lib/util.cc:545
811 msgid "Hearing impaired"
814 #: src/lib/filter.cc:78
815 msgid "High quality 3D denoiser"
818 #: src/lib/filter.cc:68
819 msgid "Horizontal flip"
822 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
827 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
828 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)"
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
832 msgstr "IEC61966-2-4"
834 #: src/lib/hints.cc:168
835 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
836 msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE"
838 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
839 msgid "It is not known what caused this error."
842 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
846 #: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
847 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
848 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
852 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
853 msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但是与上级证书不匹配。"
856 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
857 msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成"
859 #: src/lib/filter.cc:72
860 msgid "Kernel deinterlacer"
863 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
867 #: src/lib/util.cc:578
871 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
875 #: src/lib/util.cc:547
879 #: src/lib/util.cc:549
880 msgid "Left rear surround"
883 #: src/lib/util.cc:543
884 msgid "Left surround"
887 #: src/lib/video_content.cc:457
891 #: src/lib/util.cc:573
895 #: src/lib/util.cc:542
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
904 msgid "Limited (%1-%2)"
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
912 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
913 msgstr "对数 (范围 100:1)"
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
916 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
917 msgstr "对数 (范围 316:1)"
919 #: src/lib/util.cc:574
923 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
924 msgid "Mid-side decoder"
927 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
931 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
932 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
933 msgstr "DCP中的音频通道数不匹配"
935 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
936 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
937 msgstr "DCP中的音频采样率不符合"
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
940 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
943 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
944 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
945 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
947 #: src/lib/exceptions.cc:55
948 msgid "Missing required setting %1"
951 #: src/lib/util.cc:892
955 #: src/lib/writer.cc:628
959 #: src/lib/filter.cc:71
960 msgid "Motion compensating deinterlacer"
963 #: src/lib/dcp_decoder.cc:79
964 msgid "No CPLs found in DCP."
965 msgstr "DCP中没有找到CPL文件"
967 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
968 msgid "No mail server configured in preferences"
971 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
975 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
979 #: src/lib/image_content.cc:121
980 msgid "No valid image files were found in the folder."
981 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
983 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
984 msgid "Noise reduction"
987 #: src/lib/writer.cc:626
991 #: src/lib/job.cc:468
992 msgid "OK (ran for %1)"
995 #: src/lib/content.cc:121
996 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
997 msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。"
999 #: src/lib/content.cc:125
1000 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1001 msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。"
1003 #: src/lib/types.cc:137
1004 msgid "Open subtitles"
1007 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1008 #: src/lib/filter.cc:70
1012 #: src/lib/job.cc:171
1013 msgid "Out of memory"
1016 #: src/lib/filter.cc:80
1017 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1020 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1024 #: src/lib/util.h:58
1026 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1027 "carl@dcpomatic.com"
1029 "请提交这个问题,在帮助餐单中选择:通过Email反馈问题:carl@dcpomatic.com"
1031 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1035 #: src/lib/content.cc:444
1036 msgid "Prepared for video frame rate"
1039 #: src/lib/exceptions.cc:85
1040 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1041 msgstr "程序内部错误 %1:%2 %3"
1043 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1047 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1048 msgid "Public Service Announcement"
1051 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
1055 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1056 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1057 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1059 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1063 #: src/lib/util.cc:579
1067 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1071 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1075 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1079 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1083 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
1087 #: src/lib/util.cc:548
1088 msgid "Right centre"
1091 #: src/lib/util.cc:550
1092 msgid "Right rear surround"
1095 #: src/lib/util.cc:544
1096 msgid "Right surround"
1099 #: src/lib/filter.cc:70
1100 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1103 #: src/lib/filter.cc:69
1104 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1107 #: src/lib/util.cc:575
1111 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1112 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1113 msgstr "索尼S-Gamut3/S-Log3"
1115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1116 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1117 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1120 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1121 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1124 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1125 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1133 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1134 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
1136 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1137 msgid "SMPTE ST 428-1"
1138 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1140 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1141 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1142 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1144 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1145 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1146 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1148 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1149 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1150 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1152 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1153 msgid "SSH error (%1)"
1156 #: src/lib/util.cc:902
1160 #: src/lib/image_content.cc:107
1161 msgid "Scanning image files"
1164 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1165 msgid "Sending email"
1168 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1172 #: src/lib/video_content.cc:458
1176 #: src/lib/audio_content.cc:252
1177 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1178 msgstr "部分音频将被重新采样到%1Hz"
1180 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1182 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1184 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1187 #: src/lib/hints.cc:313
1189 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1190 "will probably be word-wrapped."
