1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-12-24 17:08+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:22+0330\n"
14 "Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:112
27 #: src/wx/player_information.cc:114
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه جلوافتاد"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه به تاخیر افتاد"
42 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
43 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "1% به عنوان فایل وجود دارد، بنابر این نمیتوانید از آن برای یک فیلم استفاده کنید."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d کلید توزیع در %s نوشته شد"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d کلیدهای توزیع در %s نوشته شدند"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:220
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d کلید در %s نوشته شد"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:220
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d کلیدها در %s نوشته شدند"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d کانال ها در %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
95 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
96 msgstr "(برای تغییر حالت صفحه نمایش دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(برای دیدن همه حالات ابعاد تصویر دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:151
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(برای روئیت تغییر زبان دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
109 msgstr "مثبت 3 دسیبل"
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
113 msgstr "منفی 6 دسیبل"
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 بهترین، 51 بدترین"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "صفر دسیبل(بدون تغییر)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "یک خطای 1 Bv2.1, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
133 #: src/wx/wx_util.cc:531
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:523
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "نسخه دو بعدی از دی سی پی سه بعدی"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:857
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:827 src/wx/video_panel.cc:212
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "جایگزین سه بعدی"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
167 msgstr "فقط چپ سه بعدی"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "چپ/راست سه بعدی"
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "فقط راست سه بعدی"
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "بالا/پایین سه بعدی"
181 #: src/wx/wx_util.cc:525
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:961
187 msgstr "48 هزار هرتز"
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:858
193 #: src/wx/wx_util.cc:527
197 #: src/wx/wx_util.cc:529
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:962
203 msgstr "96 هزار هرتز"
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr "<IssueDate> یک مقدار نامعتبر دارد %n"
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
213 msgstr "<MainSoundConfiguration> تعداد نادرست کانالها را بیان میکند(%n)"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>رنگ جدید</b>"
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>رنگ اصلی</b>"
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I can't "
226 "ask you for more details on your problem.</i>"
228 "<i>شما باید یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید در غیر اینصورت دریافت جزئیات بیشتر در "
229 "خصوص مشکل شما مقدور نیست.</i>"
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
238 msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 3 قطعه شامل %n قطعه است."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
242 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
243 msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 0 شامل %n نشانه(های)POC است."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
247 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
248 msgstr "یک فریم 2k JPEG2000 به جای 1 بیت شامل %n بیت محافظ است."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
252 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
253 msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای 6 قطعه شامل %n قطعه است."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
257 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
258 msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای 1 شامل %n نشانه(های)POC است."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
262 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
263 msgstr "یک فریم 4k JPEG2000 به جای2 بیت شامل %n بیت محافظ است."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
266 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
267 msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه های POC در محل نادرستی است."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
271 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
272 msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه POC نادرستی است(%n)."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
277 msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با ارتفاع %n دارد."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
282 msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با عرض %n دارد."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
285 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
286 msgstr "یک فریم JPEG2000 نشانه TLM ندارد."
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
289 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
290 msgstr "اندازه یک قطعه JPEG2000 با اندازه تصویر مطابقت ندارد."
292 #: src/wx/update_dialog.cc:43
293 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
294 msgstr "یک نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
298 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
299 msgstr "یک فریم تصویر دارای یک رشته کد نامعتبر JPEG2000 است(%n)."
301 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
303 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
304 msgstr "هنگام جستجوی نکات خطایی رخ داد (%s)"
306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
307 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
308 msgstr "یک زیرنویس طولانی تر از حلقه فیلمش است."
310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
313 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have a "
314 "corresponding <LoadFont> node."
316 "یک زیرنویس به فونتی با شناسه%i اشاره دارد که یک گره متناظر <LoadFont>ندارد."
318 #: src/wx/config_dialog.cc:996
322 #: src/wx/config_dialog.cc:992
326 #: src/wx/about_dialog.cc:41
327 msgid "About DCP-o-matic"
328 msgstr "در مورد دی سی پی-او-ماتیک"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:252
332 msgstr "اضافه کردن سینما"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:82
335 msgid "Add Cinema..."
336 msgstr "اضافه کردن سینما..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:271
340 msgstr "اضافه کردن دی سی پی..."
342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
343 msgid "Add DKDM folder"
344 msgstr "اضافه کردن پوشه کلید توزیع"
346 #: src/wx/content_menu.cc:108
348 msgstr "اضافه کردن کلید..."
350 #: src/wx/content_menu.cc:109
352 msgstr "اضافه کردن نسخه اصل دی سی پی..."
