1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-06 17:28+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:132
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:379
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:371
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 #: src/wx/wx_util.cc:377
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:94
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "KDM zuweisen..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
212 #: src/wx/content_panel.cc:86
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:90
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
224 #: src/wx/content_panel.cc:87
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
230 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
232 msgstr "Hinzufügen..."
234 #: src/wx/config_dialog.cc:468
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
265 msgid "Appearance..."
266 msgstr "Darstellung..."
268 #: src/wx/job_view.cc:134
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
277 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
299 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
321 msgstr "BCC: Adresse"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Blau Chromatizität"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "Fett Font-Datei"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgstr "Fetter Zeichensatz"
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 msgstr "Durchsuchen..."
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
353 msgstr "CC: Adressen"
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "CPL annotation text"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
374 msgstr "Berechne CP Fader..."
376 #: src/wx/job_view.cc:58
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP. "
382 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
394 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
400 #: src/wx/config_dialog.cc:172
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
404 #: src/wx/config_dialog.cc:168
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "CPL/Version auswählen..."
412 #: src/wx/content_panel.cc:361
413 msgid "Choose a DCP folder"
414 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
416 #: src/wx/content_menu.cc:294
417 msgid "Choose a file"
418 msgstr "Datei auswählen"
420 #: src/wx/content_panel.cc:288
421 msgid "Choose a file or files"
422 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
424 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
425 msgid "Choose a folder"
426 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
428 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
429 msgid "Choose a font"
430 msgstr "Zeichensatz wählen"
432 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
433 msgid "Choose a font file"
434 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
437 msgid "Cinema and screen database file"
438 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
440 #: src/wx/content_widget.h:79
441 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
442 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
448 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
449 msgid "Colour conversion"
450 msgstr "Farbumwandlung"
452 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
453 #: src/wx/video_panel.cc:206
454 msgid "Colour|Custom"
455 msgstr "Eigene Einstellungen..."
457 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
462 msgid "Configuration file"
463 msgstr "Konfigurationsdatei"
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
467 msgid "Config|Timing"
470 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
471 msgid "Confirm KDM email"
472 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 msgstr "DCI Containertyp"
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
479 #: src/wx/film_editor.cc:53
483 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
484 msgid "Content Properties"
485 msgstr "Eigenschaften"
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
492 msgid "Content version"
493 msgstr "Inhalt Version"
495 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
501 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
503 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
504 msgid "Could not analyse audio."
505 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
507 #: src/wx/content_menu.cc:378
509 msgid "Could not load KDM (%s)"
510 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:452
514 msgid "Could not load certificate (%s)"
515 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
517 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
518 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
520 msgid "Could not read certificate file (%s)"
521 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
523 #: src/wx/config_dialog.cc:656
525 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
526 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
528 #: src/wx/film_viewer.cc:775
531 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
534 "Konnte Audioausgang (%s) nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
535 "wird stumm sein. \n"
536 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
540 msgstr "Zusammenfassung"
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "In Ordner erstellen"
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
565 msgstr "DCP Verzeichnis"
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten"
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
572 #: src/wx/wx_util.cc:112
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Debug: decode"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Debug: email sending"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Debug: encode"
592 #: src/wx/player_information.cc:135
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:721
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Entschlüssele KDMs"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Standard Audiokanäle"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Standard Container"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Standard Inhalt Typ"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Standard Skalierung"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "DCP 'Wrapping' Standard"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
647 msgstr "DCP Vorgaben"
649 #: src/wx/audio_panel.cc:82
651 msgstr "Verzögerung (+/-)"
653 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
657 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
658 msgid "Dolby / Doremi"
659 msgstr "Dolby / Doremi"
661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
662 msgid "Don't ask this again"
663 msgstr "Nicht erneut fragen."
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
666 msgid "Don't send emails"
667 msgstr "Nicht senden"
669 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
670 msgid "Don't show hints again"
671 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen."
673 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
674 msgid "Don't show this message again"
675 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
682 msgid "Download certificate"
683 msgstr "Lade Zertifikat"
685 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
689 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
690 msgid "Downloading certificate"
691 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
693 #: src/wx/player_information.cc:76
695 msgid "Dropped frames: %d"
696 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
698 #: src/wx/content_panel.cc:102
700 msgstr "Nach oben/früher"
702 #: src/wx/screens_panel.cc:59
703 msgid "Edit Cinema..."
