1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:247
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:246
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:252
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:1184 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:295
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1131 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:256
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:293
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1189 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:299
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1186
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:1151
73 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
74 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic_player.cc:245
77 msgid "&Open...\tCtrl-O"
78 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:1141 src/tools/dcpomatic.cc:1143
81 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:72 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:262 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
84 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
85 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1133 src/tools/dcpomatic_batch.cc:68
88 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:258
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1118
94 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1159
97 msgid "&Send DCP to TMS"
98 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
100 #: src/tools/dcpomatic.cc:1188 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:298
103 msgstr "&Інструменти"
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1187 src/tools/dcpomatic_player.cc:297
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1179 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
110 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:289
112 msgstr "Про программу"
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
115 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:287
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
119 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:122
121 msgstr "Додати проект..."
123 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
124 msgid "Add folder..."
125 msgstr "Додати папку…"
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1475 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:625
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:807
135 "An exception occurred: %s (%s)\n"
138 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:1484 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:634
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:816
145 "An exception occurred: %s.\n"
148 "Виникла помилка: %s.\n"
151 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
152 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
153 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:815 src/tools/dcpomatic.cc:1489
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:639
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:648 src/tools/dcpomatic_player.cc:821
158 msgid "An unknown exception occurred."
159 msgstr "Виникла невідома помилка."
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:618
163 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
166 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:685
171 msgid "Bad setting for %s."
172 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
174 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:272
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:811 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:365
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1171 src/tools/dcpomatic_player.cc:283
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:132
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1164 src/tools/dcpomatic_player.cc:273
191 msgid "Closed captions..."
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1137
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
196 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:475
199 msgid "Could not create folder to store film"
200 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
202 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441
204 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
207 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
210 #: src/tools/dcpomatic.cc:760
211 msgid "Could not find batch converter."
212 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
214 #: src/tools/dcpomatic.cc:771
215 msgid "Could not find player."
216 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
218 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:199
219 msgid "Could not load DCP"
220 msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
222 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:766
223 msgid "Could not load DCP %1."
224 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
226 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378
227 msgid "Could not load KDM."
228 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
230 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:403
231 msgid "Could not load film %1"
232 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
234 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
235 msgid "Could not load film %1 (%2)"
236 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
238 #: src/tools/dcpomatic.cc:687
239 msgid "Could not make DCP."
240 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:424 src/tools/dcpomatic_batch.cc:169
244 msgid "Could not open film at %s"
245 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
247 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:434
249 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
252 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
253 "взагалі не є ключем KDM."
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:885
256 msgid "Could not run konqueror"
257 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:878
260 msgid "Could not run nautilus"
261 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:885 src/tools/dcpomatic.cc:894
264 msgid "Could not show DCP"
265 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:878
268 msgid "Could not show DCP."
269 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:1202 src/tools/dcpomatic_batch.cc:280
274 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
276 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
279 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214 src/tools/dcpomatic_batch.cc:292
280 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
283 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
285 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
287 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
289 msgstr "Створити KDM-ключі"
291 #: src/tools/dcpomatic.cc:458 src/tools/dcpomatic.cc:1353
292 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
296 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic_batch.cc:379
297 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
298 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
300 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
301 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
302 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
304 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:561 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597
305 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
306 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
308 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:103 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
309 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:713
310 msgid "DCP-o-matic Player"
311 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
313 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:780
314 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
315 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
317 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:612
318 msgid "DCP-o-matic could not start"
319 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
321 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
323 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
325 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:276
326 msgid "Decode at full resolution"
327 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
329 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:277
330 msgid "Decode at half resolution"
331 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
333 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:278
334 msgid "Decode at quarter resolution"
335 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
337 #: src/tools/dcpomatic.cc:672
339 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
340 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
342 #: src/tools/dcpomatic.cc:132
344 msgstr "Не закривати"
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:165
347 msgid "Don't duplicate"
348 msgstr "Не робити копію"
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:525 src/tools/dcpomatic.cc:540
351 msgid "Duplicate Film"
352 msgstr "Зробити копію проекту"
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:1122
355 msgid "Duplicate and open..."
356 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:165
359 msgid "Duplicate without saving film"
360 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:1121
364 msgstr "Зробити копію…"
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:1169 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
367 msgid "Encoding servers..."
368 msgstr "Сервери кодування..."
