1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
44 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0dB (beze změny)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
129 #: src/wx/wx_util.cc:475
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:467
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternativní"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D jen pravé"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:469
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
185 #: src/wx/wx_util.cc:471
189 #: src/wx/wx_util.cc:473
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nová barva</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Původní barva</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
209 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:40
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "O DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Přidat kino…"
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgstr "Přidat DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Přidat DKDM složku"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Přidat KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Přidat obraz"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Přidat obraz…"
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgstr "Přidat DCP..."
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
348 "se zvukovými soubory."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Přidat soubor(y)…"
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Přidat složku…"
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Nastavit jazyk"
367 #: src/wx/text_panel.cc:358
369 msgstr "Přidat nový…"
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Přidat adresáta"
375 #: src/wx/content_panel.cc:102
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
380 #: src/wx/editable_list.h:120
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
390 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
393 #: src/wx/text_panel.cc:178
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Nastavit bílý bod na"
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Pokročilé nastavení…"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Podporováno také"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
457 #: src/wx/text_panel.cc:122
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat se blíží limitu 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat přesahuje hranici 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
528 #: src/wx/player_information.cc:148
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Zvukové kanály: %d"
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
536 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
541 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
543 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
550 msgid "Automatically analyse content audio"
551 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
561 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
562 msgid "Barco Alchemy"
563 msgstr "Barco Alchemy"
565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
566 msgid "Blue chromaticity"
567 msgstr "Modrá barevnost"
569 #: src/wx/video_panel.cc:141
573 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
577 #: src/wx/text_panel.cc:89
578 msgid "Burn subtitles into image"
579 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
581 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
582 msgid "But I have to use fader"
583 msgstr "Ale musím používat fader"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
589 #: src/wx/text_panel.cc:199
593 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
594 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
603 msgid "CPL annotation text"
604 msgstr "CPL anotace textu"
606 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
607 msgid "CPL's content is not encrypted."
608 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
610 #: src/wx/audio_panel.cc:83
614 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
618 #: src/wx/audio_panel.cc:340
619 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
620 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
622 #: src/wx/audio_panel.cc:342
623 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
624 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP:"
626 #: src/wx/text_panel.cc:594
627 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
628 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
630 #: src/wx/text_panel.cc:596
631 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
632 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
634 #: src/wx/video_panel.cc:573
635 msgid "Cannot reference this DCP's video."
636 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
638 #: src/wx/video_panel.cc:575
639 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
640 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
642 #: src/wx/text_view.cc:71
646 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
647 msgid "Caption appearance"
648 msgstr "Vzhled titulků"
650 #: src/wx/text_view.cc:46
654 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
655 msgid "Certificate chain"
656 msgstr "Řetěz certifikátoů"
658 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
659 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
660 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
661 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
662 msgid "Certificate downloaded"
663 msgstr "Certifikát stažen"
665 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
669 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
673 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829
677 #: src/wx/config_dialog.cc:161
678 msgid "Check for testing updates on startup"
679 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
681 #: src/wx/config_dialog.cc:157
682 msgid "Check for updates on startup"
683 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
685 #: src/wx/content_menu.cc:95
686 msgid "Choose CPL..."
687 msgstr "Vyberte CPL…"
689 #: src/wx/content_panel.cc:503
690 msgid "Choose a DCP folder"
691 msgstr "Vyberte DCP složku"
693 #: src/wx/content_menu.cc:339
694 msgid "Choose a file"
695 msgstr "Vyberte soubor"
697 #: src/wx/content_panel.cc:428
698 msgid "Choose a file or files"
699 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
701 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
702 msgid "Choose a folder"
703 msgstr "Vyberte složku"
705 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
706 msgid "Choose a font"
707 msgstr "Vyberte písmo"
709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
710 msgid "Choose a font file"
711 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
713 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
718 msgid "Cinema and screen database file"
719 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
721 #: src/wx/content_widget.h:82
722 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
723 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
725 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
727 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
730 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
731 msgid "Closed captions"
732 msgstr "Skryté titulky"
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
738 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
739 msgid "Colour conversion"
740 msgstr "Konverze barev"
742 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
743 #: src/wx/video_panel.cc:178
744 msgid "Colour|Custom"
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
749 msgstr "Jméno společnosti"
751 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
756 msgid "Configuration file"
757 msgstr "Konfigurační soubor"
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
761 msgid "Config|Timing"
764 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
765 msgid "Confirm KDM email"
766 msgstr "Potvrdit KDM email"
768 #: src/wx/dcp_panel.cc:714
772 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
776 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
777 msgid "Content Properties"
778 msgstr "Nastavení obsahu"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
784 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
785 msgid "Content directory"
786 msgstr "Adresář s obsahem"
788 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
789 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
790 msgid "Content version"
791 msgstr "Verze obsahu"
793 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
795 msgid "Content versions"
796 msgstr "Verze obsahu"
798 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
802 #: src/wx/text_panel.cc:109
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
808 msgstr "Kopírovat jako název"
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
812 msgstr "Základní zvuk"
814 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
815 msgid "Could not analyse audio."
816 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
818 #: src/wx/text_panel.cc:911
819 msgid "Could not analyse subtitles."
820 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
822 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
824 msgid "Could not find serial number %s"
825 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:373
829 msgid "Could not import certificate (%s)"
830 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
832 #: src/wx/content_menu.cc:424
833 msgid "Could not load KDM"
834 msgstr "Nelze načíst KDM"
836 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
838 msgid "Could not load certficate (%s)"
839 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
841 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
843 msgid "Could not read DCP: %s"
844 msgstr "Nelze načíst KDM"
846 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
847 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
848 msgid "Could not read certificate file (%1)"
849 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
852 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
854 msgid "Could not read certificate file."
