ac96a88a942b2391aaa8fd12476b33f456ade713
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ninguno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:179
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/video_panel.cc:224
46 msgid "2D"
47 msgstr "2D"
48
49 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
50 msgid "2D version of content available in 3D"
51 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
52
53 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
54 msgid "2K"
55 msgstr "2K"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
58 msgid "3D"
59 msgstr "3D"
60
61 #: src/wx/video_panel.cc:227
62 msgid "3D alternate"
63 msgstr "3D alterno"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:228
66 msgid "3D left only"
67 msgstr "3D sólo izquierda"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:225
70 msgid "3D left/right"
71 msgstr "3D izquierda/derecha"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:229
74 msgid "3D right only"
75 msgstr "3D sólo derecha"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:226
78 msgid "3D top/bottom"
79 msgstr "3D arriba/abajo"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
82 msgid "4K"
83 msgstr "4K"
84
85 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
86 #.
87 #: src/wx/timing_panel.cc:123
88 msgid ""
89 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
90 "</i>"
91 msgstr ""
92 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
93 "correctamente.</i>"
94
95 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
96 msgid "A"
97 msgstr "A"
98
99 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
100 msgid ""
101 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
102 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
103 "unlikely to have any visible effect on the image."
104 msgstr ""
105 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
106 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
107 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
108
109 #: src/wx/update_dialog.cc:35
110 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
111 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
112
113 #: src/wx/about_dialog.cc:34
114 msgid "About DCP-o-matic"
115 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
116
117 #: src/wx/screens_panel.cc:56
118 msgid "Add Cinema..."
119 msgstr "Añadir cine..."
120
121 #: src/wx/content_menu.cc:66
122 msgid "Add KDM..."
123 msgstr "Añadir KDM..."
124
125 #: src/wx/screens_panel.cc:63
126 msgid "Add Screen..."
127 msgstr "Añadir pantalla..."
128
129 #: src/wx/content_panel.cc:84
130 msgid ""
131 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
132 "or a DCP."
133 msgstr ""
134 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
135 "o un DCP."
136
137 #: src/wx/content_panel.cc:79
138 msgid "Add file(s)..."
139 msgstr "Añadir fichero(s)..."
140
141 #: src/wx/content_panel.cc:83
142 msgid "Add folder..."
143 msgstr "Añadir carpeta..."
144
145 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
146 msgid "Add image sequence"
147 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
148
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add video, image or sound files to the film."
151 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
152
153 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/editable_list.h:77
154 msgid "Add..."
155 msgstr "Añadir..."
156
157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1225
158 msgid "Address"
159 msgstr "Dirección"
160
161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
162 msgid "Adjust white point to"
163 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
164
165 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
166 msgid ""
167 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
168 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
169 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
170 "\"DCP\" tab."
171 msgstr ""
172 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
173 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
174 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
175 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
176
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
178 msgid ""
179 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
180 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
181 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
182 "tab."
183 msgstr ""
184 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
185 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
186 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
187 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
188
189 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
190 msgid "Allow any DCP frame rate"
191 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
192
193 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
194 msgid "Appearance..."
195 msgstr "Apariencia…"
196
197 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
198 msgid "Audio"
199 msgstr "Audio"
200
201 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
202 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
203 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
204
205 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
209 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
210
211 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
215 "%.1fdB."
216 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
217
218 #: src/wx/config_dialog.cc:197
219 msgid "Automatically analyse content audio"
220 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
221
222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
223 msgid "B"
224 msgstr "B"
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
227 msgid "BCC address"
228 msgstr "Dirección CCO"
229
230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
231 msgid "Blue chromaticity"
232 msgstr "Cromaticidad azul"
233
234 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
235 msgid "Bold file"
236 msgstr "Fichero de fuente negrita"
237
238 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
239 msgid "Bold font"
240 msgstr "Fuente negrita"
241
242 #: src/wx/video_panel.cc:134
243 msgid "Bottom"
244 msgstr "Abajo"
245
246 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
247 msgid "Browse..."
248 msgstr "Explorar..."
249
250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
251 msgid "Burn subtitles into image"
252 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
253
254 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
255 msgid "But I have to use fader"
256 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
257
258 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
259 #, fuzzy
260 msgid "CC addresses"
261 msgstr "Dirección CC"
262
263 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
264 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
265 msgid "CPL"
266 msgstr "CPL"
267
268 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
269 msgid "CPL ID"
270 msgstr "Identificador CPL"
271
272 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
273 msgid "CPL annotation text"
274 msgstr "Texto de anotación DCP"
275
276 #: src/wx/audio_panel.cc:76
277 msgid "Calculate..."
278 msgstr "Calcular..."
279
280 #: src/wx/job_view.cc:46
281 msgid "Cancel"
282 msgstr "Cancelar"
283
284 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
285 msgid "Cannot reference this DCP.  "
286 msgstr "No se puede referencia este DCP."