1193 #: src/lib/hints.cc:319
1195 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1199 #: src/lib/film.cc:329
1200 msgid "Some of your content needs a KDM"
1201 msgstr "一些内容需要KDM密匙"
1203 #: src/lib/film.cc:332
1204 msgid "Some of your content needs an OV"
1205 msgstr "一些内容需要OV(声明原创)"
1207 #: src/lib/writer.cc:630
1211 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1212 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1213 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
1215 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1216 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1217 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
1219 #: src/lib/util.cc:890
1223 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1227 #: src/lib/filter.cc:79
1228 msgid "Telecine filter"
1231 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1235 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1236 msgid "Text subtitles"
1239 #: src/lib/exceptions.cc:73
1240 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1243 #: src/lib/exceptions.cc:79
1244 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1247 #: src/lib/job.cc:109
1249 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1250 "space and try again."
1251 msgstr "磁盘空间不足,清理磁盘空间以继续."
1253 #: src/lib/playlist.cc:223
1254 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1255 msgstr "文件 %1 被向前移动了 %2 毫秒."
1257 #: src/lib/playlist.cc:218
1258 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1259 msgstr "文件 %1 被向后移动了 %2 毫秒."
1261 #: src/lib/playlist.cc:243
1262 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1263 msgstr "文件 %1 被缩短了 %2 毫秒."
1265 #: src/lib/playlist.cc:238
1266 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1267 msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒."
1269 #: src/lib/hints.cc:206
1271 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1272 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1273 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1274 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1275 "systems support your chosen DCP rate."
1278 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1279 msgid "There is no video in this DCP"
1282 #: src/lib/job.cc:171
1284 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1285 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1286 "tab of Preferences."
1287 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
1289 #: src/lib/exceptions.cc:91
1291 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1292 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1294 "这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添"
1297 #: src/lib/film.cc:457
1299 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1300 "loaded into this version. Sorry!"
1301 msgstr "不支持新版本创建的工程文件!"
1303 #: src/lib/film.cc:446
1305 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1306 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1307 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1308 msgstr "不支持老版本创建的工程文件!"
1310 #: src/lib/util.cc:898
1314 #: src/lib/types.cc:135
1318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1322 #: src/lib/transcode_job.cc:57
1323 msgid "Transcoding %1"
1326 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1327 msgid "Transitional"
1330 #: src/lib/util.cc:894
1334 #: src/lib/internet.cc:139
1335 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1336 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
1338 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1339 msgid "Unexpected image type received by server"
1340 msgstr "服务器接收到意外的图像类型"
1342 #: src/lib/job.cc:212
1343 msgid "Unknown error"
1346 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1347 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1348 msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)"
1350 #: src/lib/filter.cc:76
1351 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1362 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1366 #: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
1370 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1374 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1378 #: src/lib/util.cc:577
1382 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1386 #: src/lib/filter.cc:67
1387 msgid "Vertical flip"
1390 #: src/lib/util.cc:546
1391 msgid "Visually impaired"
1394 #: src/lib/upload_job.cc:44
1398 #: src/lib/filter.cc:74
1400 msgid "Weave filter"
1403 #: src/lib/util.cc:896
1407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1411 #: src/lib/filter.cc:73
1412 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1415 #: src/lib/hints.cc:181
1418 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1419 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1422 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1425 #: src/lib/hints.cc:165
1428 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1429 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1432 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1435 #: src/lib/hints.cc:175
1438 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1439 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1441 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1444 #: src/lib/hints.cc:228
1446 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1447 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1448 msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
1450 #: src/lib/hints.cc:124
1452 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1453 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1454 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1456 "你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频"
1457 "质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音."
1459 #: src/lib/hints.cc:217
1461 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1462 "join them to ensure smooth joins between the files."