855 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
857 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
858 msgid "Could not read certificates from Qube server."
859 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
861 #: src/wx/config_dialog.cc:627
863 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
864 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
866 #: src/wx/film_viewer.cc:576
868 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
869 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
873 msgstr "Titulní stránka"
875 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
876 msgid "Create in folder"
877 msgstr "Vytvořit v adresáři"
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
883 #: src/wx/video_panel.cc:86
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
889 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
890 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
894 msgstr "Kurzor: žádný"
896 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
898 msgstr "Vlastní měřítko"
900 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
901 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
906 msgid "DCP Text Track"
907 msgstr "DCP textová stopa"
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
910 msgid "DCP asset filename format"
911 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
913 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
914 msgid "DCP directory"
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
918 msgid "DCP metadata filename format"
919 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
922 msgid "DCP validates OK."
923 msgstr "DCP ověření OK."
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
926 msgid "DCP verification"
929 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
930 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
931 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
935 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
936 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
937 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
940 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
943 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
944 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
945 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
949 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
950 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
953 msgid "Debug log file"
954 msgstr "Debug soubor protokolu"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
962 msgid "Debug: audio analysis"
963 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
966 msgid "Debug: email sending"
967 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
970 msgid "Debug: encode"
971 msgstr "Ladění: enkódování"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
975 msgid "Debug: player"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
980 msgid "Debug: video view"
981 msgstr "Ladění: enkódování"
983 #: src/wx/player_information.cc:175
985 msgid "Decode resolution: %dx%d"
986 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
988 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
989 msgid "Decrypting KDMs"
990 msgstr "Dešifruji DCP"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
993 msgid "Default DCP audio channels"
994 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
997 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
998 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1001 msgid "Default KDM directory"
1002 msgstr "Výchozí složka KDM"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1005 msgid "Default audio delay"
1006 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1009 msgid "Default container"
1010 msgstr "Předvolený kontejner"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1013 msgid "Default content type"
1014 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1017 msgid "Default directory for new films"
1018 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1021 msgid "Default duration of still images"
1022 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1025 msgid "Default standard"
1026 msgstr "DCP standard"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1032 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1033 msgid "Define font in output and export font file"
1036 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1040 #: src/wx/job_view.cc:78
1044 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1049 msgid "Direct Sound"
1050 msgstr "Direct Sound"
1052 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1056 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1057 msgid "Dolby / Doremi"
1058 msgstr "Dolby / Doremi"
1060 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1061 msgid "Don't ask this again"
1062 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1064 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1065 msgid "Don't send emails"
1066 msgstr "Neodesílat emaily"
1068 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1069 msgid "Don't show hints again"
1070 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1072 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1073 msgid "Don't show this message again"
1074 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1076 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1080 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1081 msgid "Download certificate"
1082 msgstr "Stáhnout certifikát"
1084 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1088 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1089 msgid "Downloading certificate"
1090 msgstr "Stahuji certifikát"
1092 #: src/wx/player_information.cc:93
1094 msgid "Dropped frames: %d"
1095 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1097 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1098 msgid "Dual-screen displays"
1099 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1105 #: src/wx/content_panel.cc:117
1109 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1110 msgid "Edit Cinema..."
1111 msgstr "Upravit kino..."
1113 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1114 msgid "Edit Screen..."
1115 msgstr "Upravit obraz…"
1117 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1119 msgstr "Upravit kino"
1121 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1122 msgid "Edit recipient"
1123 msgstr "Upravit příjemce"
1125 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1127 msgstr "Upravit obraz"
1129 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1130 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1131 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1132 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1133 #: src/wx/editable_list.h:123
1137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1141 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1142 msgid "Effect colour"
1143 msgstr "Barva efektu"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1149 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1150 msgid "Email address"
1151 msgstr "Emailová adresa"
1153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1154 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1155 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1157 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1158 msgid "Encoding Servers"
1159 msgstr "Enkódovací servery"
1161 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1165 #: src/wx/text_view.cc:63
1169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1171 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1172 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1181 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1182 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1185 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1186 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1189 msgid "Export certificate..."
1190 msgstr "Exportovat certifikát…"
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1193 msgid "Export chain..."
1194 msgstr "Export řetězce…"
1196 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1198 msgid "Export subtitles"
1199 msgstr "otevřít titulky"
1201 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1203 msgid "Export video file"
1204 msgstr "Exportovat film"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1208 msgstr "Exportovat…"
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1211 msgid "FTP (for Dolby)"
1212 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1214 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1219 #: src/wx/video_panel.cc:152
1221 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1223 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1224 msgid "Fade in time"
1225 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1227 #: src/wx/video_panel.cc:155
1229 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1231 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1232 msgid "Fade out time"
1233 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1235 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1239 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1241 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1242 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1244 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1245 msgid "Filename format"
1246 msgstr "Formát nazvu souboru"
1248 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1250 msgstr "Název filmu"
1252 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1256 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1262 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1264 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1267 #: src/wx/content_menu.cc:87
1268 msgid "Find missing..."