287
288 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:128
289 msgid "Certificate downloaded"
290 msgstr "Certificado descargado"
291
292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
293 msgid "Chain"
294 msgstr "Cadena"
295
296 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
297 msgid "Channel gain"
298 msgstr "Ganancia del canal"
299
300 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
301 msgid "Channels"
302 msgstr "Canales"
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:205
305 msgid "Check for testing updates on startup"
306 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:201
309 msgid "Check for updates on startup"
310 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
311
312 #: src/wx/content_menu.cc:251
313 msgid "Choose a file"
314 msgstr "Elige un fichero"
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:268
317 msgid "Choose a file or files"
318 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:296
321 msgid "Choose a folder"
322 msgstr "Elige una carpeta"
323
324 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
325 msgid "Choose a font"
326 msgstr "Elige una fuente"
327
328 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
329 msgid "Choose a font file"
330 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
331
332 #: src/wx/config_dialog.cc:192
333 msgid "Cinema and screen database file"
334 msgstr ""
335
336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
337 msgid "Colour"
338 msgstr "Color"
339
340 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
341 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
342 msgid "Colour conversion"
343 msgstr "Conversión de color"
344
345 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
346 msgid "Component"
347 msgstr "Componente"
348
349 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
350 msgid "Config|Timing"
351 msgstr "Configuración|Tiempo"
352
353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
354 msgid "Contact email"
355 msgstr "Email de contacto"
356
357 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
358 msgid "Container"
359 msgstr "Continente"
360
361 #: src/wx/film_editor.cc:51
362 msgid "Content"
363 msgstr "Contenido"
364
365 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
366 msgid "Content Properties"
367 msgstr "Propiedades del contenido"
368
369 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
370 msgid "Content Type"
371 msgstr "Tipo de contenido"
372
373 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
374 msgid "Content version"
375 msgstr "Versión del contenido"
376
377 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
378 msgid "Contrast"
379 msgstr "Contraste"
380
381 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
382 msgid "Copy as name"
383 msgstr "Copiar como nombre"
384
385 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
386 msgid "Could not analyse audio."
387 msgstr "No se pudo analizar el audio."
388
389 #: src/wx/film_viewer.cc:189
390 #, c-format
391 msgid "Could not get video for view (%s)"
392 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
393
394 #: src/wx/content_menu.cc:327
395 #, c-format
396 msgid "Could not load KDM (%s)"
397 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:769 src/wx/config_dialog.cc:934
400 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
401 #, c-format
402 msgid "Could not read certificate file (%s)"
403 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:926
406 #, c-format
407 msgid "Could not read key file (%s)"
408 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
409
410 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
411 msgid "Create in folder"
412 msgstr "Crear en carpeta"
413
414 #: src/wx/config_dialog.cc:216
415 msgid "Creator"
416 msgstr "Creador"
417
418 #: src/wx/video_panel.cc:97
419 msgid "Crop"
420 msgstr "Recortar"
421
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
423 msgid "Custom"
424 msgstr "Personalizado"
425
426 #: src/wx/film_editor.cc:53
427 msgid "DCP"
428 msgstr "DCP"
429
430 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
431 msgid "DCP directory"
432 msgstr "Carpeta DCP"
433
434 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
435 #: src/wx/wx_util.cc:107
436 msgid "DCP-o-matic"
437 msgstr "DCP-o-matic"
438
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
440 msgid "DCP-o-matic audio"
441 msgstr "Audio DCP-o-matic"
442
443 #: src/wx/config_dialog.cc:1393
444 msgid "Debug: decode"
445 msgstr "Depurar: descodificación"
446
447 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
448 msgid "Debug: email sending"
449 msgstr "Depurar: envío de correo"
450
451 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
452 msgid "Debug: encode"
453 msgstr "Depurar: codificación"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
456 msgid "Decrypting DCPs"
457 msgstr "Desencriptando DCPs"
458
459 #: src/wx/config_dialog.cc:433
460 msgid "Default ISDCF name details"
461 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
462
463 #: src/wx/config_dialog.cc:446
464 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
465 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
466
467 #: src/wx/config_dialog.cc:455
468 msgid "Default audio delay"
469 msgstr "Retardo de audio por defecto"
470
471 #: src/wx/config_dialog.cc:437
472 msgid "Default container"
473 msgstr "Contenedor por defecto"
474
475 #: src/wx/config_dialog.cc:441
476 msgid "Default content type"
477 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:425
480 msgid "Default directory for new films"
481 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:417
484 msgid "Default duration of still images"
485 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:463
488 msgid "Default standard"
489 msgstr "Estándar por defecto"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:399
492 msgid "Defaults"
493 msgstr "Por defecto"
494
495 #: src/wx/audio_panel.cc:80
496 msgid "Delay"
497 msgstr "Retardo"
498
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
500 msgid "Details..."
501 msgstr "Detalles..."
502
503 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
504 msgid "Dolby / Doremi"
505 msgstr "Dolby / Doremi"
506
507 #: src/wx/content_panel.cc:95
508 msgid "Down"
509 msgstr "Bajar"
510
511 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
512 msgid "Download"
513 msgstr "Descargar"
514
515 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
516 msgid "Download certificate"
517 msgstr "Descargar certificado"
518
519 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
520 msgid "Download..."
