1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
13 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
14 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
42 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM guardada en %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM guardada en %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:998
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canales de audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:141
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #: src/wx/wx_util.cc:461
119 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
120 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
122 #: src/wx/wx_util.cc:453
126 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
130 #: src/wx/video_panel.cc:195
134 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
135 msgid "2D version of content available in 3D"
136 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
138 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
142 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:196
146 #: src/wx/video_panel.cc:199
150 #: src/wx/video_panel.cc:200
152 msgstr "3D sólo izquierda"
154 #: src/wx/video_panel.cc:197
155 msgid "3D left/right"
156 msgstr "3D izquierda/derecha"
158 #: src/wx/video_panel.cc:201
159 msgid "3D right only"
160 msgstr "3D sólo derecha"
162 #: src/wx/video_panel.cc:198
163 msgid "3D top/bottom"
164 msgstr "3D arriba/abajo"
166 #: src/wx/wx_util.cc:455
167 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
168 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
170 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
174 #: src/wx/wx_util.cc:457
178 #: src/wx/wx_util.cc:459
179 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
180 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
182 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
183 msgid "<b>New colour</b>"
184 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
187 msgid "<b>Original colour</b>"
188 msgstr "<b>Color original</b>"
190 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
194 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
195 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
197 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
198 "detalles sobre tu problema.</i>"
200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
204 #: src/wx/update_dialog.cc:40
205 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
206 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
208 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
210 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:978
217 #: src/wx/config_dialog.cc:974
221 #: src/wx/about_dialog.cc:39
222 msgid "About DCP-o-matic"
223 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
227 msgid "Activity log file"
228 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
230 #: src/wx/screens_panel.cc:166
234 #: src/wx/screens_panel.cc:68
235 msgid "Add Cinema..."
236 msgstr "Añadir cine..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:111
240 msgstr "Añadir DCP..."
242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
243 msgid "Add DKDM folder"
244 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
246 #: src/wx/content_menu.cc:89
248 msgstr "Añadir KDM..."
250 #: src/wx/content_menu.cc:90
252 msgstr "Añadir OV..."
254 #: src/wx/screens_panel.cc:236
256 msgstr "Añadir pantalla"
258 #: src/wx/screens_panel.cc:74
259 msgid "Add Screen..."
260 msgstr "Añadir pantalla..."
262 #: src/wx/content_panel.cc:112
264 msgstr "Añadir un DCP."
266 #: src/wx/content_panel.cc:108
268 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
269 "or a folder of sound files."
271 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
272 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
274 #: src/wx/content_panel.cc:103
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Añadir fichero(s)..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:107
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Añadir carpeta..."
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
286 #: src/wx/text_panel.cc:323
289 msgstr "Añadir cine..."
291 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
293 msgid "Add recipient"
294 msgstr "Añadir pantalla"
296 #: src/wx/content_panel.cc:104
297 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
298 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
300 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
301 #: src/wx/editable_list.h:120
305 #: src/wx/config_dialog.cc:389
307 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
308 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
310 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
311 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
314 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
315 msgid "Additional subtitle languages"
318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
324 msgid "Adjust white point to"
325 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:251
332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
333 msgid "Advanced KDM options"
336 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
337 msgid "Advanced content settings"
340 #: src/wx/content_menu.cc:86
342 msgid "Advanced settings..."
345 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
350 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
355 msgid "Allow any DCP frame rate"
356 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
359 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
362 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
366 #: src/wx/about_dialog.cc:160
368 msgid "Also supported by"
369 msgstr "Soportado por"
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
372 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
376 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
381 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
385 msgid "An asset is missing."
388 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
389 msgid "An unknown exception occurred."
390 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
392 #: src/wx/text_panel.cc:119
393 msgid "Appearance..."
396 #: src/wx/job_view.cc:176
397 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
398 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
400 #: src/wx/screens_panel.cc:214
402 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
403 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
405 #: src/wx/screens_panel.cc:314
407 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
408 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
410 #: src/wx/screens_panel.cc:210
412 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
413 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
415 #: src/wx/screens_panel.cc:310
417 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
418 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
420 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
422 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
425 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
430 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
433 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
434 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
437 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
442 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
443 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
447 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
448 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
449 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
451 #: src/wx/player_information.cc:148
453 msgid "Audio channels: %d"
454 msgstr "Canales de audio: %d"
456 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
458 msgid "Audio language"
459 msgstr "Seleccionar idioma"
461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:586
463 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
464 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
466 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:595
469 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
470 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
477 msgid "Automatically analyse content audio"
478 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
486 msgstr "Dirección CCO"
488 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
489 msgid "Barco Alchemy"
492 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
493 msgid "Blue chromaticity"
494 msgstr "Cromaticidad azul"
496 #: src/wx/video_panel.cc:142
501 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
505 #: src/wx/text_panel.cc:86
506 msgid "Burn subtitles into image"
507 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
509 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
510 msgid "But I have to use fader"
511 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
515 msgstr "Direcciones CC"
517 #: src/wx/text_panel.cc:167
521 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
522 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
526 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
528 msgstr "Identificador CPL"
530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
531 msgid "CPL annotation text"
532 msgstr "Texto de anotación DCP"
534 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
535 msgid "CPL's content is not encrypted."
536 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
538 #: src/wx/audio_panel.cc:79
542 #: src/wx/job_view.cc:70 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:65
546 #: src/wx/audio_panel.cc:316
548 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
549 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
551 #: src/wx/audio_panel.cc:318
553 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
554 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
556 #: src/wx/text_panel.cc:544
558 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
559 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
561 #: src/wx/text_panel.cc:546
563 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
564 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
566 #: src/wx/video_panel.cc:574
568 msgid "Cannot reference this DCP's video."