354 #: src/wx/screens_panel.cc:381
356 msgstr "اضافه کردن سالن"
358 #: src/wx/screens_panel.cc:88
359 msgid "Add Screen..."
360 msgstr "اضافه کردن سالن..."
362 #: src/wx/content_panel.cc:272
364 msgstr "اضافه کردن یک دی سی پی."
366 #: src/wx/content_panel.cc:268
368 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) or "
369 "a folder of sound files."
371 "اضافه کردن یک پوشه شامل تصاویر(که به عنوان تصاویرِ پشتِ سرِ همِ یک فیلم استفاده "
372 "میشوند) یا یک پوشه شامل فایلهای صدا."
374 #: src/wx/content_panel.cc:263
375 msgid "Add file(s)..."
376 msgstr "اضافه کردن فایل(ها)..."
378 #: src/wx/content_panel.cc:267
379 msgid "Add folder..."
380 msgstr "اضافه کردن پوشه..."
382 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
383 msgid "Add image sequence"
384 msgstr "اضافه کردن تصاویرِ پشتِ سرِ هم"
386 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
387 msgid "Add language..."
388 msgstr "اضافه کردن زبان..."
390 #: src/wx/text_panel.cc:365
392 msgstr "اضافه کردن جدید..."
394 #: src/wx/markers_panel.cc:244
395 msgid "Add or move marker to current position"
396 msgstr "حذف یا اضافه کردن نشانه در محل فعلی"
398 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
399 msgid "Add recipient"
400 msgstr "اضافه کردن گیرنده"
402 #: src/wx/content_panel.cc:264
403 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
404 msgstr "اضافه کردن فایلهای ویدیو، عکس، صدا و زیرنویس به فیلم (Ctrl-A)."
406 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
407 #: src/wx/editable_list.h:141
409 msgstr "اضافه کردن..."
411 #: src/wx/config_dialog.cc:398
413 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
414 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
416 "افزودن این گواهینامه باعث ناسازگاری زنجیره می شود، بنابراین اضافه نخواهد شد. "
417 "گواهی ها را به ترتیب از ریشه، میانه و برگ اضافه کنید."
419 #: src/wx/text_panel.cc:185
423 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
425 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
430 msgid "Adjust white point to"
431 msgstr "تنظیم نقطه سفید"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
438 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
439 msgid "Advanced KDM options"
440 msgstr "گزینه های پیشرفته کلید"
442 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
443 msgid "Advanced content settings"
444 msgstr "تنظیمات پیشرفته محتوا"
446 #: src/wx/content_menu.cc:106
447 msgid "Advanced settings..."
448 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
450 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
451 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
455 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
460 msgid "Allow any DCP frame rate"
461 msgstr "دی سی پی با هر تعداد فریم در ثانیه مجاز است"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
464 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
465 msgstr "اجازه ساخت دی سی پی با صدای 96 کیلو هرتز"
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
468 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
469 msgstr "تمام-فریم و ظرف با نسبت ابعاد غیر استاندارد مجاز است"
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
472 msgid "Allow mapping to all audio channels"
473 msgstr "اجازه نگاشتن به همه کانالهای صدا"
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
476 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
477 msgstr "اجازه استفاده از SMPTE Bv2.0"
479 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
483 #: src/wx/about_dialog.cc:170
484 msgid "Also supported by"
485 msgstr "همچنین پشتیبانی شده توسط"
487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
488 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
489 msgstr "یکی از محتواها دارای یک مسیر خالی در فایل ASSETMAP است."
491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
493 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
494 msgstr "یک ContentKind> %n> نا معتبر استفاده شده است."
496 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
497 msgid "An unknown exception occurred."
498 msgstr "یک استثناء ناشناخته رخ داده است."
500 #: src/wx/text_panel.cc:127
501 msgid "Appearance..."
504 #: src/wx/job_view.cc:189
505 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
506 msgstr "آیا از لغو این کار اطمینان دارید؟"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:349
510 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
511 msgstr "آیا از حذف سینماهای %d اطمینان دارید؟"
513 #: src/wx/screens_panel.cc:471
515 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
516 msgstr "آیا از حذف سالنهای %d اطمینان دارید؟"
518 #: src/wx/screens_panel.cc:345
520 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
521 msgstr "آیا از حذف این سینما اطمینان دارید '%s' ؟"
523 #: src/wx/screens_panel.cc:467
525 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
526 msgstr "آیا از حذف این سالن سینما اطمینان دارید '%s' ؟"
528 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
530 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
533 "آیا از ارسال ایمیل به آدرس های زیر اطمینان دارید؟ \n"
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
537 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
538 msgstr "حداقل یک گره<Text> در یک زیرنویس زبان یا زیرنویس فیلم خالی است."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
542 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
543 msgstr "حداقل یک محتوا در یک حلقه مدت زمان مساوی با دیگران ندارد."