1464 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
1467 #: src/lib/hints.cc:329
1469 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1470 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1473 #: src/lib/hints.cc:115
1475 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1476 "likely to cause problems on playback."
1477 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
1479 #: src/lib/film.cc:312
1481 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1482 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容"
1484 #: src/lib/hints.cc:119
1486 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1488 msgstr "您的DCP声道数小于6个,在部分电影服务器上可能不能正常播放。"
1490 #: src/lib/hints.cc:151
1492 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1493 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1495 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
1496 "(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
1498 #: src/lib/hints.cc:253
1500 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1502 msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。"
1504 #: src/lib/config.cc:313
1506 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1507 msgstr "默认设置的容器不可用,已被替换为Flat (1.85:1)"
1509 #: src/lib/playlist.cc:214
1511 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1512 msgstr "您的项目包含不与帧边界对齐的视频内容."
1514 #: src/lib/playlist.cc:234
1516 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1518 msgstr "您的项目包含的视频内容包含修剪不对齐的帧边界."
1520 #: src/lib/image_content.cc:71
1521 msgid "[moving images]"
1524 #: src/lib/image_content.cc:69
1528 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1532 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1533 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1534 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1538 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1539 msgid "connect timed out"
1542 #: src/lib/uploader.cc:35
1546 #: src/lib/film.cc:308
1550 #: src/lib/film.cc:316
1551 msgid "content type"
1554 #: src/lib/uploader.cc:73
1558 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1559 msgid "could not find stream information"
1562 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1563 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1564 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1566 #: src/lib/exceptions.cc:33
1567 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1568 msgstr "读取 %1文件失败(%2)"
1570 #: src/lib/exceptions.cc:33
1571 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1572 msgstr "写入 %1文件失败(%2)"
1574 #: src/lib/exceptions.cc:43
1575 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1576 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1578 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1579 msgid "could not start SCP session (%1)"
1580 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1582 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1583 msgid "could not start SSH session"
1586 #: src/lib/exceptions.cc:49
1587 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1588 msgstr "不能写入文件 %1 (%2)"
1590 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1591 msgid "error during async_connect (%1)"
1592 msgstr "异步连接错误 (%1)"
1594 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1595 msgid "error during async_read (%1)"
1596 msgstr "异步读取错误 (%1)"
1598 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1599 msgid "error during async_write (%1)"
1600 msgstr "异步写入错误 (%1)"
1602 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1603 msgid "frames per second"
1606 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1607 #: src/lib/util.cc:187
1611 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1612 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1614 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1615 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1617 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1618 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1620 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1621 msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。"
1623 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1624 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1626 msgid "it does not have sound in all its reels."
1627 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1629 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1630 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1632 msgid "it has a different frame rate to the film."
1633 msgstr "影片与DCP的帧速率不一致."
1635 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1636 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1638 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1639 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1641 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1642 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1644 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1645 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1647 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1648 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1650 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1651 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1653 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1654 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1656 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1657 msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
1659 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1660 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1662 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1663 msgstr "音频文件重复,请删除重复项."
1665 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1666 #: src/lib/dcp_content.cc:685
1668 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1669 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1671 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1672 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1674 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1675 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1677 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1678 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1681 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1682 "by video content'."
1683 msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。"
1685 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1686 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1688 msgid "its video frame size differs from the film's."
1689 msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
1691 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1692 #: src/lib/util.cc:196
1696 #: src/lib/image_content.cc:86
1700 #: src/lib/film.cc:304
1704 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1705 #: src/lib/util.cc:206
1709 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1713 #: src/lib/film.cc:325
1714 msgid "some of your content is missing"
1717 #: src/lib/image_content.cc:84
1721 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1725 #: src/lib/video_content.cc:457
1726 msgid "video frames"
1730 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1731 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1734 #~ "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支"
1738 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1739 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1742 #~ "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支"
1746 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1747 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1748 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1749 #~ "all projectors)."