569 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
571 #: src/wx/video_panel.cc:576
573 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
574 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
576 #: src/wx/text_view.cc:71
580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
582 msgid "Caption appearance"
583 msgstr "Apariencia del subtítulo"
585 #: src/wx/text_view.cc:46
589 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
591 msgid "Certificate chain"
592 msgstr "Crear cadena de certificados"
594 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
595 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
596 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
597 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
598 msgid "Certificate downloaded"
599 msgstr "Certificado descargado"
601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
605 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
607 msgstr "Ganancia del canal"
609 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
613 #: src/wx/config_dialog.cc:160
614 msgid "Check for testing updates on startup"
615 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
617 #: src/wx/config_dialog.cc:156
618 msgid "Check for updates on startup"
619 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
621 #: src/wx/content_menu.cc:92
622 msgid "Choose CPL..."
623 msgstr "Elegir CPL..."
625 #: src/wx/content_panel.cc:493
626 msgid "Choose a DCP folder"
627 msgstr "Elige una carpeta DCP"
629 #: src/wx/content_menu.cc:333
630 msgid "Choose a file"
631 msgstr "Elige un fichero"
633 #: src/wx/content_panel.cc:420
634 msgid "Choose a file or files"
635 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
637 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
638 msgid "Choose a folder"
639 msgstr "Elige una carpeta"
641 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
642 msgid "Choose a font"
643 msgstr "Elige una fuente"
645 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
646 msgid "Choose a font file"
647 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
649 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
654 msgid "Cinema and screen database file"
655 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
657 #: src/wx/content_widget.h:82
658 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
660 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
662 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
663 msgid "Closed captions"
666 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
670 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
671 msgid "Colour conversion"
672 msgstr "Conversión de color"
674 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
675 #: src/wx/video_panel.cc:179
676 msgid "Colour|Custom"
677 msgstr "Personalizado"
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
682 msgstr "Copiar como nombre"
684 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
689 msgid "Configuration file"
690 msgstr "Fichero de configuración"
692 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:289
694 msgid "Config|Timing"
697 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
698 msgid "Confirm KDM email"
699 msgstr "Confirmar el correo KDM"
701 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
705 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
709 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
710 msgid "Content Properties"
711 msgstr "Propiedades del contenido"
713 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
715 msgstr "Tipo de contenido"
717 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
719 msgid "Content directory"
722 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
723 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
724 msgid "Content version"
725 msgstr "Versión del contenido"
727 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
729 msgid "Content versions"
730 msgstr "Versión del contenido"
732 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
736 #: src/wx/text_panel.cc:106
740 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
742 msgstr "Copiar como nombre"
744 #: src/wx/config_dialog.cc:973
749 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
750 msgid "Could not analyse audio."
751 msgstr "No se pudo analizar el audio."
753 #: src/wx/text_panel.cc:850
755 msgid "Could not analyse subtitles."
756 msgstr "No se pudo analizar el audio."
758 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
760 msgid "Could not find serial number %s"
761 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
763 #: src/wx/config_dialog.cc:372
765 msgid "Could not import certificate (%s)"
766 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
768 #: src/wx/content_menu.cc:418
770 msgid "Could not load KDM"
771 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
773 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
775 msgid "Could not load certficate (%s)"
776 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
778 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
779 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
781 msgid "Could not read certificate file (%1)"
782 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
784 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
785 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
786 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
787 msgid "Could not read certificate file."
788 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
790 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
792 msgid "Could not read certificates from Qube server."
793 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
795 #: src/wx/config_dialog.cc:612
797 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
799 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
801 #: src/wx/film_viewer.cc:555
803 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
805 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
812 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
813 msgid "Create in folder"
814 msgstr "Crear en carpeta"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
820 #: src/wx/video_panel.cc:87
824 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
826 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
833 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
837 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
838 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
842 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
843 msgid "DCP Text Track"
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
847 msgid "DCP asset filename format"
848 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
850 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
851 msgid "DCP directory"
854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
855 msgid "DCP metadata filename format"
856 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
859 msgid "DCP validates OK."
862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
864 msgid "DCP verification"
867 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
868 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
869 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
873 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
875 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
878 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
880 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
881 msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
883 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
885 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
886 msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
888 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
890 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
891 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
893 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
895 msgid "Debug log file"
896 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
901 msgstr "Depurar: descodificación"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
905 msgid "Debug: audio analysis"
906 msgstr "Retardo de audio por defecto"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
909 msgid "Debug: email sending"
910 msgstr "Depurar: envío de correo"
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
913 msgid "Debug: encode"
914 msgstr "Depurar: codificación"
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
918 msgid "Debug: player"
919 msgstr "Depurar: descodificación"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
923 msgid "Debug: video view"
924 msgstr "Depurar: codificación"
926 #: src/wx/player_information.cc:175
928 msgid "Decode resolution: %dx%d"
929 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
932 msgid "Decrypting KDMs"
933 msgstr "Desencriptando KDMs"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
936 msgid "Default DCP audio channels"
937 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
940 msgid "Default ISDCF name details"
941 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
944 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
945 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
948 msgid "Default KDM directory"
949 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
952 msgid "Default audio delay"
953 msgstr "Retardo de audio por defecto"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
956 msgid "Default container"
957 msgstr "Contenedor por defecto"
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
960 msgid "Default content type"
961 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
964 msgid "Default directory for new films"
965 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
968 msgid "Default duration of still images"
969 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
972 msgid "Default standard"
973 msgstr "Estándar por defecto"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
979 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
980 msgid "Define font in output and export font file"
983 #: src/wx/audio_panel.cc:81
987 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
991 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
995 #: src/wx/config_dialog.cc:975
999 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
1003 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
1004 msgid "Dolby / Doremi"
1005 msgstr "Dolby / Doremi"
1007 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
1008 msgid "Don't ask this again"
1009 msgstr "No preguntar de nuevo"
1011 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
1012 msgid "Don't send emails"
1013 msgstr "No enviar correos"
1015 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1016 msgid "Don't show hints again"
1017 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
1019 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1020 msgid "Don't show this message again"
1021 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
1023 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1027 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1028 msgid "Download certificate"
1029 msgstr "Descargar certificado"
1031 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1035 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1036 msgid "Downloading certificate"
1037 msgstr "Descargando certificado"
1039 #: src/wx/player_information.cc:93
1041 msgid "Dropped frames: %d"
1042 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
1044 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1045 msgid "Dual-screen displays"
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1052 #: src/wx/content_panel.cc:119
1056 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1057 msgid "Edit Cinema..."