521 msgstr "Descargar…"
522
523 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
524 msgid "Downloading certificate"
525 msgstr "Descargando certificado"
526
527 #: src/wx/screens_panel.cc:58
528 msgid "Edit Cinema..."
529 msgstr "Editar cine..."
530
531 #: src/wx/screens_panel.cc:65
532 msgid "Edit Screen..."
533 msgstr "Editar pantalla..."
534
535 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:434
536 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
537 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
538 msgid "Edit..."
539 msgstr "Editar..."
540
541 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
542 msgid "Email address"
543 msgstr "Dirección de correo"
544
545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
546 msgid "Email addresses for KDM delivery"
547 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
548
549 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
550 msgid "Encoding Servers"
551 msgstr "Servidores de codificación"
552
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
554 msgid "Encrypted"
555 msgstr "Encriptado"
556
557 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
558 msgid "End"
559 msgstr "Fin"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
562 msgid "Errors"
563 msgstr "Errores"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:703
566 msgid "Export"
567 msgstr "Exportar"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
570 msgid "Export DCP decryption certificate..."
571 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
572
573 #: src/wx/config_dialog.cc:720
574 msgid "Export..."
575 msgstr "Exportar…"
576
577 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
578 msgid "FTP (for Dolby)"
579 msgstr "FTP (para Dolby)"
580
581 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
582 msgid "Facility (e.g. DLA)"
583 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
584
585 #: src/wx/video_panel.cc:147
586 msgid "Fade in"
587 msgstr "Fundido de entrada"
588
589 #: src/wx/video_panel.cc:152
590 msgid "Fade out"
591 msgstr "Fundido de salida"
592
593 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
594 msgid "Filename"
595 msgstr "Nombre de fichero"
596
597 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
598 msgid "Film name"
599 msgstr "Nombre de la película"
600
601 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
602 msgid "Filters"
603 msgstr "Filtros"
604
605 #: src/wx/content_menu.cc:63
606 msgid "Find missing..."
607 msgstr "Buscar ausentes..."
608
609 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
610 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
611 msgid "Fonts"
612 msgstr "Fuentes"
613
614 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
615 msgid "Fonts..."
616 msgstr "Fuentes…"
617
618 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
619 msgid "Frame Rate"
620 msgstr "Velocidad"
621
622 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
623 msgid "Frame rate"
624 msgstr "Velocidad de imagen"
625
626 #: src/wx/about_dialog.cc:65
627 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
628 msgstr ""
629 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
630
631 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
632 msgid "From"
633 msgstr "De"
634
635 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
636 msgid "From address"
637 msgstr "De la dirección"
638
639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
640 msgid "Full"
641 msgstr "Completo"
642
643 #: src/wx/timing_panel.cc:87
644 msgid "Full length"
645 msgstr "Duración completa"
646
647 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
648 msgid "GB"
649 msgstr "GB"
650
651 #: src/wx/audio_panel.cc:65
652 msgid "Gain"
653 msgstr "Ganancia"
654
655 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
656 msgid "Gain Calculator"
657 msgstr "Calculadora de ganancia"
658
659 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
660 #, c-format
661 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
662 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
663
664 #: src/wx/config_dialog.cc:1385
665 msgid "General"
666 msgstr "General"
667
668 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
669 msgid "Get from file..."
670 msgstr "Usar del fichero…"
671
672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
673 msgid "Green chromaticity"
674 msgstr "Cromaticidad verde"
675
676 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
677 msgid "Hints"
678 msgstr "Pistas"
679
680 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
681 msgid "Host"
682 msgstr "Host"
683
684 #: src/wx/server_dialog.cc:38
685 msgid "Host name or IP address"
686 msgstr "Nombre o dirección IP"
687
688 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
689 msgid "I want to play this back at fader"
690 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
691
692 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
693 msgid "ID"
694 msgstr "ID"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
697 msgid "IP address"
698 msgstr "Dirección IP"
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:610
701 msgid "IP address / host name"
702 msgstr "Dirección IP / nombre"
703
704 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
705 msgid "ISDCF name"
706 msgstr "Nombre ISDCF"
707
708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
709 msgid "Input gamma"
710 msgstr "Gamma de entrada"
711
712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
713 msgid "Input gamma correction"
714 msgstr "Correción de gamma de entrada"
715
716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
717 msgid "Input power"
718 msgstr "Potencia de entrada"
719
720 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
721 #, c-format
722 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
723 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
724
725 #: src/wx/config_dialog.cc:839
726 msgid "Intermediate"
727 msgstr "Intermedio"
728
729 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
730 msgid "Intermediate common name"
731 msgstr "Nombre común intermedio"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:495 src/wx/dcp_panel.cc:185
734 msgid "Interop"
735 msgstr "Interop"
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:212
738 msgid "Issuer"
739 msgstr "Emisor"
740
741 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
742 msgid "Italic file"
743 msgstr "Fichero de fuente itálica"
744
745 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
746 msgid "Italic font"
747 msgstr "Fuente itálica"
748
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
750 msgid "JPEG2000 bandwidth"
751 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
752
753 #: src/wx/content_menu.cc:62
754 msgid "Join"
755 msgstr "Unir"
756
757 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
758 msgid "KDM Email"
759 msgstr "Email KDM"
760
761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
762 msgid "KDM type"
763 msgstr "Tipo de KDM"
764
765 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
766 msgid "KDM|Timing"
767 msgstr "KDM|Tiempo"
768
769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
770 msgid "Keep video in sequence"
771 msgstr "Mantener el video secuencia"
772
773 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
774 msgid "Key"
775 msgstr "Llave"
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:992
778 msgid "Keys"
779 msgstr "Llaves"
780
781 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
782 msgid "Language"
783 msgstr "Idioma"
784
785 #: src/wx/config_dialog.cc:837
786 msgid "Leaf"
787 msgstr "Hoja"
788
789 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
790 msgid "Leaf common name"
791 msgstr "Nombre común de hoja"
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:712
794 msgid "Leaf private key"
795 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
796
797 #: src/wx/video_panel.cc:102
798 msgid "Left"
799 msgstr "Izquierda"
800
801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
802 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
803 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
804
805 #: src/wx/config_dialog.cc:718
806 msgid "Load..."