1269 msgstr "Najít chybějící…"
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1272 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1273 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1275 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1276 msgid "First frame of composition"
1277 msgstr "První snímek kompozice"
1279 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1280 msgid "First frame of end credits"
1281 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1283 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1284 msgid "First frame of intermission"
1285 msgstr "První snímek přestávky"
1287 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1288 msgid "First frame of moving credits"
1289 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1291 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1292 msgid "First frame of title credits"
1293 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1295 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1296 msgid "Folder / ZIP name format"
1297 msgstr "Složka / ZIP name format"
1299 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1301 msgstr "Název složky"
1303 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1307 #: src/wx/text_panel.cc:121
1311 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1312 msgid "Forensically mark audio"
1313 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1315 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1316 msgid "Forensically mark video"
1317 msgstr "Forenzní označení videa"
1319 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1325 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1327 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1329 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1331 #: src/wx/player_information.cc:145
1333 msgid "Frame rate: %d"
1334 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1336 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1337 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1338 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1340 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1345 msgid "From address"
1348 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1349 msgid "From template"
1352 #: src/wx/video_panel.cc:183
1353 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1354 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1356 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1360 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1364 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1368 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1372 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1373 msgid "Gain Calculator"
1374 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1376 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1378 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1379 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1381 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1386 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1387 msgid "Get from file..."
1388 msgstr "Získat ze souboru…"
1390 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1394 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1395 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1399 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1401 msgstr "Přejdi na snímek"
1403 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1404 msgid "Go to timecode"
1405 msgstr "Přejdi na časový kód"
1407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1408 msgid "Green chromaticity"
1409 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1411 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1412 msgid "Higher priority"
1413 msgstr "Vyšší priorita"
1415 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1419 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1423 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1424 msgid "Host name or IP address"
1425 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1427 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1428 msgid "I want to play this back at fader"
1429 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1431 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1440 msgid "IP address / host name"
1441 msgstr "IP adresa / host name"
1443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1445 msgstr "Identifikátory"
1447 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1450 "If you continue with this operation\n"
1452 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1460 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1461 "DESTROYED.</span>\n"
1463 "If you are sure you want to continue please type\n"
1467 "into the box below, then click OK."
1469 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1471 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1479 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1481 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1485 "do pole níže a klikněte na OK."
1487 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1489 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1490 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1491 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1492 "useless. Proceed with caution!"
1494 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1495 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1496 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1497 "Postupujte obezřetně!"
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1501 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1502 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1503 "become useless. Proceed with caution!"
1505 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1506 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1507 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1509 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1511 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1513 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1516 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1517 msgid "Image X position"
1518 msgstr "Pozice obrázku X"
1520 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1521 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1522 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1525 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1526 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1529 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1530 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1534 msgstr "Importovat…"
1536 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1537 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1538 msgid "Important notice"
1539 msgstr "Důležité oznámení"
1541 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1542 msgid "Incorrect version"
1543 msgstr "Nesprávná verze"
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1547 msgstr "Vstupní gama"
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1550 msgid "Input gamma correction"
1551 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1555 msgstr "Vstupní sila"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1558 msgid "Input transfer function"
1559 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1561 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1563 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1564 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1567 msgid "Intermediate"
1568 msgstr "Intermediate"
1570 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1571 msgid "Intermediate common name"
1572 msgstr "Intermediate common name"
1574 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1579 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1580 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1583 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1584 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1588 msgstr "Poskytovatel"
1590 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1592 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1593 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1595 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1596 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
1604 "JPEG2000 bandwidth\n"
1605 "for newly-encoded data"
1607 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1608 "pro nově kódovaná data"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1611 msgid "JPEG2000 comment"
1612 msgstr "JPEG2000 komentář"
1614 #: src/wx/content_menu.cc:86
1618 #: src/wx/controls.cc:90
1619 msgid "Jump to selected content"
1620 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1627 msgid "KDM directory"
1628 msgstr "KDM adresář"
1630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1634 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1635 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1639 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1640 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1641 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1647 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1649 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1650 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1652 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1657 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1661 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1663 msgid "Language Tag"
1666 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1667 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 #: src/wx/text_panel.cc:171
1672 msgid "Language of these subtitles"
1673 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1675 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1676 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1680 msgid "Last frame of composition"
1681 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1684 msgid "Last frame of end credits"
1685 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1688 msgid "Last frame of intermission"
1689 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1692 msgid "Last frame of moving credits"
1693 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1696 msgid "Last frame of title credits"
1697 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1699 #: src/wx/content_panel.cc:121
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1707 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1708 msgid "Leaf common name"
1709 msgstr "Leaf common name"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1712 msgid "Leaf private key"
1713 msgstr "Leaf private key"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1716 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1717 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1719 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1723 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1727 #: src/wx/player_information.cc:161
1728 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1729 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1731 #: src/wx/text_panel.cc:113
1732 msgid "Line spacing"
1733 msgstr "Mezera mezi řádky"
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1736 msgid "Load certificate..."
1737 msgstr "Načíst certifikát…"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1749 msgid "Loudness range %.2f LU"
1750 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1752 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1753 msgid "Lower priority"
1754 msgstr "Nižší priorita"
1756 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1760 #: src/wx/content_panel.cc:748
1762 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1765 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1766 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1770 msgstr "MP4 / H.264"
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1773 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1774 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1776 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1777 #. / film or an "additional" language.