1058 msgstr "Editar cine..."
1060 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1061 msgid "Edit Screen..."
1062 msgstr "Editar pantalla..."
1064 #: src/wx/screens_panel.cc:190
1066 msgstr "Editar cine"
1068 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1070 msgid "Edit recipient"
1071 msgstr "Editar pantalla"
1073 #: src/wx/screens_panel.cc:276
1075 msgstr "Editar pantalla"
1077 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1078 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1079 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1080 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:169
1081 #: src/wx/video_panel.cc:180 src/wx/editable_list.h:123
1085 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1089 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1090 msgid "Effect colour"
1091 msgstr "Color del efecto"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1098 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1099 msgid "Email address"
1100 msgstr "Dirección de correo"
1102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1103 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1104 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
1106 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1107 msgid "Encoding Servers"
1108 msgstr "Servidores de codificación"
1110 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1114 #: src/wx/text_view.cc:63
1118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1120 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1121 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:286
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1128 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1129 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1132 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1133 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1137 msgid "Export certificate..."
1138 msgstr "Descargar certificado"
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1142 msgid "Export chain..."
1145 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1147 msgid "Export subtitles"
1148 msgstr "Usar subtítulos"
1150 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1152 msgid "Export video file"
1153 msgstr "Exportar película"
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1160 msgid "FTP (for Dolby)"
1161 msgstr "FTP (para Dolby)"
1163 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1167 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1168 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1169 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
1171 #: src/wx/video_panel.cc:153
1173 msgstr "Fundido de entrada"
1175 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1176 msgid "Fade in time"
1177 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
1179 #: src/wx/video_panel.cc:156
1181 msgstr "Fundido de salida"
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1184 msgid "Fade out time"
1185 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
1187 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1191 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1193 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1194 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
1196 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1197 msgid "Filename format"
1198 msgstr "Formato del nombre de fichero"
1200 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1202 msgstr "Nombre de la película"
1204 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1208 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1214 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1216 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
1219 #: src/wx/content_menu.cc:84
1220 msgid "Find missing..."
1221 msgstr "Buscar ausentes..."
1223 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1224 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1227 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1228 msgid "First frame of composition"
1231 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1232 msgid "First frame of end credits"
1235 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1236 msgid "First frame of intermission"
1239 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1240 msgid "First frame of moving credits"
1243 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1244 msgid "First frame of title credits"
1247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1248 msgid "Folder / ZIP name format"
1249 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
1251 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1253 msgstr "Nombre de la carpeta"
1255 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1259 #: src/wx/text_panel.cc:118
1263 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1264 msgid "Forensically mark audio"
1267 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1268 msgid "Forensically mark video"
1271 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1279 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1281 msgstr "Velocidad de imagen"
1283 #: src/wx/player_information.cc:145
1285 msgid "Frame rate: %d"
1286 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1288 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1289 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1291 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1293 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1298 msgid "From address"
1299 msgstr "De la dirección"
1301 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1302 msgid "From template"
1303 msgstr "De plantilla"
1305 #: src/wx/video_panel.cc:184
1306 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1309 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1311 msgstr "Duración completa"
1313 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1317 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1322 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1326 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1327 msgid "Gain Calculator"
1328 msgstr "Calculadora de ganancia"
1330 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1332 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1333 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:282
1340 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1341 msgid "Get from file..."
1342 msgstr "Usar del fichero…"
1344 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1346 msgstr "Volver atrás"
1348 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1349 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1353 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1355 msgstr "Ir al fotograma"
1357 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1358 msgid "Go to timecode"
1359 msgstr "Ir al código de tiempo"
1361 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1362 msgid "Green chromaticity"
1363 msgstr "Cromaticidad verde"
1365 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1366 msgid "Higher priority"
1367 msgstr "Aumentar la prioridad"
1369 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1373 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1377 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1378 msgid "Host name or IP address"
1379 msgstr "Nombre o dirección IP"
1381 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1382 msgid "I want to play this back at fader"
1383 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1385 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1391 msgstr "Dirección IP"
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1394 msgid "IP address / host name"
1395 msgstr "Dirección IP / nombre"
1397 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1399 msgstr "Nombre ISDCF"
1401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1405 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1408 "If you continue with this operation\n"
1410 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1418 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1419 "DESTROYED.</span>\n"
1421 "If you are sure you want to continue please type\n"
1425 "into the box below, then click OK."
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1431 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1432 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1433 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1434 "useless. Proceed with caution!"
1436 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1437 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1442 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1443 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1444 "become useless. Proceed with caution!"
