ab74a8886b86acd1d7bed874effc203bc2ba74e0
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
19 #, c-format
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
22
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
24 #, c-format
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
27
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
31
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:539
33 msgid "&Add KDM..."
34 msgstr "Додати KDM…"
35
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:538
37 msgid "&Add OV..."
38 msgstr "Додати OV…"
39
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:544
41 msgid "&Close"
42 msgstr "&Закрити"
43
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213
45 msgid "&Content"
46 msgstr "&Контент"
47
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:1212 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:596
50 msgid "&Edit"
51 msgstr "&Редагувати"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1159 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:548
55 msgid "&Exit"
56 msgstr "&Вихід"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1211 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:594
60 msgid "&File"
61 msgstr "&Файл"
62
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1217 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:600
65 msgid "&Help"
66 msgstr "&Допомога"
67
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214
69 msgid "&Jobs"
70 msgstr "&Задачі"
71
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:1179
73 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
74 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
75
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:1144 src/tools/dcpomatic_player.cc:537
77 msgid "&Open...\tCtrl-O"
78 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:1169 src/tools/dcpomatic.cc:1171
81 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:72 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:554 src/tools/dcpomatic_player.cc:557
84 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
85 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
86
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1161 src/tools/dcpomatic_batch.cc:68
88 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:550
89 msgid "&Quit"
90 msgstr "&Вихід"
91
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1146
93 msgid "&Save\tCtrl-S"
94 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
95
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1187
97 msgid "&Send DCP to TMS"
98 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
99
100 #: src/tools/dcpomatic.cc:1216 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
102 msgid "&Tools"
103 msgstr "&Інструменти"
104
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1215 src/tools/dcpomatic_player.cc:598
106 msgid "&View"
107 msgstr "&Вигляд"
108
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
110 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:590
111 msgid "About"
112 msgstr "Про программу"
113
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1205 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
115 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
118
119 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:122
120 msgid "Add Film..."
121 msgstr "Додати проект..."
122
123 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
124 msgid "Add folder..."
125 msgstr "Додати папку…"
126
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
128 msgid "Add..."
129 msgstr "Додати…"
130
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1512 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:625
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1194
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An exception occurred: %s (%s)\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
139 "\n"
140
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:1521 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:634
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1203
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "An exception occurred: %s.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "Виникла помилка: %s.\n"
149 "\n"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
152 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
153 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic.cc:1526
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:639
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:648 src/tools/dcpomatic_player.cc:1208
158 msgid "An unknown exception occurred."
159 msgstr "Виникла невідома помилка."
160
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:642
162 msgid ""
163 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
164 "be undone."
165 msgstr ""
166 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
167 "відмінити."
168
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:709
170 #, c-format
171 msgid "Bad setting for %s."
172 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
173
174 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:566
175 msgid "CPL"
176 msgstr "CPL"
177
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:835 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:365
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1199 src/tools/dcpomatic_player.cc:584
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:137
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
189
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1192 src/tools/dcpomatic_player.cc:574
191 msgid "Closed captions..."
192 msgstr ""
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1165
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
196 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
197
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:491 src/tools/dcpomatic.cc:498
199 #, fuzzy
200 msgid "Could not create folder to store film."
201 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
202
203 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441
204 msgid ""
205 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
206 "certificate."
207 msgstr ""
208 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
209 "сертифікатом."
210
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:784
212 msgid "Could not find batch converter."
213 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
214
215 #: src/tools/dcpomatic.cc:795
216 msgid "Could not find player."
217 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
218
219 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:452
220 msgid "Could not load DCP"
221 msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
222
223 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1153
224 msgid "Could not load DCP %1."
225 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
226
227 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:687
228 msgid "Could not load KDM."
229 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
230
231 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:375
232 msgid "Could not load a DCP from %s"
233 msgstr ""
234
235 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:403
236 msgid "Could not load film %1"
237 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
238
239 #: src/tools/dcpomatic.cc:1440
240 msgid "Could not load film %1 (%2)"
241 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
242
243 #: src/tools/dcpomatic.cc:711
244 msgid "Could not make DCP."
245 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
246
247 #: src/tools/dcpomatic.cc:431 src/tools/dcpomatic_batch.cc:169
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Could not open film at %s"
250 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
251
252 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:434
253 msgid ""
254 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
255 "at all."
256 msgstr ""
257 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
258 "взагалі не є ключем KDM."
259
260 #: src/tools/dcpomatic.cc:913
261 msgid "Could not run konqueror"
262 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
263
264 #: src/tools/dcpomatic.cc:906
265 msgid "Could not run nautilus"
266 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
267
268 #: src/tools/dcpomatic.cc:913 src/tools/dcpomatic.cc:922
269 msgid "Could not show DCP"
270 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
271
272 #: src/tools/dcpomatic.cc:906
273 msgid "Could not show DCP."