1778 #: src/wx/text_panel.cc:177
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1784 msgstr "Vytvořit DCP"
1786 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1787 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1788 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1790 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1792 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1794 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1796 msgstr "Vytvořit KDM"
1798 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1799 msgid "Make certificate chain"
1800 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1802 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1803 msgid "Manufacturer ID"
1806 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1807 msgid "Manufacturer product code"
1808 msgstr "Kód produktu výrobce"
1810 #: src/wx/video_panel.cc:400
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1818 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1819 msgid "Mark all audio channels"
1820 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1822 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1823 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1824 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1826 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1839 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1840 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1843 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1844 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1853 msgstr "Okno se zprávou"
1855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1864 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1867 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1868 msgid "Mix audio down to stereo"
1869 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1871 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1872 msgid "Move configuration"
1873 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1875 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1876 msgid "Move content"
1877 msgstr "Přesunout obsah"
1879 #: src/wx/content_panel.cc:118
1880 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1881 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1883 #: src/wx/content_panel.cc:122
1884 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1885 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1887 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1888 msgid "Move to start of reel"
1889 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1891 #: src/wx/video_panel.cc:479
1892 msgid "Multiple content selected"
1893 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1895 #: src/wx/content_widget.h:72
1896 msgid "Multiple values"
1897 msgstr "Více hodnot"
1899 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1900 msgid "My Documents"
1901 msgstr "Moje dokumenty"
1903 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1904 msgid "My problem is"
1905 msgstr "Můj problém je"
1907 #: src/wx/content_panel.cc:752
1909 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1911 #: src/wx/content_panel.cc:756
1913 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82
1916 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1917 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1921 #: src/wx/player_information.cc:137
1923 msgstr "Potřebuje KDM"
1925 #: src/wx/player_information.cc:132
1927 msgstr "Potřebuje OV"
1929 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1933 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1934 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1935 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1938 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1939 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1941 #: src/wx/player_information.cc:120
1942 msgid "No DCP loaded."
1943 msgstr "DCP nebyl načten."
1945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1946 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1949 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1951 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1952 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1954 #: src/wx/content_panel.cc:476
1955 msgid "No content found in this folder."
1956 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1959 msgid "No errors found."
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1963 msgid "No warnings found."
1966 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1967 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1968 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922
1969 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1974 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1977 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1978 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1983 msgid "Notifications"
1986 #: src/wx/job_view.cc:87
1987 msgid "Notify when complete"
1988 msgstr "Oznámit po dokončení"
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1991 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1992 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1995 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1996 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1998 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2002 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2006 #: src/wx/text_panel.cc:97
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2011 msgid "Only servers encode"
2012 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2015 msgid "Open console window"
2016 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2018 #: src/wx/content_panel.cc:126
2019 msgid "Open the timeline for the film."
2020 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2023 msgid "OpenGL (faster)"
2024 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2027 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2028 msgid "OpenGL version"
2029 msgstr "OpenGL verze"
2031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2032 msgid "Organisation"
2035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2036 msgid "Organisational unit"
2037 msgstr "Organizační jednotka"
2039 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2040 msgid "Other trusted devices"
2041 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2044 msgid "Outgoing mail server"
2045 msgstr "Server odchozí pošty"
2047 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2051 #: src/wx/controls.cc:83
2052 msgid "Outline content"
2053 msgstr "Orámovat obsah"
2055 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2056 msgid "Outline width"
2057 msgstr "Šířka orámování"
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2060 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2061 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nepoužíváte titulky"
2063 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2068 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2070 msgstr "Výstupní soubor"
2072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2074 msgid "Output folder"
2075 msgstr "Výstupní soubor"
2077 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2078 msgid "Output gamma correction"
2079 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2081 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2083 msgid "Override detected video frame rate"
2084 msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)"
2086 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2087 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2088 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2092 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2093 "according to SMPTE."
2094 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2096 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2101 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2106 msgid "Paste audio settings"
2107 msgstr "Vložit nastavení audia"
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2110 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2111 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2114 msgid "Paste video settings"
2115 msgstr "Vložit nastavení videa"
2117 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2121 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2122 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2126 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2130 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2132 msgid "Peak: %.2fdB"
2133 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2135 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2136 msgid "Peak: unknown"
2137 msgstr "Maximum: neznámy"
2139 #: src/wx/player_information.cc:73
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2147 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2151 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2153 msgstr "Délka přehrávání"
2155 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2156 msgid "Play sound via"
2157 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2160 msgid "Playlist directory"
2161 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2163 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2165 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2166 "about the problem."
2168 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2169 "souvislosti s tímto problémem."
2171 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2172 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2173 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2175 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2179 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2181 msgstr "Předběžné vydání"
2183 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2192 msgid "Product name"
2193 msgstr "Název produktu"
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2196 msgid "Product version"
2197 msgstr "Verze produktu"
2199 #: src/wx/content_menu.cc:88
2200 msgid "Properties..."
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2211 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2215 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2220 msgid "RGB to XYZ conversion"
2221 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2223 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2227 #: src/wx/video_panel.cc:181
2231 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2232 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2236 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
2237 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2238 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2240 #: src/wx/content_menu.cc:90
2241 msgid "Re-examine..."
2242 msgstr "Znovu analyzovat…"
2244 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2245 msgid "Re-make certificates and key..."
2246 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2248 #: src/wx/content_view.cc:78
2249 msgid "Reading content directory"
2250 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2254 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2258 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2260 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2261 msgid "Recipient certificate"
2262 msgstr "Příjemce certifikátu"
2264 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2268 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2273 msgid "Red chromaticity"
2274 msgstr "Červená farebnosť"
2276 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2281 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2283 msgstr "Délka reelu"
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2289 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2294 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2298 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2299 msgid "Release territory"
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2303 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2304 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2309 msgid "Remove Cinema"
2310 msgstr "Odstranit kino"
2312 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2313 msgid "Remove Screen"
2314 msgstr "Odstranit obraz"
2316 #: src/wx/content_panel.cc:114
2317 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2318 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2320 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2321 msgid "Rename template"
2322 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2326 msgstr "Přejmenovat..."