1446 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1447 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1450 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1452 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1455 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1456 msgid "Image X position"
1457 msgstr "Posición X de la imagen"
1459 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1460 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1463 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1464 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1468 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1469 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1475 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1476 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1477 msgid "Important notice"
1478 msgstr "Aviso importante"
1480 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1482 msgid "Incorrect version"
1483 msgstr "Versión del contenido"
1485 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1487 msgstr "Gamma de entrada"
1489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1490 msgid "Input gamma correction"
1491 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1495 msgstr "Potencia de entrada"
1497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1498 msgid "Input transfer function"
1499 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1501 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1503 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1504 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1507 msgid "Intermediate"
1510 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1511 msgid "Intermediate common name"
1512 msgstr "Nombre común intermedio"
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1519 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1520 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1523 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1524 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1530 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1532 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1533 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1542 "JPEG2000 bandwidth\n"
1543 "for newly-encoded data"
1545 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1546 " para nuevas codificaciones"
1548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1549 msgid "JPEG2000 comment"
1552 #: src/wx/content_menu.cc:83
1556 #: src/wx/controls.cc:88
1557 msgid "Jump to selected content"
1558 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1566 msgid "KDM directory"
1567 msgstr "Carpeta DCP"
1569 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1571 msgstr "Tipo de KDM"
1573 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1574 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1578 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1579 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1580 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1586 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1588 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1591 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1595 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1599 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1600 msgid "Last frame of composition"
1603 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1604 msgid "Last frame of end credits"
1607 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1608 msgid "Last frame of intermission"
1611 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1612 msgid "Last frame of moving credits"
1615 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1616 msgid "Last frame of title credits"
1619 #: src/wx/content_panel.cc:123
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1628 msgid "Leaf common name"
1629 msgstr "Nombre común de hoja"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1632 msgid "Leaf private key"
1633 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1636 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1637 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1639 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:103
1643 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1647 #: src/wx/player_information.cc:161
1648 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1649 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1651 #: src/wx/text_panel.cc:110
1652 msgid "Line spacing"
1653 msgstr "Separación de línea"
1655 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1657 msgid "Load certificate..."
1658 msgstr "Descargar certificado"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1663 msgstr "Certificado"
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1669 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1671 msgid "Loudness range %.2f LU"
1672 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1674 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1675 msgid "Lower priority"
1676 msgstr "Reducir la prioridad"
1678 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1682 #: src/wx/content_panel.cc:711
1686 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1687 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1688 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1690 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1695 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1696 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1697 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1699 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1701 msgid "Main subtitle language"
1702 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1704 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1709 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1710 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1711 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1713 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1718 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1722 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1723 msgid "Make certificate chain"
1724 msgstr "Crear cadena de certificados"
1726 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1728 msgid "Manufacturer ID"
1729 msgstr "Fabricante del servidor"
1731 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1732 msgid "Manufacturer product code"
1735 #: src/wx/video_panel.cc:401
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1743 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1745 msgid "Mark all audio channels"
1746 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
1748 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1749 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1752 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1756 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1759 msgstr "Propiedades…"
1761 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1762 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1763 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1765 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1770 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1771 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1774 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1775 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1777 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1786 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1795 msgid "Mix audio down to stereo"
1796 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1798 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1799 msgid "Move configuration"
1800 msgstr "Mover configuración"
1802 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1803 msgid "Move content"
1804 msgstr "Mover contenido"
1806 #: src/wx/content_panel.cc:120
1807 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1808 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1810 #: src/wx/content_panel.cc:124
1811 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1812 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1814 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1815 msgid "Move to start of reel"
1816 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1818 #: src/wx/video_panel.cc:480
1819 msgid "Multiple content selected"
1820 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1822 #: src/wx/content_widget.h:72
1823 msgid "Multiple values"
1824 msgstr "Varios valores"
1826 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1827 msgid "My Documents"
1828 msgstr "Mis documentos"
1830 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1831 msgid "My problem is"
1832 msgstr "Mi problema es"
1834 #: src/wx/content_panel.cc:715
1836 msgstr "NECESITA KDM: "
1838 #: src/wx/content_panel.cc:719
1840 msgstr "NECESITA OV: "
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1843 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1844 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1848 #: src/wx/player_information.cc:137
1850 msgstr "Necesita KDM"
1852 #: src/wx/player_information.cc:132
1854 msgstr "Necesita OV"
1856 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1858 msgstr "Nuevo nombre"
1860 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1861 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1862 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1865 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1868 #: src/wx/player_information.cc:120
1869 msgid "No DCP loaded."
1870 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:578
1874 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1875 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1877 #: src/wx/content_panel.cc:467
1878 msgid "No content found in this folder."
1879 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1881 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1882 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1883 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:925
1884 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:173
1888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1889 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1895 msgid "Notifications"
1896 msgstr "Certificado"
1898 #: src/wx/job_view.cc:83
1899 msgid "Notify when complete"
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1903 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1905 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1908 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1909 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1911 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1915 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1919 #: src/wx/text_panel.cc:94
1922 msgstr "Desplazamiento en X"
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1925 msgid "Only servers encode"
1926 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:295
1929 msgid "Open console window"
1930 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1932 #: src/wx/content_panel.cc:128
1933 msgid "Open the timeline for the film."
1934 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1937 msgid "OpenGL (faster)"
1940 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1941 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1943 msgid "OpenGL version"
1944 msgstr "Versión en prueba"
1946 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1947 msgid "Organisation"
1948 msgstr "Organización"
1950 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1951 msgid "Organisational unit"
1952 msgstr "Unidad organizativa"
1954 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
1955 msgid "Other trusted devices"
1956 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1959 msgid "Outgoing mail server"
1960 msgstr "Servidor de salida de correo"
1962 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1966 #: src/wx/controls.cc:81
1967 msgid "Outline content"
1968 msgstr "Resaltar contenido"
1970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1971 msgid "Outline width"
1972 msgstr "Anchura del contorno"
1974 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1976 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1978 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1981 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1982 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1986 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1988 msgstr "Fichero de salida"
1990 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
1992 msgid "Output folder"
1993 msgstr "Fichero de salida"
1995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1996 msgid "Output gamma correction"
1997 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2001 msgid "Override detected video frame rate"
2002 msgstr "Velocidad de imagen"
2004 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2005 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2006 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
2008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2010 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2011 "according to SMPTE."