274 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
275
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:1230 src/tools/dcpomatic_batch.cc:280
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
280 msgstr ""
281 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
282 "збережені."
283
284 #: src/tools/dcpomatic.cc:1242 src/tools/dcpomatic_batch.cc:292
285 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:906
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
289 msgstr ""
290 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
291
292 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:914
293 #, fuzzy
294 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
295 msgstr ""
296 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
297
298 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
299 msgid "Create KDMs"
300 msgstr "Створити KDM-ключі"
301
302 #: src/tools/dcpomatic.cc:465 src/tools/dcpomatic.cc:1382
303 #: src/tools/dcpomatic.cc:1420
304 msgid "DCP-o-matic"
305 msgstr "DCP-o-matic"
306
307 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic_batch.cc:379
308 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
309 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
310
311 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
312 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
313 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
314
315 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:561 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597
316 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
317 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
318
319 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:116 src/tools/dcpomatic_player.cc:988
320 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1100
321 msgid "DCP-o-matic Player"
322 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
323
324 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1167
325 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
326 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
327
328 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:612
329 msgid "DCP-o-matic could not start"
330 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
331
332 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
333 msgid "DKDM"
334 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
335
336 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577
337 msgid "Decode at full resolution"
338 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
339
340 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:578
341 msgid "Decode at half resolution"
342 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
343
344 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
345 msgid "Decode at quarter resolution"
346 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
347
348 #: src/tools/dcpomatic.cc:696
349 #, c-format
350 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
351 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
352
353 #: src/tools/dcpomatic.cc:137
354 msgid "Don't close"
355 msgstr "Не закривати"
356
357 #: src/tools/dcpomatic.cc:170
358 msgid "Don't duplicate"
359 msgstr "Не робити копію"
360
361 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:570
362 msgid "Dual screen\tShift+F11"
363 msgstr ""
364
365 #: src/tools/dcpomatic.cc:549 src/tools/dcpomatic.cc:564
366 msgid "Duplicate Film"
367 msgstr "Зробити копію проекту"
368
369 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150
370 msgid "Duplicate and open..."
371 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
372
373 #: src/tools/dcpomatic.cc:170
374 msgid "Duplicate without saving film"
375 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
376
377 #: src/tools/dcpomatic.cc:1149
378 msgid "Duplicate..."
379 msgstr "Зробити копію…"
380
381 #: src/tools/dcpomatic.cc:1197 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
382 msgid "Encoding servers..."
383 msgstr "Сервери кодування..."
384
385 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185
386 msgid "Export...\tCtrl-E"
387 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
388
389 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
390 #, c-format
391 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
392 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
393
394 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
395 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
396 #: src/tools/dcpomatic.cc:132 src/tools/dcpomatic.cc:165
397 msgid "Film changed"
398 msgstr "Проект змінено"
399
400 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
401 msgid "Frames per second"
402 msgstr "Кадрів в секунду"
403
404 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:569
405 msgid "Full screen\tF11"
406 msgstr ""
407
408 #: src/tools/dcpomatic.cc:1196
409 msgid "Hints..."
410 msgstr "Підказки..."
411
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
413 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
414 msgid "KDM|Timing"
415 msgstr "KDM|Timing"
416
417 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:503
418 msgid "Load DCP %s"
419 msgstr ""
420
421 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:461 src/tools/dcpomatic_player.cc:656
422 msgid "Loading DCP"
423 msgstr "Завантаження DCP"
424
425 #: src/tools/dcpomatic.cc:1182
426 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
427 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
428
429 #: src/tools/dcpomatic.cc:1180
430 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
431 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
432
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183
434 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
435 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
436
437 #: src/tools/dcpomatic.cc:1198
438 msgid "Manage templates..."
439 msgstr "Управління шаблонами..."
440
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:475
442 msgid "New Film"
443 msgstr "Новий проект"
444
445 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143
446 msgid "New...\tCtrl-N"
447 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
448
449 #: src/tools/dcpomatic.cc:1189
450 msgid "Open DCP in &player"
451 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
452
453 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
454 msgid "Output"
455 msgstr "Вивід"
456
457 #: src/tools/dcpomatic.cc:1166
458 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
459 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
460
461 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:125
462 msgid "Pause"
463 msgstr ""
464
465 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
466 msgid "Remove"
467 msgstr "Видалити"
468
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:1209 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
470 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:592
471 msgid "Report a problem..."
472 msgstr "Повідомити про помилку..."