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2332 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2333 msgid "Repeat Content"
2334 msgstr "Opakovat obsah"
2336 #: src/wx/content_menu.cc:85
2340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2341 msgid "Report A Problem"
2342 msgstr "Nahlásit problém"
2344 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2345 msgid "Reset to default"
2346 msgstr "Obnovit výchozí"
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2349 msgid "Reset to default subject and text"
2350 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2353 msgid "Reset to default text"
2354 msgstr "Obnovit výchozí text"
2356 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
2360 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2361 msgid "Respect KDM validity periods"
2362 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2365 msgid "Restore to original colours"
2366 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2368 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2372 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2376 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2377 msgid "Right click to change gain."
2378 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2380 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2384 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2385 msgid "Root common name"
2386 msgstr "Root common name"
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2393 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2394 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2396 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2401 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2412 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2414 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2415 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2417 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2418 msgid "Save template"
2419 msgstr "Uložit šablonu"
2421 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2422 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2423 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2425 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2429 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2434 msgid "Search network for servers"
2435 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2437 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2442 msgid "Select CPL XML file"
2443 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2445 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2447 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2448 msgid "Select Certificate File"
2449 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2451 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2452 msgid "Select Chain File"
2453 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2456 msgid "Select Cinemas File"
2457 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2460 msgid "Select Export File"
2461 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2464 msgid "Select File To Import"
2465 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2467 #: src/wx/content_menu.cc:417
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2472 msgid "Select Key File"
2473 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2475 #: src/wx/content_menu.cc:477
2479 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2480 msgid "Select activity log file"
2481 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2483 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2484 msgid "Select and move content"
2485 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2488 msgid "Select cinema and screen database file"
2489 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2492 msgid "Select configuration file"
2493 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2496 msgid "Select debug log file"
2497 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2499 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2500 msgid "Select output file"
2501 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2503 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2504 msgid "Send by email"
2505 msgstr "Odeslat emailem"
2507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2509 msgstr "Odeslat emaily"
2511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2513 msgstr "Odeslat logy"
2515 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2516 msgid "Send translations"
2517 msgstr "Odeslat překlady"
2519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Serial number"
2527 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2539 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2540 msgid "Set from current position"
2541 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2543 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2544 msgid "Set language"
2545 msgstr "Nastavit jazyk"
2547 #: src/wx/content_menu.cc:96
2548 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2549 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2551 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2552 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2553 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2555 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2557 msgstr "Nastavit velikost"
2559 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2561 msgstr "Nastaven na"
2563 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2567 #: src/wx/password_entry.cc:34
2571 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2572 msgid "Show audio..."
2573 msgstr "Zobrazit zvuk..."
2575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2576 msgid "Show experimental audio processors"
2577 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2579 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2580 msgid "Show graph of audio levels..."
2581 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2583 #: src/wx/text_panel.cc:163
2584 msgid "Show subtitle area"
2585 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2587 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2588 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2589 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2592 msgid "Simple (safer)"
2593 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2596 msgid "Simple gamma"
2597 msgstr "Vstupní gama"
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2600 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2601 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2603 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2607 #: src/wx/player_information.cc:143
2610 msgstr "Velikost: %dx%d"
2612 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2614 msgstr "Vyhlazování"
2616 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2618 msgstr "Přichytit k objektům"
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2624 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2625 msgid "Sound processor"
2626 msgstr "Zvukový procesor"
2628 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2629 msgid "Split by video content"
2630 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2632 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2633 msgid "Stable version "
2634 msgstr "Stabilní verze "
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2640 #: src/wx/text_view.cc:55
2644 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2645 msgid "Start of reel"
2646 msgstr "Start od reelu"
2648 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2649 msgid "Start player as"
2650 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2652 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2656 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2660 #: src/wx/text_panel.cc:117
2664 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2673 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2677 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2679 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2682 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2684 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2685 msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
2687 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2689 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2690 msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml"
2692 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2693 msgid "Subtitles/captions"
2696 #: src/wx/player_information.cc:153
2697 msgid "Subtitles: no"
2698 msgstr "Titulky: ne"
2700 #: src/wx/player_information.cc:151
2701 msgid "Subtitles: yes"
2702 msgstr "Titulky: ano"
2704 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2705 msgid "System information"
2706 msgstr "Systémové informace"
2708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2714 msgstr "Cílová cesta"
2716 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2720 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2721 msgid "Template name"
2722 msgstr "Název šablony"
2724 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2725 msgid "Template names must not be empty."
2726 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2728 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2732 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2736 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2738 msgid "Temporary version"
2741 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2742 msgid "Test version "
2743 msgstr "Testovací verze "
2745 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2749 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2750 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2751 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2753 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2756 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2758 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2763 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2766 "If you are sure you want to continue please type\n"
2768 "<tt>I am sure</tt>\n"
2770 "into the box below, then click OK."
2772 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2774 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2779 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2781 "Nepokračujte, dokud vás Carl nepožádá o testování softwaru. Pokud jste si "
2782 "jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
2784 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2786 "do pole níže a klikněte na OK."
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2790 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2796 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2797 "<ContentTitleText>."
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2802 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2807 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2812 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2817 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2822 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2827 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2832 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2837 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2842 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2846 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2850 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2854 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2859 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2864 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2867 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2869 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2870 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2871 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2873 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2874 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2875 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2877 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2879 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2880 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2882 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2883 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2888 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2889 "<ContentTitleText>."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2894 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2899 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2900 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje."
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2904 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2905 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením."