2014 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2019 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2023 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2024 msgid "Paste audio settings"
2025 msgstr "Pegar configuración de audio"
2027 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2029 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2030 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
2032 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2033 msgid "Paste video settings"
2034 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
2036 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2040 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2041 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2045 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2049 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2051 msgid "Peak: %.2fdB"
2052 msgstr "Pico: %.2fdB"
2054 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2055 msgid "Peak: unknown"
2056 msgstr "Pico: desconocido"
2058 #: src/wx/player_information.cc:73
2060 msgstr "Rendimiento"
2062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2066 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2075 msgid "Play sound via"
2076 msgstr "Reproducir el sonido con"
2078 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2080 msgid "Playlist directory"
2081 msgstr "Carpeta DCP"
2083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2085 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2086 "about the problem."
2088 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
2089 "preguntas sobre su problema."
2091 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2092 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2093 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
2095 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2099 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2101 msgstr "Prelanzamiento"
2103 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2107 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2113 msgid "Product name"
2114 msgstr "Nombre de la carpeta"
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2118 msgid "Product version"
2119 msgstr "Versión del contenido"
2121 #: src/wx/content_menu.cc:85
2122 msgid "Properties..."
2123 msgstr "Propiedades…"
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2129 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2133 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2137 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2142 msgid "RGB to XYZ conversion"
2143 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
2145 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2149 #: src/wx/video_panel.cc:182
2153 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2154 msgid "Rating (e.g. 15)"
2155 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
2157 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2158 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2163 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2164 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2167 #: src/wx/content_menu.cc:87
2168 msgid "Re-examine..."
2169 msgstr "Reexaminar..."
2171 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2172 msgid "Re-make certificates and key..."
2173 msgstr "Recrear certificados y llave…"
2175 #: src/wx/content_view.cc:78
2177 msgid "Reading content directory"
2178 msgstr "Carpeta DCP"
2180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2188 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2189 msgid "Recipient certificate"
2190 msgstr "Certificado del receptor"
2192 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2196 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2201 msgid "Red chromaticity"
2202 msgstr "Cromaticidad roja"
2204 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2209 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2211 msgstr "Duración de la bobina"
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2217 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2218 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2220 msgstr "Personalizado"
2222 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2226 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2227 msgid "Release territory"
2230 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2231 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2232 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2236 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2237 msgid "Remove Cinema"
2238 msgstr "Quitar cine"
2240 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2241 msgid "Remove Screen"
2242 msgstr "Quitar pantalla"
2244 #: src/wx/content_panel.cc:116
2245 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2246 msgstr "Eliminar la selección de la película."
2248 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2249 msgid "Rename template"
2250 msgstr "Renombrar la plantilla"
2252 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2254 msgstr "Renombrar..."
2256 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2260 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2261 msgid "Repeat Content"
2262 msgstr "Repetir contenido"
2264 #: src/wx/content_menu.cc:82
2268 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2269 msgid "Report A Problem"
2270 msgstr "Comunicar un problema"
2272 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2274 msgid "Reset to default"
2275 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
2277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2278 msgid "Reset to default subject and text"
2279 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
2281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2282 msgid "Reset to default text"
2283 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2289 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2290 msgid "Respect KDM validity periods"
2293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2294 msgid "Restore to original colours"
2295 msgstr "Restaurar los colores originales"
2297 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2301 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:117
2305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:604
2306 msgid "Right click to change gain."
2307 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
2309 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2313 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2314 msgid "Root common name"
2315 msgstr "Nombre común raiz"
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2322 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2323 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
2325 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2337 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2339 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2340 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
2342 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2343 msgid "Save template"
2344 msgstr "Guardar plantilla"
2346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2347 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2348 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
2350 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:166
2355 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2360 msgid "Search network for servers"
2361 msgstr "Buscar servidores en la red"
2363 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2366 msgstr "Seleccionar OV"
2368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2369 msgid "Select CPL XML file"
2370 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2374 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2375 msgid "Select Certificate File"
2376 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2379 msgid "Select Chain File"
2380 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2384 msgid "Select Cinemas File"
2385 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2388 msgid "Select Export File"
2389 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2392 msgid "Select File To Import"
2393 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2395 #: src/wx/content_menu.cc:411
2397 msgstr "Seleccionar KDM"
2399 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2400 msgid "Select Key File"
2401 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
2403 #: src/wx/content_menu.cc:471
2405 msgstr "Seleccionar OV"
2407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2409 msgid "Select activity log file"
2410 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2412 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2414 msgid "Select and move content"
2415 msgstr "Dividir por contenido"
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2418 msgid "Select cinema and screen database file"
2419 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2422 msgid "Select configuration file"
2423 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
2425 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2427 msgid "Select debug log file"
2428 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2430 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2431 msgid "Select output file"
2432 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2434 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2435 msgid "Send by email"
2436 msgstr "Enviar por email"
2438 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2440 msgstr "Enviar correos"
2442 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2444 msgstr "Enviar registros"
2446 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2448 msgid "Send translations"
2449 msgstr "Organización"
2451 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2455 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2456 msgid "Serial number"
2457 msgstr "Número de serie"
2459 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2467 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2469 msgstr "Seleccionar"
2471 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2473 msgid "Set from current position"
2474 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2477 msgid "Set language"
2478 msgstr "Seleccionar idioma"
2480 #: src/wx/content_menu.cc:93
2481 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2484 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2485 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2488 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2493 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2495 msgstr "Definir como"
2497 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2501 #: src/wx/password_entry.cc:34
2505 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2506 msgid "Show audio..."
2507 msgstr "Mostrar audio…"
2509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2510 msgid "Show experimental audio processors"
2513 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2514 msgid "Show graph of audio levels..."