704 msgstr "Kino bearbeiten..."
706 #: src/wx/screens_panel.cc:65
707 msgid "Edit Screen..."
708 msgstr "Saal bearbeiten..."
710 #: src/wx/screens_panel.cc:170
712 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
714 #: src/wx/screens_panel.cc:246
716 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
718 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
720 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
721 #: src/wx/editable_list.h:77
723 msgstr "Bearbeiten..."
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
727 msgstr "Schrifteffekt"
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
730 msgid "Effect colour"
733 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
734 msgid "Email address"
735 msgstr "Emailadresse"
737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
738 msgid "Email addresses for KDM delivery"
739 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
741 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
742 msgid "Encoding Servers"
743 msgstr "Encoding Server"
745 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
747 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
749 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
753 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
755 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
756 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
762 #: src/wx/config_dialog.cc:376
766 #: src/wx/config_dialog.cc:729
768 "Export KDM decryption\n"
772 "Schlüsselzertifikat..."
774 #: src/wx/config_dialog.cc:731
776 "Export KDM decryption\n"
780 "Schlüsselzertifikatskette..."
782 #: src/wx/export_dialog.cc:46
786 #: src/wx/config_dialog.cc:393
788 msgstr "Exportieren..."
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
791 msgid "FTP (for Dolby)"
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
795 msgid "Facility (e.g. DLA)"
796 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
798 #: src/wx/video_panel.cc:154
802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
806 #: src/wx/video_panel.cc:159
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
811 msgid "Fade out time"
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
816 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
817 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
820 msgid "Filename format"
821 msgstr "Dateinamenformat"
823 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
825 msgstr "Projekt Name"
827 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
829 msgstr "Filter (Video)"
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
833 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
835 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
837 #: src/wx/content_menu.cc:73
838 msgid "Find missing..."
839 msgstr "Suche fehlende..."
841 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
842 msgid "Folder / ZIP name format"
843 msgstr "Ordner / ZIP format"
845 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
849 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
850 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
852 msgstr "Zeichensätze"
854 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
856 msgstr "Zeichensätze..."
858 #: src/wx/export_dialog.cc:48
862 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
864 msgstr "DCP Bildrate"
866 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
870 #: src/wx/about_dialog.cc:66
871 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
873 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
874 "verbreiteten Quellformaten."
876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
882 msgstr "Absenderadresse"
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
885 msgid "From template"
886 msgstr "Aus Projektvorlage"
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
892 #: src/wx/timing_panel.cc:96
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
900 #: src/wx/audio_panel.cc:66
902 msgstr "Verstärkung (+/-)"
904 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
905 msgid "Gain Calculator"
906 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
908 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
910 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
911 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
913 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
918 msgid "Get from file..."
919 msgstr "Lade aus Datei..."
921 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
925 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
930 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
932 msgstr "Gehe zu Bild"
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
935 msgid "Go to timecode"
936 msgstr "Gehe zu Zeit"
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
939 msgid "Green chromaticity"
940 msgstr "Grün Chromatizität"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
952 msgstr "Höhere Priorität"
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "IP Adresse / Host Name"
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
984 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:753
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless. Proceed with caution!"
992 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
993 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
994 "Installation ausgestellt wurden. \n"
995 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
996 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
997 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
998 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1000 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1001 msgid "Image X position"
1002 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1004 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1005 msgid "Important notice"
1006 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1010 msgstr "Eingangs Gamma"
1012 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1013 msgid "Input gamma correction"
1014 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1018 msgstr "Eingangswert"
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1021 msgid "Input transfer function"
1022 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1024 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1026 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1028 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1031 msgid "Intermediate"
1032 msgstr "Intermediate"
1034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1035 msgid "Intermediate common name"
1036 msgstr "Intermediate common name"
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1043 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1044 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1048 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1050 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1052 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1054 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1056 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1060 "JPEG2000 bandwidth\n"
1061 "for newly-encoded data"
1062 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1064 #: src/wx/content_menu.cc:72
1066 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1068 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1069 msgid "Jump to selected content"
1070 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1076 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1080 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1081 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1084 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1085 "Kinoeigenschaften!)"