370 #: src/tools/dcpomatic.cc:1157
371 msgid "Export...\tCtrl-E"
372 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
374 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
376 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
377 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
379 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
380 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
381 #: src/tools/dcpomatic.cc:127 src/tools/dcpomatic.cc:160
383 msgstr "Проект змінено"
385 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
386 msgid "Frames per second"
387 msgstr "Кадрів в секунду"
389 #: src/tools/dcpomatic.cc:1168
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
394 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
398 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:204 src/tools/dcpomatic_player.cc:355
400 msgstr "Завантаження DCP"
402 #: src/tools/dcpomatic.cc:1154
403 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
404 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
406 #: src/tools/dcpomatic.cc:1152
407 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
408 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
410 #: src/tools/dcpomatic.cc:1155
411 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
412 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
414 #: src/tools/dcpomatic.cc:1170
415 msgid "Manage templates..."
416 msgstr "Управління шаблонами..."
418 #: src/tools/dcpomatic.cc:468
420 msgstr "Новий проект"
422 #: src/tools/dcpomatic.cc:1115
423 msgid "New...\tCtrl-N"
424 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
426 #: src/tools/dcpomatic.cc:1161
427 msgid "Open DCP in &player"
428 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
430 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
434 #: src/tools/dcpomatic.cc:1138
435 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
436 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
438 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:125
442 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
446 #: src/tools/dcpomatic.cc:1181 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
447 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:291
448 msgid "Report a problem..."
449 msgstr "Повідомити про помилку..."
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:619 src/tools/dcpomatic.cc:1173
452 msgid "Restore default preferences"
453 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
455 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:128
459 #: src/tools/dcpomatic.cc:1160
461 msgstr "Відкрити папку DCP"
463 #: src/tools/dcpomatic.cc:1120
464 msgid "Save as &template..."
465 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
467 #: src/tools/dcpomatic.cc:124
469 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
470 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
472 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
474 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
475 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
477 #: src/tools/dcpomatic.cc:132
478 msgid "Save film and close"
479 msgstr "Зберегти проект та закрити"
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:165
482 msgid "Save film and duplicate"
483 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
485 #: src/tools/dcpomatic.cc:1148
486 msgid "Scale to fit &height"
487 msgstr "Масштабувати за высотою"
489 #: src/tools/dcpomatic.cc:1147
490 msgid "Scale to fit &width"
491 msgstr "Масштабувати за шириною"
493 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
497 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:309
498 msgid "Select DCP to open"
499 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
501 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:334
502 msgid "Select DCP to open as OV"
503 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
505 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
506 msgid "Select DKDM file"
507 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
509 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:368
511 msgstr "Оберіть KDM-файл"
513 #: src/tools/dcpomatic.cc:486 src/tools/dcpomatic_batch.cc:246
514 msgid "Select film to open"
515 msgstr "Оберіть проект"
517 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:352
518 msgid "Send KDM emails"
519 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
521 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:275
522 msgid "Set decode resolution to match display"
523 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
525 #: src/tools/dcpomatic.cc:642
528 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
529 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
530 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
531 "you want to continue anyway?"
533 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
534 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
535 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
536 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
538 #: src/tools/dcpomatic.cc:640
541 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
542 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
544 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
545 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
547 #: src/tools/dcpomatic.cc:1272 src/tools/dcpomatic_player.cc:505
548 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
549 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
551 #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_batch.cc:435
552 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:658 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
553 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:845
555 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
556 "instead. These may take a short time to create."
558 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
559 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
561 #: src/tools/dcpomatic.cc:1274 src/tools/dcpomatic_player.cc:507
562 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
563 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:970 src/tools/dcpomatic_batch.cc:188
566 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
567 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
569 #: src/tools/dcpomatic.cc:408
571 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
572 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
574 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
575 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
578 #: src/tools/dcpomatic.cc:971 src/tools/dcpomatic_batch.cc:189
579 msgid "Unfinished jobs"
580 msgstr "Незавершені задачі"
582 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:281
584 msgstr "Перевірити DCP"
586 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449
587 msgid "Verifying DCP"
588 msgstr "Перевірка DCP"
590 #: src/tools/dcpomatic.cc:1165
591 msgid "Video waveform..."
592 msgstr "Графік відео..."
594 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
597 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
601 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
602 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
603 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
605 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
609 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
610 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
611 "ним захищені) стануть марними."
613 #: src/tools/dcpomatic.cc:662
615 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
616 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
617 "film and the metadata files within the DCP.\n"
619 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
620 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
622 "Ви робите зашифрований DCP. Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
623 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
626 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
627 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
629 #: src/tools/dcpomatic.cc:495 src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
630 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:315 src/tools/dcpomatic_player.cc:343
632 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
635 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
638 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
640 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
644 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
646 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"