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2909 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2910 msgstr "XML v %s má nesprávný formát."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2914 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2915 msgstr "XML v %s je poškozený na řádku %<PRIu64>."
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2920 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2926 msgid "The asset %f is missing."
2927 msgstr "Chybí dílo."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2931 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2932 msgstr "Dílo je kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2937 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2939 msgstr "Dílo má vnitřní dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2943 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2944 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2948 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2951 #: src/wx/content_menu.cc:403
2953 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2954 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2957 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2958 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2960 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2962 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2964 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
2966 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2969 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2971 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2973 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2975 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2977 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2979 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2981 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2984 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2985 "or overwrite it with your current configuration?"
2987 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2988 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
2992 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
2998 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3005 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3006 "probably means that the CPL file is corrupt."
3008 "Algoritmus hash souboru CPL v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To "
3009 "pravděpodobně znamená, že soubor CPL je poškozen."
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3014 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3015 "probably means that the asset file is corrupt."
3017 "Algoritmus hash pro majetek obrázku %s nesouhlasí se souborem PKL. To "
3018 "pravděpodobně znamená, že soubor s údaji je poškozen."
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3023 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3024 "probably means that the asset file is corrupt."
3026 "Hash zvukového prostředku %s nesouhlasí se souborem PKL. To pravděpodobně "
3027 "znamená, že soubor s údaji je poškozen."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3031 msgid "The invalid language tag %n is used."
3034 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3036 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3041 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3042 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3044 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3046 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3048 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3051 "You may be able to improve player performance by:\n"
3052 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3053 "from the View menu\n"
3054 "• using a more powerful computer.\n"
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3059 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3060 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3064 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3069 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3074 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3079 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3085 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3091 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3097 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3102 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3103 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci"
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3107 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3111 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3115 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3119 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3123 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3127 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3130 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3131 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3132 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3134 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3135 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3136 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3138 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3140 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3141 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3143 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3144 msgid "There is not enough free memory to do that."
3145 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3147 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3148 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3149 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3154 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3155 "it is a \"version file\" (VF)"
3157 "Tento DCP odkazuje na alespoň jedno dílo v jiném DCP, jedná se tedy o "
3158 "„soubor verze“ (VF)"
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3161 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3164 #: src/wx/content_menu.cc:457
3166 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3167 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3170 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3171 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3173 #: src/wx/content_menu.cc:452
3174 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3175 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3177 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3179 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3180 "certificate. Only the first certificate will be used."
3182 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3183 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3185 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3186 msgid "This is not a valid CPL file"
3187 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3189 #: src/wx/content_panel.cc:518
3191 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3192 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3193 "folder if that's what you want to import."
3196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3198 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3199 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3202 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3203 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3207 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3208 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3211 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3212 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3221 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3222 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3226 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3227 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3228 "library) will be used."
3230 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3231 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3235 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3236 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3238 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3239 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3243 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3244 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3246 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3247 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3249 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3253 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3254 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3256 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3258 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3262 #: src/wx/content_panel.cc:125
3264 msgstr "Časová osa…"
3266 #: src/wx/content_panel.cc:136
3270 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3271 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3272 msgid "Timing|Timing"
3275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3277 msgid "Title language"
3278 msgstr "Nastavit jazyk"
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3284 #: src/wx/video_panel.cc:127
3288 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3292 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3296 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3297 msgid "Translated by"
3300 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3302 msgid "Trim from current position to end"
3303 msgstr "Oříznout po aktuální pozici"
3305 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3306 msgid "Trim from end"
3307 msgstr "Oříznout od konce"
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3310 msgid "Trim from start"
3311 msgstr "Oříznout od začátku"
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3314 msgid "Trim up to current position"
3315 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3317 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3319 msgid "True peak is %.2fdB"
3320 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3322 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3323 msgid "Trusted Device"
3324 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3326 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3327 msgid "Trusted Device certificate"
3328 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3330 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3331 #: src/wx/video_panel.cc:74
3335 #: src/wx/wx_util.cc:582
3339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3340 msgid "UTC offset (time zone)"
3341 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3343 #: src/wx/wx_util.cc:583
3347 #: src/wx/wx_util.cc:594
3351 #: src/wx/wx_util.cc:595
3355 #: src/wx/wx_util.cc:596
3359 #: src/wx/wx_util.cc:584
3363 #: src/wx/wx_util.cc:585
3367 #: src/wx/wx_util.cc:586
3371 #: src/wx/wx_util.cc:587
3375 #: src/wx/wx_util.cc:588
3379 #: src/wx/wx_util.cc:589
3383 #: src/wx/wx_util.cc:590
3387 #: src/wx/wx_util.cc:591
3391 #: src/wx/wx_util.cc:592