473
474 #: src/tools/dcpomatic.cc:643 src/tools/dcpomatic.cc:1201
475 msgid "Restore default preferences"
476 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
477
478 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:128
479 msgid "Resume"
480 msgstr ""
481
482 #: src/tools/dcpomatic.cc:1188
483 msgid "S&how DCP"
484 msgstr "Відкрити папку DCP"
485
486 #: src/tools/dcpomatic.cc:1148
487 msgid "Save as &template..."
488 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
489
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
491 #, c-format
492 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
493 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
494
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
496 #, c-format
497 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
498 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
499
500 #: src/tools/dcpomatic.cc:137
501 msgid "Save film and close"
502 msgstr "Зберегти проект та закрити"
503
504 #: src/tools/dcpomatic.cc:170
505 msgid "Save film and duplicate"
506 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
507
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:1176
509 msgid "Scale to fit &height"
510 msgstr "Масштабувати за высотою"
511
512 #: src/tools/dcpomatic.cc:1175
513 msgid "Scale to fit &width"
514 msgstr "Масштабувати за шириною"
515
516 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
517 msgid "Screens"
518 msgstr "Екрани"
519
520 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
521 msgid "Select DCP to open"
522 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
523
524 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:635
525 msgid "Select DCP to open as OV"
526 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
527
528 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
529 msgid "Select DKDM file"
530 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
531
532 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:677
533 msgid "Select KDM"
534 msgstr "Оберіть KDM-файл"
535
536 #: src/tools/dcpomatic.cc:510 src/tools/dcpomatic_batch.cc:246
537 msgid "Select film to open"
538 msgstr "Оберіть проект"
539
540 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:352
541 msgid "Send KDM emails"
542 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
543
544 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:576
545 msgid "Set decode resolution to match display"
546 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
547
548 #: src/tools/dcpomatic.cc:666
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
552 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
553 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
554 "you want to continue anyway?"
555 msgstr ""
556 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
557 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
558 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
559 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
560
561 #: src/tools/dcpomatic.cc:664
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
565 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
566 msgstr ""
567 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
568 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
569
570 #: src/tools/dcpomatic.cc:1300 src/tools/dcpomatic_player.cc:888
571 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
572 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
573
574 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:288
575 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
576 msgstr ""
577
578 #: src/tools/dcpomatic.cc:1559 src/tools/dcpomatic_batch.cc:435
579 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:658 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
580 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1232
581 msgid ""
582 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
583 "instead.  These may take a short time to create."
584 msgstr ""
585 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
586 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
587
588 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:271
589 msgid "The required display devices are not connected correctly."
590 msgstr ""
591
592 #: src/tools/dcpomatic.cc:1302 src/tools/dcpomatic_player.cc:890
593 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
594 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
595
596 #: src/tools/dcpomatic.cc:998 src/tools/dcpomatic_batch.cc:188
597 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
598 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
599
600 #: src/tools/dcpomatic.cc:415
601 msgid ""
602 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
603 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
604 msgstr ""
605 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
606 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
607 "проекта."
608
609 #: src/tools/dcpomatic.cc:494
610 #, c-format
611 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
612 msgstr ""
613
614 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic_batch.cc:189
615 msgid "Unfinished jobs"
616 msgstr "Незавершені задачі"
617
618 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:582
619 msgid "Verify DCP"
620 msgstr "Перевірити DCP"
621
622 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:832
623 msgid "Verifying DCP"
624 msgstr "Перевірка DCP"
625
626 #: src/tools/dcpomatic.cc:1193
627 msgid "Video waveform..."
628 msgstr "Графік відео..."
629
630 #: src/tools/dcpomatic.cc:815
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
634 "\n"
635 "<tt>%s</tt>\n"
636 "\n"
637 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
638 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
639 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
640 msgstr ""
641 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
642 "\n"
643 "<tt>%s</tt>\n"
644 "\n"
645 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
646 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
647 "ним захищені) стануть марними."
648
649 #: src/tools/dcpomatic.cc:686
650 msgid ""
651 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
652 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
653 "film and the metadata files within the DCP.\n"
654 "\n"
655 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
656 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
657 msgstr ""
658 "Ви робите зашифрований DCP.  Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
659 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
660 "даного DCP.\n"
661 "\n"
662 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
663 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
664
665 #: src/tools/dcpomatic.cc:519 src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
666 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:616 src/tools/dcpomatic_player.cc:644
667 msgid ""
668 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
669 "clicking Open."
670 msgstr ""
671 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
672 "\"Відкрити\"."
673
674 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
675 #~ msgstr ""
676 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
677 #~ "проекту."
678
679 #~ msgid ""
680 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
681 #~ "to use it?"
682 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"