807 msgstr "Cargar..."
808
809 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
810 msgid "Log"
811 msgstr "Registro"
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
814 msgid "Log:"
815 msgstr "Registro:"
816
817 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
818 #, c-format
819 msgid "Loudness range %.2f LU"
820 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
821
822 #: src/wx/content_panel.cc:485
823 msgid "MISSING: "
824 msgstr "FALTA:"
825
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
827 msgid "Mail password"
828 msgstr "Clave del correo"
829
830 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
831 msgid "Mail user name"
832 msgstr "Usuario del correo"
833
834 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
835 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
836 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
837
838 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
839 msgid "Make KDMs"
840 msgstr "Crear KDMs"
841
842 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
843 msgid "Make certificate chain"
844 msgstr "Crear cadena de certificados"
845
846 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
847 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
848 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
849
850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
851 msgid "Matrix"
852 msgstr "Matriz"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1359
855 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
856 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:450 src/wx/config_dialog.cc:1363
859 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
860 msgid "Mbit/s"
861 msgstr "Mbit/s"
862
863 #: src/wx/content_panel.cc:92
864 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
865 msgstr "Avanzar la selección en la película."
866
867 #: src/wx/content_panel.cc:96
868 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
869 msgstr "Retroceder la selección en la película."
870
871 #: src/wx/video_panel.cc:359
872 msgid "Multiple content selected"
873 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
874
875 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
876 msgid "My Documents"
877 msgstr "Mis documentos"
878
879 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
880 msgid "My problem is"
881 msgstr "Mi problema es"
882
883 #: src/wx/content_panel.cc:489
884 msgid "NEEDS KDM: "
885 msgstr "NECESITA KDM:"
886
887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
888 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
889 msgid "Name"
890 msgstr "Nombre"
891
892 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
893 msgid "New Film"
894 msgstr "Nueva película"
895
896 #: src/wx/update_dialog.cc:37
897 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
898 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
899
900 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
901 msgid "No DCP selected."
902 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
903
904 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
905 #, c-format
906 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
907 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
908
909 #: src/wx/content_panel.cc:307
910 msgid "No content found in this folder."
911 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
912
913 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
914 #: src/wx/video_panel.cc:294
915 msgid "None"
916 msgstr "Ninguno"
917
918 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
919 msgid "Normal file"
920 msgstr "Fichero de fuente normal"
921
922 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
923 msgid "Normal font"
924 msgstr "Fuente normal"
925
926 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
927 msgid "Off"
928 msgstr "Off"
929
930 #: src/wx/config_dialog.cc:1371
931 msgid "Only servers encode"
932 msgstr "Sólo los servidores codifican"
933
934 #: src/wx/config_dialog.cc:1403
935 msgid "Open console window"
936 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
937
938 #: src/wx/content_panel.cc:100
939 msgid "Open the timeline for the film."
940 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
941
942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
943 msgid "Organisation"
944 msgstr "Organización"
945
946 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
947 msgid "Organisational unit"
948 msgstr "Unidad organizativa"
949
950 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
951 msgid "Other trusted devices"
952 msgstr "Otros dispositivos seguros"
953
954 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
955 msgid "Outgoing mail server"
956 msgstr "Servidor de salida de correo"
957
958 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
959 msgid "Outline"
960 msgstr "Contorno"
961
962 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
963 msgid "Outline colour"
964 msgstr "Color del contorno"
965
966 #: src/wx/film_viewer.cc:66
967 msgid "Outline content"
968 msgstr "Resaltar contenido"
969
970 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
971 msgid "Output"
972 msgstr "Salida"
973
974 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
975 msgid "Password"
976 msgstr "Clave"
977
978 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
979 msgid "Pause"
980 msgstr "Pausa"
981
982 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
983 msgid "Peak"
984 msgstr "Pico"
985
986 #: src/wx/audio_panel.cc:302
987 #, c-format
988 msgid "Peak: %.2fdB"
989 msgstr "Pico: %.2fdB"
990
991 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
992 msgid "Peak: unknown"
993 msgstr "Pico: desconocido"
994
995 #: src/wx/film_viewer.cc:72
996 msgid "Play"
997 msgstr "Reproducir"
998
999 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1000 msgid "Play length"
1001 msgstr "Duración"
1002
1003 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1004 msgid ""
1005 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1006 "about the problem."