1087 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1088 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1089 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1091 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1097 msgstr "Eigenzertifikate"
1099 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1103 #: src/wx/content_panel.cc:106
1105 msgstr "Nach unten/später"
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1111 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1112 msgid "Leaf common name"
1113 msgstr "Leaf common name"
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1116 msgid "Leaf private key"
1117 msgstr "Leaf private key"
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1120 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1122 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1123 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1125 #: src/wx/video_panel.cc:105
1129 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1131 msgstr "3D: Linkes Auge"
1133 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1137 #: src/wx/player_information.cc:121
1138 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1139 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1141 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1142 msgid "Line spacing"
1143 msgstr "Zeilenabstand"
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1151 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1153 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1155 msgid "Loudness range %.2f LU"
1156 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1158 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1159 msgid "Lower priority"
1160 msgstr "Niedrigere Priorität"
1162 #: src/wx/content_panel.cc:554
1166 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1167 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1168 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1170 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1171 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1172 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1175 msgid "Mail password"
1176 msgstr "Mail Passwort"
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1179 msgid "Mail user name"
1180 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
1182 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1183 msgid "Make DCP anyway"
1186 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1187 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1188 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1190 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1192 msgstr "KDMs erstellen"
1194 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1195 msgid "Make certificate chain"
1196 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1199 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1200 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1204 msgstr "Resultierende Matrix:"
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1207 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1208 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1211 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1212 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1214 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1219 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1220 msgid "Mix audio down to stereo"
1221 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1224 msgid "Move configuration"
1225 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1227 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1228 msgid "Move content"
1229 msgstr "Inhalt verschieben..."
1231 #: src/wx/content_panel.cc:103
1232 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1233 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1235 #: src/wx/content_panel.cc:107
1236 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1237 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1239 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1240 msgid "Move to start of reel"
1241 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1243 #: src/wx/video_panel.cc:378
1244 msgid "Multiple content selected"
1245 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1247 #: src/wx/content_widget.h:70
1248 msgid "Multiple values"
1249 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1251 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1252 msgid "My Documents"
1253 msgstr "Meine Dokumente"
1255 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1256 msgid "My problem is"
1257 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1259 #: src/wx/content_panel.cc:558
1261 msgstr "Benötigt KDM:"
1263 #: src/wx/content_panel.cc:562
1265 msgstr "Benötigt OV:"
1267 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1268 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1272 #: src/wx/player_information.cc:108
1274 msgstr "KDM zuweisen"
1276 #: src/wx/player_information.cc:103
1278 msgstr "OV DCP zuweisen"
1280 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1284 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1285 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1286 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1288 #: src/wx/player_information.cc:91
1289 msgid "No DCP loaded."
1290 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1292 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1293 msgid "No DCP selected."
1294 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1298 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1300 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1302 #: src/wx/content_panel.cc:335
1303 msgid "No content found in this folder."
1304 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1306 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1308 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1309 #: src/wx/video_panel.cc:307
1313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1315 msgstr "Standard Font-Datei"
1317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1319 msgstr "Standard Zeichensatz"
1321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1323 msgstr "Anmerkungen"
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1326 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1328 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll."
1330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1331 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1332 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll."
1334 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1339 msgid "Only servers encode"
1340 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1343 msgid "Open console window"
1344 msgstr "Konsole öffnen"
1346 #: src/wx/content_panel.cc:111
1347 msgid "Open the timeline for the film."
1348 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1350 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1351 msgid "Organisation"
1352 msgstr "Organisation"
1354 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1355 msgid "Organisational unit"
1356 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1358 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1359 msgid "Other trusted devices"
1360 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1363 msgid "Outgoing mail server"
1364 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1366 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1368 msgstr "Umrissdarstellung"
1370 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1371 msgid "Outline content"
1372 msgstr "Inhalt hervorheben"
1374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1375 msgid "Outline width"
1376 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1379 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1381 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1382 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1384 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1388 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1390 msgstr "Ausgabedatei"
1392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1393 msgid "Output gamma correction"
1394 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1396 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1397 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1398 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1404 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1408 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1409 msgid "Paste audio settings"
1410 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1413 msgid "Paste subtitle settings"
1414 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1417 msgid "Paste video settings"
1418 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1420 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1424 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1426 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1428 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1430 msgid "Peak: %.2fdB"
1431 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1433 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1434 msgid "Peak: unknown"
1435 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1437 #: src/wx/player_information.cc:58
1439 msgstr "Wiedergabeleistung"
1441 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1445 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1447 msgstr "Abspiellänge"
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1450 msgid "Play sound via"
1451 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1453 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1455 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1456 "about the problem."
