1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:451
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:450
40 #: src/tools/dcpomatic.cc:1219 src/tools/dcpomatic_player.cc:456
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1281
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:1280 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1226 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:460
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:506
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1285 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:512
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1282
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:1246
73 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
74 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208 src/tools/dcpomatic_player.cc:449
77 msgid "&Open...\tCtrl-O"
78 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:1236 src/tools/dcpomatic.cc:1238
81 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:466 src/tools/dcpomatic_player.cc:469
84 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
85 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1228 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
88 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:462
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1210
94 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1254
97 msgid "&Send DCP to TMS"
98 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
100 #: src/tools/dcpomatic.cc:1284 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:511
103 msgstr "&Інструменти"
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1283 src/tools/dcpomatic_player.cc:510
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
110 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 src/tools/dcpomatic_player.cc:502
112 msgstr "Про программу"
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1273 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
115 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:500
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
119 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
121 msgstr "Додати проект..."
123 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
124 msgid "Add folder..."
125 msgstr "Додати папку…"
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1585 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1076
135 "An exception occurred: %s (%s)\n"
138 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:1594 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:642
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1085
145 "An exception occurred: %s.\n"
148 "Виникла помилка: %s.\n"
151 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:324
152 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
153 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:883 src/tools/dcpomatic.cc:1599
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:371 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:656 src/tools/dcpomatic_player.cc:1090
158 msgid "An unknown exception occurred."
159 msgstr "Виникла невідома помилка."
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:686
163 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
166 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:753
171 msgid "Bad setting for %s."
172 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
174 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:478
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:879 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:367
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1266 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1259 src/tools/dcpomatic_player.cc:486
191 msgid "Closed captions..."
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1232
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
196 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:510 src/tools/dcpomatic.cc:517
200 msgid "Could not create folder to store film."
201 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
203 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
205 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
208 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
212 msgid "Could not find batch converter."
213 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
215 #: src/tools/dcpomatic.cc:839
216 msgid "Could not find player."
217 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
219 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1027
220 msgid "Could not load DCP %1."
221 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
223 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
224 msgid "Could not load KDM."
225 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
227 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:361
229 msgid "Could not load a DCP from %s"
232 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
233 msgid "Could not load film %1"
234 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:1510
237 msgid "Could not load film %1 (%2)"
238 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:755
241 msgid "Could not make DCP."
242 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:441 src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
246 msgid "Could not open film at %s"
247 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
249 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
251 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
254 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
255 "взагалі не є ключем KDM."
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:957
258 msgid "Could not run konqueror"
259 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
262 msgid "Could not run nautilus"
263 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:957 src/tools/dcpomatic.cc:966
266 msgid "Could not show DCP"
267 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
270 msgid "Could not show DCP."
271 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:1298 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
276 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
278 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
282 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:817
285 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
287 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
289 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:825
291 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
293 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
295 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
297 msgstr "Створити KDM-ключі"
299 #: src/tools/dcpomatic.cc:484 src/tools/dcpomatic.cc:1451
300 #: src/tools/dcpomatic.cc:1489
304 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:385 src/tools/dcpomatic_batch.cc:421
305 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
306 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
308 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:143
309 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
310 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
312 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:565 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:601
313 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
314 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
316 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:120 src/tools/dcpomatic_player.cc:353
317 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:743
318 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:973
319 msgid "DCP-o-matic Player"
320 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
322 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1042
323 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
324 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
326 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:618
327 msgid "DCP-o-matic could not start"
328 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
330 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
332 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
334 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
335 msgid "Decode at full resolution"
336 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
339 msgid "Decode at half resolution"
340 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
343 msgid "Decode at quarter resolution"
344 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:740
348 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
349 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
353 msgstr "Не закривати"
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
356 msgid "Don't duplicate"
357 msgstr "Не робити копію"
359 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
360 msgid "Dual screen\tShift+F11"
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:568 src/tools/dcpomatic.cc:583
364 msgid "Duplicate Film"
365 msgstr "Зробити копію проекту"
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214
368 msgid "Duplicate and open..."
369 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
372 msgid "Duplicate without saving film"
373 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
375 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213
377 msgstr "Зробити копію…"
379 #: src/tools/dcpomatic.cc:1264 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
380 msgid "Encoding servers..."
381 msgstr "Сервери кодування..."