2515 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
2517 #: src/wx/text_panel.cc:159
2519 msgid "Show subtitle area"
2520 msgstr "Flujo de subtítulos"
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2523 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2524 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
2526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2528 msgid "Simple (safer)"
2529 msgstr "Gamma simple"
2531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2532 msgid "Simple gamma"
2533 msgstr "Gamma simple"
2535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2536 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2537 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
2539 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2541 msgstr "Bobina única"
2543 #: src/wx/player_information.cc:143
2546 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2548 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2552 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2560 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2562 msgid "Sound processor"
2565 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2566 msgid "Split by video content"
2567 msgstr "Dividir por contenido"
2569 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2570 msgid "Stable version "
2571 msgstr "Versión estable "
2573 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2577 #: src/wx/text_view.cc:55
2581 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2582 msgid "Start of reel"
2583 msgstr "Inicio de la bobina"
2585 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2586 msgid "Start player as"
2589 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2593 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2597 #: src/wx/text_panel.cc:114
2601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2602 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2603 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2609 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2613 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2615 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2616 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
2618 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2620 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2621 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
2623 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2625 msgid "Subtitle language"
2626 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
2628 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2630 msgid "Subtitles/captions"
2633 #: src/wx/player_information.cc:153
2634 msgid "Subtitles: no"
2635 msgstr "Subtítulos: no"
2637 #: src/wx/player_information.cc:151
2638 msgid "Subtitles: yes"
2639 msgstr "Subtítulos: sí"
2641 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2642 msgid "System information"
2645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2653 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2654 msgid "Temp version"
2655 msgstr "Versión en prueba"
2657 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2661 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2662 msgid "Template name"
2663 msgstr "Nombre de la plantilla"
2665 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2666 msgid "Template names must not be empty."
2667 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2669 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2673 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2677 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2678 msgid "Territory (e.g. UK)"
2679 msgstr "Territorio (ej. ES)"
2681 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2682 msgid "Test version "
2683 msgstr "Versión de prueba "
2685 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2687 msgstr "Comprobado por"
2689 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2690 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2691 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2693 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2695 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2697 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2702 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2705 "If you are sure you want to continue please type\n"
2707 "<tt>I am sure</tt>\n"
2709 "into the box below, then click OK."
2712 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2714 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2715 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2716 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2719 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2721 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2722 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2725 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2726 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2729 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2730 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2735 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2740 msgid "The XML in %s is malformed."
2743 #: src/wx/content_menu.cc:397
2745 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2746 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2749 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
2750 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
2752 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2754 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2757 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2759 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2762 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2764 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2766 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2769 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2772 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2773 "or overwrite it with your current configuration?"
2775 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2776 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2780 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2781 "probably means that the CPL file is corrupt."
2784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2787 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2788 "probably means that the asset file is corrupt."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2794 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2795 "probably means that the asset file is corrupt."
2798 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2800 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2803 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2804 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2807 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2808 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2812 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2815 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2817 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2818 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2820 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2821 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2822 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2824 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2826 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2827 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2829 #: src/wx/film_viewer.cc:174
2830 msgid "There is not enough free memory to do that."
2831 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2833 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2835 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2836 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2840 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2844 #: src/wx/content_menu.cc:451
2846 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2847 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2851 #: src/wx/content_menu.cc:446
2852 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2855 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2857 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2858 "certificate. Only the first certificate will be used."
2860 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2861 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2863 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2864 msgid "This is not a valid CPL file"
2865 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2869 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2870 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2876 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2877 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2883 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2884 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2890 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2891 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2892 "library) will be used."
2895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2897 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2898 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2903 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2904 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2907 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2911 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2912 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2914 msgstr "Huella dactilar"
2916 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2918 msgstr "Línea de tiempo"
2920 #: src/wx/content_panel.cc:127
2922 msgstr "Linea de tiempo..."
2924 #: src/wx/content_panel.cc:138
2928 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2929 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2930 msgid "Timing|Timing"
2933 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2935 msgid "Title language"
2936 msgstr "Seleccionar idioma"
2938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2941 msgstr "De la dirección"
2943 #: src/wx/video_panel.cc:128
2947 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2951 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2954 msgstr "Traducido por"
2956 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2957 msgid "Translated by"
2958 msgstr "Traducido por"
2960 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2962 msgid "Trim from current position to end"
2963 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2965 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2966 msgid "Trim from end"
2967 msgstr "Recortar del final"
2969 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2970 msgid "Trim from start"
2971 msgstr "Recortar del inicio"
2973 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2974 msgid "Trim up to current position"
2975 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2977 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2979 msgid "True peak is %.2fdB"
2980 msgstr "El pico es %.2fdB"
2982 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
2984 msgid "Trusted Device"
2985 msgstr "Otros dispositivos seguros"
2987 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
2989 msgid "Trusted Device certificate"
2990 msgstr "Certificado del receptor"
2992 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
2993 #: src/wx/video_panel.cc:75
2997 #: src/wx/wx_util.cc:554
3001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3002 msgid "UTC offset (time zone)"
3003 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
3005 #: src/wx/wx_util.cc:555
3009 #: src/wx/wx_util.cc:566
3013 #: src/wx/wx_util.cc:567
3017 #: src/wx/wx_util.cc:568
3021 #: src/wx/wx_util.cc:556
3025 #: src/wx/wx_util.cc:557