1458 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1459 "kontaktieren können!"
1461 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1462 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1463 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1465 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1467 msgstr "Startposition im DCP"
1469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1471 msgstr "Vorabversion"
1473 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1477 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1481 #: src/wx/content_menu.cc:74
1482 msgid "Properties..."
1483 msgstr "Eigenschaften..."
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1490 msgid "RGB to XYZ conversion"
1491 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1493 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1495 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1497 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1499 msgstr "Zufällig..."
1501 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1502 msgid "Rating (e.g. 15)"
1503 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1505 #: src/wx/content_menu.cc:75
1506 msgid "Re-examine..."
1507 msgstr "Analysieren..."
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1511 "Re-make certificates\n"
1514 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1519 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1523 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1525 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1526 msgid "Recipient certificate"
1527 msgstr "Serverzertifikat"
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1531 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1534 msgid "Red chromaticity"
1535 msgstr "Rot Chromatizität"
1537 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1540 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1548 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1553 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1555 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1556 #: src/wx/video_panel.cc:82
1557 msgid "Refer to existing DCP"
1558 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1561 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1562 #: src/wx/editable_list.h:80
1566 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1567 msgid "Remove Cinema"
1568 msgstr "Kino entfernen"
1570 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1571 msgid "Remove Screen"
1572 msgstr "Saal entfernen"
1574 #: src/wx/content_panel.cc:99
1575 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1576 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1578 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1579 msgid "Rename template"
1580 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1582 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1584 msgstr "Umbenennen..."
1586 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1588 msgstr "Wiederholen"
1590 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1591 msgid "Repeat Content"
1592 msgstr "Inhalt wiederholen"
1594 #: src/wx/content_menu.cc:71
1596 msgstr "Wiederhole..."
1598 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1599 msgid "Report A Problem"
1600 msgstr "Problembericht senden"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1603 msgid "Reset to default subject and text"
1604 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1607 msgid "Reset to default text"
1608 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1614 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1615 msgid "Restore to original colours"
1616 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1618 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1622 #: src/wx/video_panel.cc:116
1626 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1627 msgid "Right click to change gain."
1628 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1630 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1632 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1638 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1639 msgid "Root common name"
1640 msgstr "Root common name"
1642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1647 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1648 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1650 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1654 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1656 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1657 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1659 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1660 msgid "Save template"
1661 msgstr "Projektvorlage speichern"
1663 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1664 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1665 msgstr "Speichern nach KDM Creator Liste"
1667 #: src/wx/video_panel.cc:164
1669 msgstr "Skaliere auf"
1671 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1673 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1676 msgid "Search network for servers"
1677 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1679 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1680 msgid "Select CPL XML file"
1681 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1685 msgid "Select Certificate File"
1686 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1689 msgid "Select Chain File"
1690 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1692 #: src/wx/content_menu.cc:372
1694 msgstr "KDM auswählen"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1697 msgid "Select Key File"
1698 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1700 #: src/wx/content_menu.cc:398
1702 msgstr "OV auswählen"
1704 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1705 msgid "Select certificate file"
1706 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1709 msgid "Select cinema and screen database file"
1710 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1713 msgid "Select configuration file"
1714 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1716 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1717 msgid "Select output file"
1718 msgstr "Zertifikats-Dateiname auswählen"
1720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1721 msgid "Send by email"
1722 msgstr "Per Email senden"
1724 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1726 msgstr "Per Email senden"
1728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1730 msgstr "Logs übermitteln"
1732 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1733 msgid "Serial number"
1734 msgstr "Seriennummer"
1736 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1742 msgstr "Encoding Server"
1744 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1748 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1749 msgid "Set from file..."
1750 msgstr "Lade aus Datei..."