1751 #~ "你所设定的视频帧率不是SMPTE标准支持的,我们建议您制作SMPTE标准的DCP。(虽"
1752 #~ "然SMPTE标准的DCP也不是每个放映机都能放映)"
1755 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1756 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1757 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1759 #~ "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准"
1763 #~ msgid "Could not write whole file"
1764 #~ msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
1767 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1768 #~ msgstr "无法解码图像文件(%1)"
1771 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1772 #~ msgstr "字幕文件重复,请删除重复项."
1774 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1787 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1788 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1790 #~ "您的DCP帧速率(%1 fps)会使一部分电影放映机出现错误,请使用24 fps、48 "
1791 #~ "fps、60 fps、96 fps 和 120 fps 等来保证能够正常放映。"
1793 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1796 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1797 #~ msgstr "编码图像序列和音频中……"
1799 #~ msgid "remaining"
1803 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1805 #~ msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
1808 #~ msgstr "二级D-BOX通道"
1811 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
1812 #~ "of your audio content."
1813 #~ msgstr "您的音量已经接近上限,请降低音频增益防止爆音。"
1815 #~ msgid "could not create file %1"
1816 #~ msgstr "无法创建文件 (%1)"
1818 #~ msgid "could not open file %1"
1819 #~ msgstr "无法打开文件 %1"
1821 #~ msgid "Computing audio digest"
1822 #~ msgstr "计算音频Hash"
1833 #~ msgid "Encoding image data"
1839 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1840 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1842 #~ msgid "SubRip subtitles"
1843 #~ msgstr "SubRip字幕"
1845 #~ msgid "Video length"
1848 #~ msgid "Video size"
1851 #~ msgid "KDM delivery"
1852 #~ msgstr "Envío de KDM"
1854 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1855 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1857 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1858 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1860 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1861 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1870 #~ msgstr "Bicúbico"
1872 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1873 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1875 #~ msgid "Fast Bilinear"
1876 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1879 #~ msgstr "Gaussiano"
1893 #~ msgid "could not read encoded data"
1894 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1896 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1897 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1899 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1900 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1902 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1903 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1905 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1906 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1908 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1909 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1911 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1912 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1915 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1916 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1918 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1919 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1937 #~ msgstr "segundos"
1939 #~ msgid "could not find audio decoder"
1940 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1942 #~ msgid "could not find video decoder"
1943 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1945 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1946 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1948 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1949 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1951 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1952 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1954 #~ msgid "De-blocking"
1955 #~ msgstr "De-blocking"
1957 #~ msgid "Deringing filter"
1958 #~ msgstr "Deringing filter"
1960 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1961 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1963 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1964 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1966 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1967 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1969 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1970 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1972 #~ msgid "Force quantizer"
1973 #~ msgstr "Force quantizer"
1975 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1976 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1978 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1979 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1981 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1982 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1984 #~ msgid "Median deinterlacer"
1985 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1987 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1988 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1990 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1991 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1993 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1994 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1999 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2001 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
2003 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2004 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
2006 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
2008 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
2012 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
2013 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
2015 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
2016 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
2019 #~ msgstr "firmando"
2022 #~ msgid "Sound file: %1"
2023 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
2025 #~ msgid "1.66 within Flat"
2026 #~ msgstr "1.66 en Flat"
2028 #~ msgid "16:9 within Flat"
2029 #~ msgstr "16:9 en Flat"
2032 #~ msgid "16:9 within Scope"
2033 #~ msgstr "16:9 en Flat"
2035 #~ msgid "4:3 within Flat"
2036 #~ msgstr "4:3 en Flat"
2038 #~ msgid "A/B transcode %1"
2039 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
2041 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
2043 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
2045 #~ msgid "Examine content of %1"
2046 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
2048 #~ msgid "Scope without stretch"
2049 #~ msgstr "Scope sin deformación"
2051 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
2052 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
2054 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
2055 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
2057 #~ msgid "external audio files must be mono"
2058 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
2063 #~ msgid "no still image files found"
2064 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
2069 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
2070 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
2072 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
2073 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
2075 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
2076 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
2078 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
2079 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
2081 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
2082 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
2084 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
2085 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
2087 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
2088 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
2090 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
2091 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
2093 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
2094 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
2096 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
2097 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
2099 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
2100 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
2102 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
2103 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
2105 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
2106 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
2108 #~ msgid "adding to queue of %1"
2109 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"