3395 #: src/wx/wx_util.cc:593
3399 #: src/wx/wx_util.cc:580
3403 #: src/wx/wx_util.cc:569
3407 #: src/wx/wx_util.cc:568
3411 #: src/wx/wx_util.cc:579
3415 #: src/wx/wx_util.cc:578
3419 #: src/wx/wx_util.cc:577
3423 #: src/wx/wx_util.cc:576
3427 #: src/wx/wx_util.cc:575
3431 #: src/wx/wx_util.cc:574
3435 #: src/wx/wx_util.cc:573
3439 #: src/wx/wx_util.cc:572
3443 #: src/wx/wx_util.cc:571
3447 #: src/wx/wx_util.cc:570
3451 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3456 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3457 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3459 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3460 msgid "Use ISDCF name"
3461 msgstr "Použít ISDCF název"
3463 #: src/wx/text_panel.cc:84
3465 msgstr "Použít jako"
3467 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
3469 msgstr "Použít nejlepší"
3471 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3473 msgstr "Použít přednastavení"
3475 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3476 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3477 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3479 #: src/wx/text_panel.cc:73
3480 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3481 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3483 #: src/wx/text_panel.cc:71
3484 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3485 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3487 #: src/wx/video_panel.cc:66
3488 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3489 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3491 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3492 msgid "Use this file as new configuration"
3493 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3495 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3498 msgstr "Uživatelské jméno"
3500 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3502 msgid "Version number"
3503 msgstr "Serial number"
3505 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122
3506 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3507 #: src/wx/video_panel.cc:64
3511 #: src/wx/video_panel.cc:184
3512 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3513 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3515 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3516 msgid "Video Waveform"
3517 msgstr "Video Waveform"
3519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3520 msgid "Video display mode"
3521 msgstr "Režim zobrazení videa"
3523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3525 msgid "Video filters"
3526 msgstr "Gesamtlänge"
3528 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3529 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3532 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3533 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3534 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3536 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3537 msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3539 #: src/wx/text_panel.cc:120
3543 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3552 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3553 msgid "Week of manufacture"
3554 msgstr "Týden výroby"
3556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3561 msgid "White point adjustment"
3562 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3564 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3565 msgid "With help from"
3568 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3569 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3570 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3572 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3573 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3574 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3576 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3577 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3578 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3580 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3581 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3584 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3585 msgid "Write reels into separate files"
3586 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3588 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3589 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3593 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3597 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3601 #: src/wx/text_panel.cc:101
3605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3606 msgid "YUV to RGB conversion"
3607 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3610 msgid "YUV to RGB matrix"
3611 msgstr "YUV na RGP matrix"
3613 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3614 msgid "Year of manufacture"
3617 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3620 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3623 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3626 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3629 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3630 "screen with this name."
3632 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3635 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3637 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3638 "you want to continue?"
3640 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3641 "Chcete pokračovat?"
3643 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3645 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3646 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3648 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3652 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3653 msgid "Your email address"
3654 msgstr "Vaše emailová adresa"
3656 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3666 msgstr "Zvětšit vše"
3668 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3669 msgid "Zoom in / out"
3670 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3673 msgid "Zoom out to whole film"
3674 msgstr "Oddálit na celý film"
3676 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3677 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3679 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3680 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3682 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3683 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3684 msgid "and 1 warning."
3687 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3688 msgid "candela per m²"
3691 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3693 msgid "certificate_chain.pem"
3694 msgstr "Řetěz certifikátoů"
3696 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3700 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3701 msgid "closed captions"
3702 msgstr "skryté titulky"
3704 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3705 msgid "component value"
3706 msgstr "hodnota komponenty"
3708 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3713 msgid "content filename"
3714 msgstr "název souboru obsahu"
3716 #: src/wx/video_panel.cc:167
3720 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3724 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3729 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3733 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3734 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3738 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3740 msgstr "název filmu"
3742 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3743 msgid "foot lambert"
3746 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3747 msgid "from date/time"
3748 msgstr "od data/času"
3750 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3752 msgstr "celá obrazovka"
3754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3755 msgid "full screen with controls on other monitor"
3756 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3758 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3759 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3763 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3764 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3768 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3769 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3773 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3775 msgstr "není povoleno"
3777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3778 msgid "number of reels"
3779 msgstr "počet reelů"
3781 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3782 msgid "open subtitles"
3783 msgstr "otevřít titulky"
3785 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3793 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3795 msgid "private_key.pem"
3796 msgstr "Leaf private key"
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3804 msgstr "číslo reelu"
3806 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3811 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3819 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3823 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3824 msgid "to date/time"
3825 msgstr "do data/času"
3827 #: src/wx/video_panel.cc:166
3829 msgstr "přizpůsobit DCP"
3831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3832 msgid "type (cpl/pkl)"
3833 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3836 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3837 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3839 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3843 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3844 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3845 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3847 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3851 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3867 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3868 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3870 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3871 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3874 #~ msgid "Audio language"
3875 #~ msgstr "Nastavit jazyk"
3877 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3878 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3880 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3881 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3883 #~ msgid "ISDCF name"
3884 #~ msgstr "ISDCF název"
3886 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3887 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3889 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3890 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3892 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3893 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3896 #~ msgid "Subtitle language"
3897 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3899 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3900 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3902 #~ msgid "Background image"
3903 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3905 #~ msgid "Could not load image file."