1752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1753 msgid "Set from system font..."
1754 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1757 msgid "Set language"
1758 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1762 msgstr "Schattendarstellung"
1764 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1765 msgid "Show audio..."
1766 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1768 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1769 msgid "Show graph of audio levels..."
1770 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1776 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1777 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1778 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1781 msgid "Simple gamma"
1782 msgstr "Gammafunktion"
1784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1785 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1786 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1790 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1792 #: src/wx/player_information.cc:114
1795 msgstr "Größe: %dx%d"
1797 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1801 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1803 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1806 msgid "Split by video content"
1807 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1809 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1810 msgid "Stable version "
1811 msgstr "Stabile Version"
1813 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1815 msgstr "DCP Standard"
1817 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1821 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1822 msgid "Start of reel"
1823 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1825 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1829 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1830 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1831 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1837 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1841 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1842 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1843 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1845 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1846 msgid "Subtitle appearance"
1847 msgstr "Untertitel Darstellung"
1849 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1850 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1854 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1855 msgid "Supported by"
1856 msgstr "Unterstützt durch"
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1866 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1867 msgid "Temp version"
1868 msgstr "Test Version"
1870 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1872 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1874 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1875 msgid "Template name"
1878 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1879 msgid "Template names must not be empty."
1880 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1882 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1884 msgstr "Projektvorlagen"
1886 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1887 msgid "Territory (e.g. UK)"
1888 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1890 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1891 msgid "Test version "
1892 msgstr "Test Version"
1894 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1896 msgstr "Getestet von"
1898 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1899 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1901 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1904 #: src/wx/content_menu.cc:358
1906 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1907 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1910 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1911 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1913 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1915 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1918 "Das Verzeichnis %s existiert bereits und ist nicht leer. Überschreiben?"
1920 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1923 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1924 "or overwrite it with your current configuration?"
1926 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
1927 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
1928 "überschrieben werden?"
1930 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1931 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1932 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1934 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1936 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1938 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1941 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1942 msgid "There is not enough free memory to do that."
1943 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1947 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1948 "certificate. Only the first certificate will be used."
1950 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1951 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1953 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1954 msgid "This is not a valid CPL file"
1955 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1957 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1961 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1965 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1969 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1971 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
1973 #: src/wx/content_panel.cc:110
1975 msgstr "Zeitleiste..."
1977 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1978 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1979 msgid "Timing|Timing"
1980 msgstr "Timing/Trimmen"
1982 #: src/wx/video_panel.cc:129
1986 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1987 msgid "Translated by"
1988 msgstr "Übersetzt von"
1990 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1991 msgid "Trim after current position"
1992 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1994 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1995 msgid "Trim from end"
1996 msgstr "Schnitt vom Ende"
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1999 msgid "Trim from start"
2000 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2002 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2003 msgid "Trim up to current position"
2004 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2006 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2008 msgid "True peak is %.2fdB"
2009 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2011 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
2012 #: src/wx/video_panel.cc:86
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2021 msgid "UTC offset (time zone)"
2022 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2058 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2078 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2102 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2110 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2132 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2136 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2137 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2138 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2140 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2141 msgid "Use ISDCF name"
2142 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2144 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2146 msgstr "Beste wählen"
2148 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2150 msgstr "Preset benutzen"
2152 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2153 msgid "Use subtitles"
2154 msgstr "Untertitel verwenden"
2156 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2157 msgid "Use this file as new configuration"
2158 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2162 msgstr "Benutzer Name"
2164 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2165 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2166 #: src/wx/video_panel.cc:75
2170 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2171 msgid "Video Waveform"
2172 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2174 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2175 msgid "Video frame rate"
2176 msgstr "Bildratenbezugswert"
2178 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2191 msgid "White point adjustment"
2192 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2194 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2195 msgid "With help from"
2196 msgstr "Mit Hilfe von"
2198 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2199 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2200 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2202 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2203 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2204 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2206 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2207 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2208 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2210 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2212 msgstr "Speichern in:"
2214 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2216 msgstr "Geschrieben von"
2218 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2220 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2224 msgstr "X Skalierung"
2226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2228 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2230 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2232 msgstr "Y Skalierung"
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2235 msgid "YUV to RGB conversion"
2236 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
2238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2239 msgid "YUV to RGB matrix"
2240 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2242 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2245 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2248 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2249 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2251 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2254 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2255 "screen with this name."