1007 msgstr ""
1008 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1009 "preguntas sobre su problema."
1010
1011 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1012 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1013 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1014
1015 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1016 msgid "Position"
1017 msgstr "Posición"
1018
1019 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1020 msgid "Pre-release"
1021 msgstr "Prelanzamiento"
1022
1023 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1024 msgid "Processor"
1025 msgstr "Procesador"
1026
1027 #: src/wx/content_menu.cc:64
1028 msgid "Properties..."
1029 msgstr "Propiedades…"
1030
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1032 msgid "Protocol"
1033 msgstr "Protocolo"
1034
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1036 msgid "RGB to XYZ conversion"
1037 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1038
1039 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1040 msgid "RMS"
1041 msgstr "RMS"
1042
1043 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1044 msgid "Random"
1045 msgstr "Aleatorio"
1046
1047 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1048 msgid "Rating (e.g. 15)"
1049 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1050
1051 #: src/wx/content_menu.cc:65
1052 msgid "Re-examine..."
1053 msgstr "Reexaminar..."
1054
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:725
1056 msgid "Re-make certificates and key..."
1057 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1058
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1060 msgid "Rec. 601"
1061 msgstr "Rec. 601"
1062
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1064 msgid "Rec. 709"
1065 msgstr "Rec. 709"
1066
1067 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1068 msgid "Recipient certificate"
1069 msgstr "Certificado del receptor"
1070
1071 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1072 msgid "Red band"
1073 msgstr "Banda roja"
1074
1075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1076 msgid "Red chromaticity"
1077 msgstr "Cromaticidad roja"
1078
1079 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1080 #, c-format
1081 msgid "Reel %d"
1082 msgstr "Bobina %d"
1083
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1085 msgid "Reel length"
1086 msgstr "Duración de la bobina"
1087
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1089 msgid "Reels"
1090 msgstr "Bobinas"
1091
1092 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1093 #: src/wx/video_panel.cc:80
1094 msgid "Refer to existing DCP"
1095 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1096
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:701 src/wx/content_menu.cc:68
1098 #: src/wx/content_panel.cc:87 src/wx/editable_list.h:83
1099 msgid "Remove"
1100 msgstr "Quitar"
1101
1102 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1103 msgid "Remove Cinema"
1104 msgstr "Quitar cine"
1105
1106 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1107 msgid "Remove Screen"
1108 msgstr "Quitar pantalla"
1109
1110 #: src/wx/content_panel.cc:88
1111 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1112 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1113
1114 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1115 msgid "Repeat"
1116 msgstr "Repetir"
1117
1118 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1119 msgid "Repeat Content"
1120 msgstr "Repetir contenido"
1121
1122 #: src/wx/content_menu.cc:61
1123 msgid "Repeat..."
1124 msgstr "Repetir..."
1125
1126 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1127 msgid "Report A Problem"
1128 msgstr "Comunicar un problema"
1129
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1131 msgid "Reset to default subject and text"
1132 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1133
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1135 msgid "Resolution"
1136 msgstr "Resolución"
1137
1138 #: src/wx/job_view.cc:134
1139 msgid "Resume"
1140 msgstr "Continuar"
1141
1142 #: src/wx/video_panel.cc:112
1143 msgid "Right"
1144 msgstr "Derecha"
1145
1146 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1147 msgid "Right click to change gain."
1148 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1149
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:835
1151 msgid "Root"
1152 msgstr "Raiz"
1153
1154 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1155 msgid "Root common name"
1156 msgstr "Nombre común raiz"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1159 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1160 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:184
1163 msgid "SMPTE"
1164 msgstr "SMPTE"
1165
1166 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1167 #, c-format
1168 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1169 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1170
1171 #: src/wx/video_panel.cc:157
1172 msgid "Scale to"
1173 msgstr "Redimensionar a"
1174
1175 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1176 msgid "Screens"
1177 msgstr "Pantallas"
1178
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:606
1180 msgid "Search network for servers"
1181 msgstr "Buscar servidores en la red"
1182
1183 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1184 msgid "Select CPL XML file"
1185 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1186
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:760 src/wx/config_dialog.cc:800
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:143
1189 msgid "Select Certificate File"
1190 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1191
1192 #: src/wx/content_menu.cc:321
1193 msgid "Select KDM"
1194 msgstr "Seleccionar KDM"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:920 src/wx/config_dialog.cc:951
1197 msgid "Select Key File"
1198 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1199
1200 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1201 msgid "Select certificate file"
1202 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1205 msgid "Select cinema and screen database file"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1209 msgid "Send by email"
1210 msgstr "Enviar por email"
1211
1212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1213 msgid "Send logs"
1214 msgstr "Enviar registros"
1215
1216 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1217 msgid "Server"
1218 msgstr "Servidor"
1219
1220 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1221 msgid "Server serial number"
1222 msgstr "Número de serie del servidor"
1223
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:593
1225 msgid "Servers"
1226 msgstr "Servidores"
1227
1228 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1229 msgid "Set"
1230 msgstr "Seleccionar"
1231
1232 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1233 msgid "Set from file..."