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
548 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f نزدیک به مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
553 msgid "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
554 msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f فراتر از مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است."
556 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
557 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
558 msgstr "حداقل یک جفت زیرنویس توسط کمتر از 2 فریم از هم جدا شده اند."
560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
561 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
562 msgstr "حداقل یک زیرنویس با زمان کمتر از 15 فریم است."
564 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
569 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
574 #: src/wx/player_information.cc:169
576 msgid "Audio channels: %d"
577 msgstr "کانالهای صدا: %d"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
580 msgid "Audio language"
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
585 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
586 msgstr "صدا از %s کانال %s به %s کانال %s بدون تغییر ارسال میشود."
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
590 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
591 msgstr "صدا از %s کانال %s به %s کانال %s با گین %.1f دسیبل ارسال میشود."
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
597 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
601 #: src/wx/content_menu.cc:104
603 msgstr "برش خودکار..."
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
606 msgid "Automatically analyse content audio"
607 msgstr "تحلیل خودکار صدای محتوا"
609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
615 msgstr "آدرس رونوشتِ پنهان"
617 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
618 msgid "Barco Alchemy"
619 msgstr "Barco Alchemy"
621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
622 msgid "Blue chromaticity"
623 msgstr "کیفیت رنگی مولفه آبی"
625 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
629 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
631 msgstr "انتخاب مسیر/فایل..."
633 #: src/wx/text_panel.cc:100
634 msgid "Burn subtitles into image"
635 msgstr "حک زیرنویس روی تصویر"
637 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
638 msgid "But I have to use fader"
639 msgstr "باید از این فیدر استفاده کنم"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
643 msgstr "آدرس رونوشت عیان"
645 #: src/wx/text_panel.cc:206
649 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
650 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
654 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
656 msgstr "شناسه سی پی ال"
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
659 msgid "CPL annotation text"
660 msgstr "متن یادداشت سی پی ال"
662 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
663 msgid "CPL's content is not encrypted."
664 msgstr "محتوای سی پی ال رمزگذاری نشده است."
666 #: src/wx/audio_panel.cc:96
670 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
671 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
675 #: src/wx/audio_panel.cc:390
676 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
677 msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت."
679 #: src/wx/audio_panel.cc:392
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
681 msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
683 #: src/wx/text_panel.cc:600
684 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
685 msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت."
687 #: src/wx/text_panel.cc:602
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
689 msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
691 #: src/wx/video_panel.cc:599
692 msgid "Cannot reference this DCP's video."
693 msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت."
695 #: src/wx/video_panel.cc:601
696 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
697 msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
699 #: src/wx/text_view.cc:73
703 #: src/wx/text_view.cc:48
707 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
708 msgid "Certificate chain"
709 msgstr "زنجیره گواهینامه"
711 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
712 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
713 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272 src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73
714 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
715 msgid "Certificate downloaded"
716 msgstr "گواهینامه دانلود شد"
718 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
719 msgid "Certificate end"
720 msgstr "پایان گواهینامه"
722 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
723 msgid "Certificate start"
724 msgstr "شروع گواهینامه"
726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
730 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
734 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:938
738 #: src/wx/screens_panel.cc:99
742 #: src/wx/config_dialog.cc:170
743 msgid "Check for testing updates on startup"
744 msgstr "بررسی نسخه آزمایشی به روز شده هنگام شروع ویندوز"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:166
747 msgid "Check for updates on startup"
748 msgstr "استعلام نسخه به روز شده هنگام شروع ویندوز"
750 #: src/wx/content_menu.cc:111
751 msgid "Choose CPL..."
752 msgstr "انتخاب سی پی ال..."
754 #: src/wx/content_panel.cc:660
755 msgid "Choose a DCP folder"
756 msgstr "انتخاب یک پوشه دی سی پی"
758 #: src/wx/content_menu.cc:373
759 msgid "Choose a file"
760 msgstr "انتخاب یک فایل"
762 #: src/wx/content_panel.cc:601
763 msgid "Choose a file or files"
764 msgstr "انتخاب یک فایل یا فایلها"
766 #: src/wx/content_menu.cc:369 src/wx/content_panel.cc:617
767 msgid "Choose a folder"
768 msgstr "انتخاب یک پوشه"
770 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
771 msgid "Choose a font"
772 msgstr "انتخاب یک فونت"
774 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
775 msgid "Choose a font file"
776 msgstr "انتخاب یک فایل فونت"
778 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
782 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
787 msgid "Cinema and screen database file"
788 msgstr "فایل پایگاه داده سینما و سالن"
790 #: src/wx/content_widget.h:88
791 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
792 msgstr "روی دکمه کلیک کنید تا تمام محتوای انتخاب شده روی یک مقدار تنظیم شود."