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1252
384 msgid "Export...\tCtrl-E"
385 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
387 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
389 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
390 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
392 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
393 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
394 #: src/tools/dcpomatic.cc:137 src/tools/dcpomatic.cc:170
396 msgstr "Проект змінено"
398 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:150
399 msgid "Frames per second"
400 msgstr "Кадрів в секунду"
402 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:481
403 msgid "Full screen\tF11"
406 #: src/tools/dcpomatic.cc:1263
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
411 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:141
415 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:353 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
417 msgid "Loading content"
418 msgstr "Завантаження DCP"
420 #: src/tools/dcpomatic.cc:1249
421 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
422 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:1247
425 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
426 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
428 #: src/tools/dcpomatic.cc:1250
429 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
430 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
432 #: src/tools/dcpomatic.cc:1265
433 msgid "Manage templates..."
434 msgstr "Управління шаблонами..."
436 #: src/tools/dcpomatic.cc:494
438 msgstr "Новий проект"
440 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207
441 msgid "New...\tCtrl-N"
442 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
444 #: src/tools/dcpomatic.cc:1256
445 msgid "Open DCP in &player"
446 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
448 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:1233
453 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
454 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
456 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
460 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
464 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:504
466 msgid "Report a problem..."
467 msgstr "Повідомити про помилку..."
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:687 src/tools/dcpomatic.cc:1269
470 msgid "Restore default preferences"
471 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
473 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
477 #: src/tools/dcpomatic.cc:1255
479 msgstr "Відкрити папку DCP"
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:1212
482 msgid "Save as &template..."
483 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
485 #: src/tools/dcpomatic.cc:134
487 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
488 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:167
492 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
493 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
496 msgid "Save film and close"
497 msgstr "Зберегти проект та закрити"
499 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
500 msgid "Save film and duplicate"
501 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
503 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243
504 msgid "Scale to fit &height"
505 msgstr "Масштабувати за высотою"
507 #: src/tools/dcpomatic.cc:1242
508 msgid "Scale to fit &width"
509 msgstr "Масштабувати за шириною"
511 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
515 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
516 msgid "Select DCP to open"
517 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
519 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
520 msgid "Select DCP to open as OV"
521 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
523 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:415
524 msgid "Select DKDM file"
525 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
527 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:589
529 msgstr "Оберіть KDM-файл"
531 #: src/tools/dcpomatic.cc:529 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
532 msgid "Select film to open"
533 msgstr "Оберіть проект"
535 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
536 msgid "Send KDM emails"
537 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
539 #: src/tools/dcpomatic.cc:1267
540 msgid "Send translations..."
543 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:488
544 msgid "Set decode resolution to match display"
545 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
547 #: src/tools/dcpomatic.cc:710
550 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
551 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
552 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
553 "you want to continue anyway?"
555 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
556 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
557 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
558 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
560 #: src/tools/dcpomatic.cc:708
563 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
564 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
566 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
567 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
569 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 src/tools/dcpomatic_player.cc:799
570 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
571 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
573 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
576 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
577 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
578 "want to add this film to the queue anyway?"
580 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
581 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
583 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
584 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
587 #: src/tools/dcpomatic.cc:1632 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
588 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:666 src/tools/dcpomatic_server.cc:336
589 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1114
591 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
592 "instead. These may take a short time to create."
594 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
595 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
597 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:240 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
598 msgid "The lock file is not present."
601 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:232 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
602 msgid "The required display devices are not connected correctly."
605 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic_player.cc:801
606 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
607 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
609 #: src/tools/dcpomatic.cc:1062 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
610 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
611 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
613 #: src/tools/dcpomatic.cc:425
615 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
616 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
618 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
619 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
622 #: src/tools/dcpomatic.cc:513
624 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
627 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
628 msgid "Unfinished jobs"
629 msgstr "Незавершені задачі"
631 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:494
633 msgstr "Перевірити DCP"
635 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:743
636 msgid "Verifying DCP"
637 msgstr "Перевірка DCP"
639 #: src/tools/dcpomatic.cc:1260
640 msgid "Video waveform..."
641 msgstr "Графік відео..."
643 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
646 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
650 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
651 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
652 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
654 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
658 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
659 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
660 "ним захищені) стануть марними."
662 #: src/tools/dcpomatic.cc:730
664 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
665 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
666 "film and the metadata files within the DCP.\n"
668 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
669 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
671 "Ви робите зашифрований DCP. Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
672 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
675 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
676 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
678 #: src/tools/dcpomatic.cc:538 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
679 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:528 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
681 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
684 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
687 #~ msgid "Could not load DCP"
688 #~ msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
690 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
692 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
696 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
698 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"