1234 msgstr "Usar del fichero…"
1235
1236 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1237 msgid "Set from system font..."
1238 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1239
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1241 msgid "Set language"
1242 msgstr "Seleccionar idioma"
1243
1244 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1245 msgid "Show audio..."
1246 msgstr "Mostrar audio…"
1247
1248 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1249 msgid "Show graph of audio levels..."
1250 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1251
1252 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1253 msgid "Signed"
1254 msgstr "Firmado"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1257 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1258 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1259
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1261 msgid "Single reel"
1262 msgstr "Bobina única"
1263
1264 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1265 msgid "Smoothing"
1266 msgstr "Suavizado"
1267
1268 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1269 msgid "Snap"
1270 msgstr "Acoplar"
1271
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1273 msgid "Split by video content"
1274 msgstr "Dividir por contenido"
1275
1276 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1277 msgid "Stable version "
1278 msgstr "Versión estable"
1279
1280 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1281 msgid "Standard"
1282 msgstr "Estandard"
1283
1284 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1285 msgid "Start"
1286 msgstr "Inicio"
1287
1288 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1289 msgid "Stream"
1290 msgstr "Flujo"
1291
1292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1293 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1294 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1295
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1297 msgid "Subject"
1298 msgstr "Asunto"
1299
1300 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1301 msgid "Subtitle"
1302 msgstr "Subtítulos"
1303
1304 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1305 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1306 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1307
1308 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1309 msgid "Subtitle appearance"
1310 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1311
1312 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1313 msgid "Subtitles"
1314 msgstr "Subtítulos"
1315
1316 #: src/wx/about_dialog.cc:234
1317 msgid "Supported by"
1318 msgstr "Soportado por"
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1321 msgid "TMS"
1322 msgstr "TMS"
1323
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1325 msgid "Target path"
1326 msgstr "Ruta"
1327
1328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1329 msgid "Temp version"
1330 msgstr "Versión en prueba"
1331
1332 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1333 msgid "Territory (e.g. UK)"
1334 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1335
1336 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1337 msgid "Test version "
1338 msgstr "Versión en prueba"
1339
1340 #: src/wx/about_dialog.cc:286
1341 msgid "Tested by"
1342 msgstr "Comprobado por"
1343
1344 #: src/wx/content_menu.cc:307
1345 msgid ""
1346 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1347 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1348 "missing content."
1349 msgstr ""
1350 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1351 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1352
1353 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1354 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1355 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1356
1357 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1358 msgid "There is not enough free memory to do that."
1359 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1360
1361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1362 msgid "This is not a valid CPL file"
1363 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1364
1365 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1366 msgid "Threads"
1367 msgstr "Hilos"
1368
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:187
1370 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1371 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1372
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:685 src/wx/screen_dialog.cc:93
1374 msgid "Thumbprint"
1375 msgstr "Huella dactilar"
1376
1377 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1378 msgid "Time"
1379 msgstr "Tiempo"
1380
1381 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1382 msgid "Timeline"
1383 msgstr "Línea de tiempo"
1384
1385 #: src/wx/content_panel.cc:99
1386 msgid "Timeline..."
1387 msgstr "Linea de tiempo..."
1388
1389 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1390 msgid "Timing|Timing"
1391 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1392
1393 #: src/wx/video_panel.cc:124
1394 msgid "Top"
1395 msgstr "Arriba"
1396
1397 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1398 msgid "Translated by"
1399 msgstr "Traducido por"
1400
1401 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1402 msgid "Trim after current position"
1403 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1404
1405 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1406 msgid "Trim from end"
1407 msgstr "Recortar del final"
1408
1409 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1410 msgid "Trim from start"
1411 msgstr "Recortar del inicio"
1412
1413 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1414 msgid "Trim up to current position"
1415 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1416
1417 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1418 #, c-format
1419 msgid "True peak is %.2fdB"
1420 msgstr "El pico es %.2fdB"
1421
1422 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:677
1423 #: src/wx/video_panel.cc:84
1424 msgid "Type"
1425 msgstr "Tipo"
1426
1427 #: src/wx/content_panel.cc:91
1428 msgid "Up"
1429 msgstr "Subir"
1430
1431 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1432 msgid "Update"
1433 msgstr "Actualizar"
1434
1435 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1436 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1440 msgid "Use ISDCF name"
1441 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1442
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1444 msgid "Use best"
1445 msgstr "Usar la mejor"
1446
1447 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1448 msgid "Use preset"
1449 msgstr "Usar por defecto"
1450
1451 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1452 msgid "Use subtitles"
1453 msgstr "Usar subtítulos"
1454
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1456 msgid "User name"
1457 msgstr "Nombre de usuario"
1458
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1460 msgid "Video"
1461 msgstr "Vídeo"
1462
1463 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1464 msgid "Video Waveform"
1465 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1466
1467 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1468 msgid "Video frame rate"
1469 msgstr "Velocidad de imagen"
1470
1471 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1472 msgid "View..."