3029 #: src/wx/wx_util.cc:558
3033 #: src/wx/wx_util.cc:559
3037 #: src/wx/wx_util.cc:560
3041 #: src/wx/wx_util.cc:561
3045 #: src/wx/wx_util.cc:562
3049 #: src/wx/wx_util.cc:563
3053 #: src/wx/wx_util.cc:564
3057 #: src/wx/wx_util.cc:565
3061 #: src/wx/wx_util.cc:552
3065 #: src/wx/wx_util.cc:541
3069 #: src/wx/wx_util.cc:540
3073 #: src/wx/wx_util.cc:551
3077 #: src/wx/wx_util.cc:550
3081 #: src/wx/wx_util.cc:549
3085 #: src/wx/wx_util.cc:548
3089 #: src/wx/wx_util.cc:547
3093 #: src/wx/wx_util.cc:546
3097 #: src/wx/wx_util.cc:545
3101 #: src/wx/wx_util.cc:544
3105 #: src/wx/wx_util.cc:543
3109 #: src/wx/wx_util.cc:542
3113 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3119 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3120 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
3122 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3123 msgid "Use ISDCF name"
3124 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
3126 #: src/wx/text_panel.cc:81
3129 msgstr "Usar la mejor"
3131 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3133 msgstr "Usar la mejor"
3135 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3137 msgstr "Usar por defecto"
3139 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3140 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3141 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
3143 #: src/wx/text_panel.cc:70
3145 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3146 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
3148 #: src/wx/text_panel.cc:68
3149 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3150 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
3152 #: src/wx/video_panel.cc:67
3153 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3154 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
3156 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3157 msgid "Use this file as new configuration"
3158 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
3160 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3163 msgstr "Nombre de usuario"
3165 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3167 msgid "Version number"
3168 msgstr "Número de serie"
3170 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3171 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3172 #: src/wx/video_panel.cc:65
3176 #: src/wx/video_panel.cc:185
3177 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3180 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3181 msgid "Video Waveform"
3182 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
3184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3185 msgid "Video display mode"
3188 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3190 msgid "Video filters"
3191 msgstr "Duración completa"
3193 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3194 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3197 #: src/wx/text_panel.cc:117
3201 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:284
3209 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3211 msgid "Week of manufacture"
3212 msgstr "Fabricante del servidor"
3214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3216 msgstr "Punto de blanco"
3218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3219 msgid "White point adjustment"
3220 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
3222 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3223 msgid "With help from"
3224 msgstr "Con ayuda de"
3226 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3227 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3228 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
3230 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3231 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3232 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
3234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3235 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3236 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
3238 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3239 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3242 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3243 msgid "Write reels into separate files"
3246 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3247 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3251 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3253 msgstr "Escrito por"
3255 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3259 #: src/wx/text_panel.cc:98
3263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3264 msgid "YUV to RGB conversion"
3265 msgstr "Conversión YUV a RGB"
3267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3268 msgid "YUV to RGB matrix"
3269 msgstr "Matriz YUV a RGB"
3271 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3273 msgid "Year of manufacture"
3274 msgstr "Fabricante del servidor"
3276 #: src/wx/screens_panel.cc:247
3279 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3282 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
3285 #: src/wx/screens_panel.cc:288
3288 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3289 "screen with this name."
3291 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
3292 "una sala llamada así."
3294 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3296 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3297 "you want to continue?"
3299 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
3300 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
3302 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3304 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3306 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
3307 "de poder enviar mensajes."
3309 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3312 msgstr "Tu dirección de correo"
3314 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3315 msgid "Your email address"
3316 msgstr "Tu dirección de correo"
3318 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3321 msgstr "Nombre de la carpeta"
3323 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3327 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3331 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3332 msgid "Zoom in / out"
3335 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3336 msgid "Zoom out to whole film"
3339 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3340 msgid "candela per m²"
3343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3348 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:558
3349 msgid "closed captions"
3352 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3353 msgid "component value"
3354 msgstr "valor del componente"
3356 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3362 msgid "content filename"
3365 #: src/wx/video_panel.cc:168
3369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3373 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3374 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3377 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3382 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3386 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3387 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3391 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3394 msgstr "Nombre de la película"
3396 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3397 msgid "foot lambert"
3400 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3401 msgid "from date/time"
3404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3407 msgstr "Editar pantalla"
3409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3410 msgid "full screen with controls on other monitor"
3413 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3414 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3418 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3419 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3423 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3424 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3428 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3434 msgid "number of reels"
3435 msgstr "Inicio de la bobina"
3437 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:556
3439 msgid "open subtitles"
3440 msgstr "Usar subtítulos"
3442 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3459 msgstr "Número de serie"
3461 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3466 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3475 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3479 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3480 msgid "to date/time"
3483 #: src/wx/video_panel.cc:167
3487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3488 msgid "type (cpl/pkl)"
3491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3492 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3495 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3498 msgstr "Desconocido"
3500 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3501 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3504 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3508 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3512 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3520 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3525 #~ msgid "Could not load image file."
3526 #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
3530 #~ msgstr "Organización"
3533 #~ msgid "Lock file"
3534 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3537 #~ msgid "Manufacture year"
3538 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
3541 #~ msgid "Select image file"
3542 #~ msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
3545 #~ msgid "Select lock file"
3546 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3550 #~ msgstr "Número de serie"
3553 #~ msgid "Theatre name"
3554 #~ msgstr "Nombre de la plantilla"
3557 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3560 #~ "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
3561 #~ "correctamente.</i>"
3564 #~ msgid "DCP subtitles"
3565 #~ msgstr "subtítulos"
3568 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3569 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3572 #~ msgstr "Completo"
3575 #~ msgid "Full mode"
3576 #~ msgstr "Completo"
3580 #~ msgstr "Gamma simple"
3583 #~ msgid "Simple mode"
3584 #~ msgstr "Gamma simple"
3586 #~ msgid "Default scale-to"
3587 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
3589 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3590 #~ msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
3592 #~ msgid "Guess from content"
3593 #~ msgstr "Estimar a partir del contenido"
3599 #~ msgid "Left crop"
3600 #~ msgstr "Izquierda"
3603 #~ msgstr "Aleatorio"
3606 #~ msgid "Right crop"
3610 #~ msgstr "Redimensionar a"
3616 #~ msgstr "Recortar arriba"
3620 #~ msgstr "Usar la mejor"
3623 #~ msgstr "Exportar"
3626 #~ msgid "GDC password"
3627 #~ msgstr "Clave del correo"
3630 #~ msgid "GDC user name"
3631 #~ msgstr "Usuario del correo"
3634 #~ msgid "Do nothing"
3635 #~ msgstr "Suavizado"
3638 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3639 #~ msgstr "Certificado del receptor"
3643 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3645 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3646 #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
3648 #~ msgid "Bold file"
3649 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3651 #~ msgid "Bold font"
3652 #~ msgstr "Fuente negrita"
3654 #~ msgid "Italic file"
3655 #~ msgstr "Fichero de fuente itálica"
3657 #~ msgid "Italic font"
3658 #~ msgstr "Fuente itálica"
3660 #~ msgid "Normal file"
3661 #~ msgstr "Fichero de fuente normal"
3663 #~ msgid "Normal font"
3664 #~ msgstr "Fuente normal"
3666 #~ msgid "Set from file..."