2257 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2258 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2263 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2264 "you want to continue?"
2266 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2267 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2269 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2271 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2273 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2274 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2276 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2277 msgid "Your email address"
2278 msgstr "Ihre Emailadresse"
2280 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2281 msgid "component value"
2282 msgstr "Komponentenwert:"
2284 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2288 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2293 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2294 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2298 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2299 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2303 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2304 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2308 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2309 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2317 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2324 msgstr "Schwellwert"
2326 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2330 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2343 #~ msgstr "Neues Projekt"
2345 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2346 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2348 #~ msgid "Subtitle colours"
2349 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2351 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2352 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2357 #~ msgid "Contact email"
2358 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2361 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2362 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2365 #~ msgstr "Nach unten"
2368 #~ msgstr "Nach oben"
2371 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2372 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2373 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2375 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2376 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2377 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2378 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2381 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2382 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2383 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2384 #~ "the \"DCP\" tab."
2386 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2387 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2388 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2389 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2390 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2391 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2394 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2395 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2396 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2397 #~ "the \"DCP\" tab."
2399 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2400 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2401 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2402 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2403 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2404 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2407 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2410 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2411 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2413 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2414 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2415 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2419 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2420 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2422 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2423 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2426 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2427 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2429 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2430 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2431 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2432 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2435 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2436 #~ "likely to cause problems on playback."
2438 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2439 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2440 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2443 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2444 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2446 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2447 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2448 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2451 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2452 #~ "some projectors."
2454 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2455 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2456 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2457 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2460 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2461 #~ "of your audio content."
2463 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2464 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2467 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2470 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2471 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2476 #~ msgid "Server serial number"
2477 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2480 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2481 #~ "cause problems on playback."
2483 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2484 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2487 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2490 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2491 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2492 #~ "(leere) Audiospuren!"
2497 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2498 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2500 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2501 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2503 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2504 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2512 #~ msgid "Fetching..."
2513 #~ msgstr "Zugriff..."
2515 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2516 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2518 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2519 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2525 #~ msgstr "Standbild"
2527 #~ msgid "subtitles"
2528 #~ msgstr "Untertitel"
2533 #~ msgid "Certificate"
2534 #~ msgstr "Zertifikat"
2536 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2537 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2540 #~ msgstr "Kopieren..."
2542 #~ msgid "Load from file..."
2543 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2548 #~ msgid "Server manufacturer"
2549 #~ msgstr "Server Hersteller"
2552 #~ msgstr "Unbekannt"
2554 #~ msgid "Use all servers"
2555 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2557 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2558 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2560 #~ msgid "Default issuer"
2561 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2564 #~ msgid "Show Audio..."
2565 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2567 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2568 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2570 #~ msgid "Disk space required"
2571 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2573 #~ msgid "Film Properties"
2574 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2585 #~ msgid "Output gamma"
2586 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2588 #~ msgid "Artwork by"
2589 #~ msgstr "Grafik von"
2592 #~ msgid "Audio channels"
2596 #~ msgid "Video length"
2597 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2600 #~ msgid "Video size"
2604 #~ msgid "frames per second"
2605 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2617 #~ msgid "Calculate digests"
2618 #~ msgstr "Berechne..."
2620 #~ msgid "Colour Conversions"
2621 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2624 #~ msgstr "DCP Name"
2651 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2654 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2659 #~ msgid "counting..."
2660 #~ msgstr "zähle..."
2662 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2663 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2665 #~ msgid "1 channel"
2671 #~ msgid "Audio Gain"
2672 #~ msgstr "Verstärkung"
2674 #~ msgid "From address for KDM emails"
2675 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2677 #~ msgid "Subtitle Stream"
2678 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2683 #~ msgid "Content channel"
2684 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2686 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2687 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2689 #~ msgid "Encoding servers"
2690 #~ msgstr "Encodier Server"
2693 #~ msgstr "Metadata"
2695 #~ msgid "Miscellaneous"
2696 #~ msgstr "Verschiedenes"
2698 #~ msgid "No stretch"
2699 #~ msgstr "Ohne Zerrung"