1473 msgstr "Ver..."
1474
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1476 msgid "Warnings"
1477 msgstr "Alertas"
1478
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1480 msgid "White point"
1481 msgstr "Punto de blanco"
1482
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1484 msgid "White point adjustment"
1485 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1486
1487 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1488 msgid "With help from"
1489 msgstr "Con ayuda de"
1490
1491 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1492 msgid "Write to"
1493 msgstr "Escribe a"
1494
1495 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1496 msgid "Written by"
1497 msgstr "Escrito por"
1498
1499 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1500 msgid "X Offset"
1501 msgstr "Desplazamiento en X"
1502
1503 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1504 msgid "X Scale"
1505 msgstr "Redimensión X"
1506
1507 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1508 msgid "Y Offset"
1509 msgstr "Desplazamiento en Y"
1510
1511 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1512 msgid "Y Scale"
1513 msgstr "Redimensión Y"
1514
1515 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1516 msgid "YUV to RGB conversion"
1517 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1518
1519 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1520 msgid "YUV to RGB matrix"
1521 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1522
1523 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1524 msgid ""
1525 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1526 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1527 msgstr ""
1528 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1529 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1530
1531 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1532 msgid ""
1533 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1534 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1535 msgstr ""
1536 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1537 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1538
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1543 "join them to ensure smooth joins between the files."
1544 msgstr ""
1545 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1546 "transiciones suaves."
1547
1548 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1549 msgid ""
1550 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1551 "likely to cause problems on playback."
1552 msgstr ""
1553 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1554 "problemas en la reproducción."
1555
1556 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1560 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1561 msgstr ""
1562 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1563 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1564 "para asegurarte."
1565
1566 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1567 msgid ""
1568 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1569 "projectors."
1570 msgstr ""
1571 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1572 "algunos proyectores."
1573
1574 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1575 msgid "dB"
1576 msgstr "dB"
1577
1578 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1579 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1580 msgid "f"
1581 msgstr "i"
1582
1583 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1584 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1585 msgid "h"
1586 msgstr "h"
1587
1588 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1589 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1590 msgid "m"
1591 msgstr "m"
1592
1593 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1594 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:459
1595 msgid "ms"
1596 msgstr "ms"
1597
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1599 msgid "port"
1600 msgstr "puerto"
1601
1602 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/timing_panel.cc:69
1604 msgid "s"
1605 msgstr "s"
1606
1607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1608 msgid "threshold"
1609 msgstr "umbral"
1610
1611 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1612 msgid "times"
1613 msgstr "veces"
1614
1615 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1616 msgid "until"
1617 msgstr "hasta"
1618
1619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1620 msgid "x"
1621 msgstr "x"
1622
1623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1624 msgid "y"
1625 msgstr "y"
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1629 #~ "cause problems on playback."
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1632 #~ "cause problemas de reproducción."
1633
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1636 #~ "playback."
1637 #~ msgstr ""
1638 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1639 #~ "reproducción."
1640
1641 #~ msgid "Cinema"
1642 #~ msgstr "Cine"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1646 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1647
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1650 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1651
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1654 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1655
1656 #~ msgid "Country"
1657 #~ msgstr "País"
1658
1659 #~ msgid "Dolby"
1660 #~ msgstr "Dolby"
1661
1662 #~ msgid "Fetching..."
1663 #~ msgstr "Recuperando..."
1664
1665 #~ msgid "Serial number"
1666 #~ msgstr "Número de serie"
1667
1668 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1669 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1670
1671 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1672 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1673
1674 #~ msgid "audio"
1675 #~ msgstr "audio"
1676
1677 #~ msgid "still"
1678 #~ msgstr "fijo"
1679
1680 #~ msgid "subtitles"
1681 #~ msgstr "subtítulos"
1682
1683 #~ msgid "video"
1684 #~ msgstr "vídeo"
1685
1686 #~ msgid "Certificate"
1687 #~ msgstr "Certificado"
1688
1689 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1690 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1691
1692 #~ msgid "Copy..."
1693 #~ msgstr "Copiar..."
1694
1695 #~ msgid "Load from file..."