3667 #~ msgstr "Usar del fichero…"
3669 #~ msgid "Set from system font..."
3670 #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…"
3676 #~ msgstr "Cargar..."
3680 #~ msgstr "Renombrar..."
3682 #~ msgid "Select certificate file"
3683 #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
3686 #~ msgid "Select playlist file"
3687 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3690 #~ msgid "Subtitle/captions"
3691 #~ msgstr "Subtítulos"
3694 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
3696 #~ msgid "Make DCP anyway"
3697 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
3699 #~ msgid "Right eye"
3700 #~ msgstr "Ojo derecho"
3703 #~ msgstr "Subtítulos"
3706 #~ msgstr "Redimensión X"
3709 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
3712 #~ msgstr "Redimensión Y"
3714 #~ msgid "No DCP selected."
3715 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
3720 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3721 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
3724 #~ msgstr "Nueva película"
3726 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3727 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3729 #~ msgid "Subtitle colours"
3730 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
3732 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3733 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
3735 #~ msgid "Contact email"
3736 #~ msgstr "Email de contacto"
3739 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3740 #~ msgstr "Color del contorno"
3749 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3750 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3751 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3753 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
3754 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
3755 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
3758 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3759 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3760 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3761 #~ "the \"DCP\" tab."
3763 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
3764 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
3765 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3766 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
3769 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3770 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3771 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3772 #~ "the \"DCP\" tab."
3774 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
3775 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
3776 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3777 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
3780 #~ msgstr "Registro:"
3783 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3784 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3786 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
3787 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
3790 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3791 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3793 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
3794 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
3797 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3798 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3800 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
3801 #~ "asegurarte transiciones suaves."
3804 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3805 #~ "likely to cause problems on playback."
3807 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
3808 #~ "problemas en la reproducción."
3811 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3812 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3814 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
3815 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
3816 #~ "para asegurarte."
3819 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3820 #~ "some projectors."
3822 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
3823 #~ "algunos proyectores."
3825 #~ msgid "Server serial number"
3826 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
3829 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3830 #~ "cause problems on playback."
3832 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
3833 #~ "cause problemas de reproducción."
3836 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3839 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
3843 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3844 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3847 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3848 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3851 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3852 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3860 #~ msgid "Fetching..."
3861 #~ msgstr "Recuperando..."
3863 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3864 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
3866 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3867 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
3875 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3876 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
3879 #~ msgstr "Copiar..."
3881 #~ msgid "Load from file..."
3882 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
3887 #~ msgid "Use all servers"
3888 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
3890 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3891 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
3893 #~ msgid "Default issuer"
3894 #~ msgstr "Emisor por defecto"
3896 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3897 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
3899 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3900 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
3902 #~ msgid "Disk space required"
3903 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
3905 #~ msgid "Film Properties"
3906 #~ msgstr "Propiedades de la película"
3909 #~ msgstr "Fotogramas"
3917 #~ msgid "Output gamma"
3918 #~ msgstr "Gamma de salida"
3920 #~ msgid "Artwork by"
3921 #~ msgstr "Grafismo de"
3924 #~ msgid "frames per second"
3925 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
3937 #~ msgid "Calculate digests"
3938 #~ msgstr "Calcular..."
3940 #~ msgid "Colour Conversions"
3941 #~ msgstr "Conversiones de color"
3944 #~ msgstr "Nombre DCP"
3973 #~ msgid "counting..."
3974 #~ msgstr "contando..."
3976 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3977 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
3979 #~ msgid "1 channel"
3985 #~ msgid "With Subtitles"
3986 #~ msgstr "Con subtítulos"
3991 #~ msgid "Audio Gain"
3992 #~ msgstr "Ganancia del audio"
3994 #~ msgid "From address for KDM emails"
3995 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
4001 #~ msgid "Content channel"
4005 #~ msgid "Encoding servers"
4006 #~ msgstr "Servidores de codificación"
4008 #~ msgid "Miscellaneous"
4011 #~ msgid "No stretch"
4012 #~ msgstr "Sin deformar"
4017 #~ msgid "Threads to use"
4018 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
4024 #~ msgstr "Ejecutando"
4029 #~ msgid "Colour look-up table"
4030 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
4033 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4034 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
4037 #~ msgstr "Película"
4039 #~ msgid "Original Frame Rate"
4040 #~ msgstr "Velocidad original"
4043 #~ msgid "Reference filters"
4044 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
4047 #~ msgid "Reference scaler"
4048 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
4051 #~ msgid "Trim method"
4052 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
4054 #~ msgid "Trust content's header"
4055 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
4057 #~ msgid "Use content's audio"
4058 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
4060 #~ msgid "Use external audio"
4061 #~ msgstr "Usar audio externo"
4064 #~ msgstr "fotogramas"
4066 #~ msgid "TMS IP address"
4067 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
4069 #~ msgid "Original Size"
4070 #~ msgstr "Tamaño original"