3906 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3909 #~ msgstr "Zařízení"
3912 #~ msgstr "Doba trvání"
3914 #~ msgid "KDM server URL"
3915 #~ msgstr "KDM server URL"
3917 #~ msgid "Lock file"
3918 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3920 #~ msgid "Manufacture week"
3921 #~ msgstr "Výrobní týden"
3923 #~ msgid "Manufacture year"
3924 #~ msgstr "Rok výroby"
3929 #~ msgid "Product code"
3930 #~ msgstr "Kód produktu"
3932 #~ msgid "Read current devices"
3933 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3935 #~ msgid "Select image file"
3936 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3938 #~ msgid "Select lock file"
3939 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3944 #~ msgid "Theatre name"
3945 #~ msgstr "Název kina"
3947 #~ msgid "Watermark"
3948 #~ msgstr "Watermark"
3950 #~ msgid "milliseconds"
3951 #~ msgstr "milisekundy"
3958 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3961 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3964 #~ "(use this to override languages specified\n"
3965 #~ "in the 'timed text' tab)"
3967 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
3968 #~ "na kartě „časovaný text“)"
3971 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3974 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
3977 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3979 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3981 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3982 #~ "too many confusing options.\n"
3984 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3986 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3988 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
3990 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
3991 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
3993 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
3994 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
3996 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
3998 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4000 #~ msgid "DCP subtitles"
4001 #~ msgstr "DCP titulky"
4003 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4004 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4009 #~ msgid "Full mode"
4010 #~ msgstr "Plný režim"
4012 #~ msgid "Interface complexity"
4013 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4016 #~ msgstr "Jednoduchý"
4018 #~ msgid "Simple mode"
4019 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4021 #~ msgid "Default scale-to"
4022 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4024 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4025 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4027 #~ msgid "Guess from content"
4028 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4033 #~ msgid "Left crop"
4034 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4039 #~ msgid "Right crop"
4040 #~ msgstr "Pravý ořez"
4043 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4046 #~ msgstr "Podepsané"
4049 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4053 #~ msgstr "Použít jako"
4059 #~ msgstr "Exportovat"
4061 #~ msgid "GDC password"
4062 #~ msgstr "GDC heslo"
4064 #~ msgid "GDC user name"
4065 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4068 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4069 #~ "Accounts page in Preferences."
4071 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4072 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4075 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4076 #~ "the Accounts page in Preferences."
4078 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4079 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4082 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4083 #~ "Accounts page in Preferences."
4085 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4086 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4088 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4089 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4091 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4092 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4094 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4095 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4097 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4098 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4100 #~ msgid "Do nothing"
4101 #~ msgstr "Nedělat nic"
4103 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4104 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4107 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4108 #~ "contains a small error\n"
4109 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4110 #~ "Do you want to re-create\n"
4111 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4113 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4114 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4115 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4116 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4117 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4120 #~ msgstr "Log soubor"
4122 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4123 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4125 #~ msgid "Bold file"
4126 #~ msgstr "Bold soubor"
4128 #~ msgid "Bold font"
4129 #~ msgstr "Tučné písmo"
4131 #~ msgid "Italic file"
4132 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4134 #~ msgid "Italic font"
4135 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4137 #~ msgid "Normal file"
4138 #~ msgstr "Normální soubor"
4140 #~ msgid "Normal font"
4141 #~ msgstr "Normální písmo"
4143 #~ msgid "Set from file..."
4144 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4146 #~ msgid "Set from system font..."
4147 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4158 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4160 #~ msgid "Select certificate file"
4161 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4164 #~ msgid "Select playlist file"
4165 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4168 #~ msgid "Subtitle/captions"
4172 #~ msgstr "Levé oko"
4174 #~ msgid "Make DCP anyway"
4175 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4177 #~ msgid "Right eye"
4178 #~ msgstr "Pravé oko"
4187 #~ msgstr "Y Offset"
4192 #~ msgid "No DCP selected."
4193 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4198 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4199 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4202 #~ msgstr "Nový film"
4204 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4205 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4207 #~ msgid "Subtitle colours"
4208 #~ msgstr "Barva titulků"
4210 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4211 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4213 #~ msgid "Contact email"
4214 #~ msgstr "Kontaktní email"
4216 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4217 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4226 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4227 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4228 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4230 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4231 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4232 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4235 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4236 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4237 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4238 #~ "the \"DCP\" tab."
4240 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4241 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4242 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4245 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4246 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4247 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4248 #~ "the \"DCP\" tab."
4250 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4251 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4252 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4258 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4259 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4261 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4262 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4265 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4266 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4268 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4269 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4273 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4274 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4276 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4277 #~ "byste je spojit."
4280 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4281 #~ "likely to cause problems on playback."
4283 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4284 #~ "problémy při přehrávaní."
4287 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4288 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4290 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4291 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4292 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4295 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4296 #~ "some projectors."
4298 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4301 #~ msgid "Server serial number"
4302 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4305 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4306 #~ "cause problems on playback."
4308 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4312 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4315 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4318 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4319 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4321 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4322 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4324 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4325 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4333 #~ msgid "Fetching..."
4334 #~ msgstr "Zugriff..."
4336 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4337 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4339 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4340 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4343 #~ msgstr "Standbild"
4348 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4349 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4352 #~ msgstr "Kopieren..."
4354 #~ msgid "Load from file..."
4355 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4360 #~ msgid "Use all servers"
4361 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4363 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4364 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4366 #~ msgid "Default issuer"
4367 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4370 #~ msgid "Show Audio..."
4371 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4373 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4374 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4376 #~ msgid "Disk space required"
4377 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4379 #~ msgid "Film Properties"
4380 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4391 #~ msgid "Output gamma"
4392 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4394 #~ msgid "Artwork by"
4395 #~ msgstr "Grafik von"
4398 #~ msgid "frames per second"
4399 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4411 #~ msgid "Calculate digests"
4412 #~ msgstr "Berechne..."
4414 #~ msgid "Colour Conversions"
4415 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4418 #~ msgstr "DCP Name"
4447 #~ msgid "counting..."
4448 #~ msgstr "zähle..."
4450 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4451 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4453 #~ msgid "1 channel"
4459 #~ msgid "Audio Gain"
4460 #~ msgstr "Verstärkung"
4462 #~ msgid "From address for KDM emails"
4463 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4468 #~ msgid "Content channel"
4469 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4471 #~ msgid "Encoding servers"
4472 #~ msgstr "Encodier Server"
4474 #~ msgid "Miscellaneous"
4475 #~ msgstr "Verschiedenes"
4477 #~ msgid "No stretch"
4478 #~ msgstr "Ohne Zerrung"