1696 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1697
1698 #~ msgid "Other"
1699 #~ msgstr "Otros"
1700
1701 #~ msgid "Server manufacturer"
1702 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1703
1704 #~ msgid "Unknown"
1705 #~ msgstr "Desconocido"
1706
1707 #~ msgid "Use all servers"
1708 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1709
1710 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1711 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1712
1713 #~ msgid "Default creator"
1714 #~ msgstr "Creador por defecto"
1715
1716 #~ msgid "Default issuer"
1717 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1718
1719 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1720 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1721
1722 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1723 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1724
1725 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1726 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1727
1728 #~ msgid "Disk space required"
1729 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1730
1731 #~ msgid "Film Properties"
1732 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1733
1734 #~ msgid "Frames"
1735 #~ msgstr "Fotogramas"
1736
1737 #~ msgid "Gb"
1738 #~ msgstr "Gb"
1739
1740 #~ msgid "1 / "
1741 #~ msgstr "1 / "
1742
1743 #~ msgid "Output gamma"
1744 #~ msgstr "Gamma de salida"
1745
1746 #~ msgid "Artwork by"
1747 #~ msgstr "Grafismo de"
1748
1749 #~ msgid "Audio channels"
1750 #~ msgstr "Canales de audio"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Video length"
1754 #~ msgstr "Duración completa"
1755
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgid "Video size"
1758 #~ msgstr "Vídeo"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgid "frames per second"
1762 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1763
1764 #~ msgid "BsL"
1765 #~ msgstr "BsL"
1766
1767 #~ msgid "BsR"
1768 #~ msgstr "BsR"
1769
1770 #~ msgid "C"
1771 #~ msgstr "C"
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Calculate digests"
1775 #~ msgstr "Calcular..."
1776
1777 #~ msgid "Colour Conversions"
1778 #~ msgstr "Conversiones de color"
1779
1780 #~ msgid "DCP Name"
1781 #~ msgstr "Nombre DCP"
1782
1783 #~ msgid "HI"
1784 #~ msgstr "HI"
1785
1786 #~ msgid "L"
1787 #~ msgstr "L"
1788
1789 #~ msgid "Lc"
1790 #~ msgstr "Lc"
1791
1792 #~ msgid "Lfe"
1793 #~ msgstr "Lfe"
1794
1795 #~ msgid "Ls"
1796 #~ msgstr "Ls"
1797
1798 #~ msgid "R"
1799 #~ msgstr "R"
1800
1801 #~ msgid "Rc"
1802 #~ msgstr "Rc"
1803
1804 #~ msgid "Rs"
1805 #~ msgstr "Rs"
1806
1807 #~ msgid "Scaler"
1808 #~ msgstr "Escalador"
1809
1810 #~ msgid "Top crop"
1811 #~ msgstr "Recortar arriba"
1812
1813 #~ msgid "VI"
1814 #~ msgstr "VI"
1815
1816 #~ msgid "counting..."
1817 #~ msgstr "contando..."
1818
1819 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1820 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1821
1822 #~ msgid "Default scale to"
1823 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1824
1825 #~ msgid "1 channel"
1826 #~ msgstr "1 canal"
1827
1828 #~ msgid "Hz"
1829 #~ msgstr "Hz"
1830
1831 #~ msgid "With Subtitles"
1832 #~ msgstr "Con subtítulos"
1833
1834 #~ msgid "channels"
1835 #~ msgstr "canales"
1836
1837 #~ msgid "Audio Gain"
1838 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1839
1840 #~ msgid "From address for KDM emails"
1841 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1842
1843 #~ msgid "Subtitle Stream"
1844 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1845
1846 #~ msgid "Timing"
1847 #~ msgstr "Tiempo"
1848
1849 #~ msgid "-3dB"
1850 #~ msgstr "-3dB"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Content channel"
1854 #~ msgstr "1 canal"
1855
1856 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1857 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Encoding servers"
1861 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1862
1863 #~ msgid "Miscellaneous"
1864 #~ msgstr "Varios"
1865
1866 #~ msgid "No stretch"
1867 #~ msgstr "Sin deformar"
1868
1869 #~ msgid "MBps"
1870 #~ msgstr "MBps"
1871
1872 #~ msgid "Length"
1873 #~ msgstr "Longitud"
1874
1875 #~ msgid "Threads to use"
1876 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1877
1878 #~ msgid "Add"
1879 #~ msgstr "Añadir"
1880
1881 #~ msgid "Edit"
1882 #~ msgstr "Editar"
1883
1884 #~ msgid "Running"
1885 #~ msgstr "Ejecutando"
1886
1887 #~ msgid "A/B"
1888 #~ msgstr "A/B"
1889
1890 #~ msgid "Colour look-up table"
1891 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1895 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1896
1897 #~ msgid "Film"
1898 #~ msgstr "Película"
1899
1900 #~ msgid "Format"
1901 #~ msgstr "Formato"
1902
1903 #~ msgid "Original Frame Rate"
1904 #~ msgstr "Velocidad original"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "Reference filters"
1908 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Reference scaler"
1912 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "Trim method"
1916 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1917
1918 #~ msgid "Trust content's header"
1919 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1920
1921 #~ msgid "Use content's audio"
1922 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1923
1924 #~ msgid "Use external audio"
1925 #~ msgstr "Usar audio externo"
1926
1927 #~ msgid "frames"
1928 #~ msgstr "fotogramas"
1929
1930 #~ msgid "TMS IP address"
1931 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1932
1933 #~ msgid "Original Size"
1934 #~ msgstr "Tamaño original"