794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
796 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
797 msgstr "محتوای فایل زیرنویس فیلم %n یک غیر صفر دارد <EntryPoint>."
799 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
800 msgid "Closed captions"
801 msgstr "زیرنویس فیلم"
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
807 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
808 msgid "Colour conversion"
811 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
812 #: src/wx/video_panel.cc:195
813 msgid "Colour|Custom"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
825 msgid "Configuration file"
826 msgstr "فایل پیکربندی"
828 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
830 msgid "Config|Timing"
833 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
834 msgid "Confirm KDM email"
835 msgstr "تایید ایمیل کلید"
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
841 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
845 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
846 msgid "Content Properties"
847 msgstr "ویژگی های محتوا"
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
854 msgid "Content directory"
855 msgstr "دایرکتوری محتوا"
857 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
858 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
859 msgid "Content version"
862 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
863 msgid "Content versions"
864 msgstr "نسخه های محتوا"
866 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
870 #: src/wx/text_panel.cc:114
874 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
876 msgstr "کپی به عنوان نام"
878 #: src/wx/config_dialog.cc:991
882 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
883 msgid "Could not analyse audio."
884 msgstr "صدا آنالیز نشد."
886 #: src/wx/text_panel.cc:904
887 msgid "Could not analyse subtitles."
888 msgstr "زیرنویس آنالیز نشد."
890 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
892 msgid "Could not find serial number %s"
893 msgstr "شماره سریال پیدا نشد %s"
895 #: src/wx/config_dialog.cc:382
897 msgid "Could not import certificate (%s)"
898 msgstr "نمیتوان گواهی نامه را ایمپورت کرد(%s)"
900 #: src/wx/content_menu.cc:416
901 msgid "Could not load KDM"
902 msgstr "کلید بارگذاری نشد"
904 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
906 msgid "Could not load certificate (%s)"
907 msgstr "گواهی نامه بارگذاری نشد (%s)"
909 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
910 msgid "Could not play content"
911 msgstr "محتوا پلی نشد"
913 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
915 msgid "Could not read DCP: %s"
916 msgstr "دی سی پی خوانده نشد: %s"
918 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 src/wx/download_certificate_panel.cc:80
919 msgid "Could not read certificate file (%1)"
920 msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد (%1)"
922 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
923 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
924 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
925 msgid "Could not read certificate file."
926 msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد."
928 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
929 msgid "Could not read certificates from Qube server."
930 msgstr "فایل گواهی نامه از سرور شرکت کیوب خوانده نشد."
932 #: src/wx/config_dialog.cc:584
934 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
935 msgstr "فایل کلید خوانده نشد; فایل خیلی طولانی است (%s)"
937 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
938 msgid "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
939 msgstr "خروجی صدا تنظیم نشد. حین پیش نمایش صدا وجود ندارد."
941 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
943 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
944 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
946 "جزئیات سینما در فایل cinemas.xml نوشته نشد. بررسی کنید که محل این فایل در "
947 "اولویتهای دی سی پی-او-ماتیک معتبر باشد."
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
953 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
954 msgid "Create KDMs anyway"
955 msgstr "به هر حال کلید(ها) را بسازید"
957 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
958 msgid "Create in folder"
959 msgstr "در پوشه بساز"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
965 #: src/wx/video_panel.cc:99
969 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
971 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
972 msgstr "کرسر: %.1fدسیبل در %s"
974 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
976 msgstr "کرسر: هیچکدام"
978 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
982 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
984 msgstr "مقیاس دلخواه"
986 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/film_editor.cc:63
987 #: src/wx/player_information.cc:59
991 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
992 msgid "DCP Text Track"
993 msgstr "ترک متن دی سی پی"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
996 msgid "DCP asset filename format"
997 msgstr "فرمت اسم فایل \"محتواها\" در دی سی پی"
999 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1000 msgid "DCP directory"
1001 msgstr "دایرکتوری دی سی پی"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1004 msgid "DCP metadata filename format"
1005 msgstr "فرمت اسم فایل متا دیتای (xml) دی سی پی"
1007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1008 msgid "DCP validates OK."
1009 msgstr "اعتبار دی سی پی مورد تایید است."
1011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1012 msgid "DCP verification"
1013 msgstr "صحت سنجی دی سی پی"
1015 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1016 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1017 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1019 msgstr "دی سی پی-او-ماتیک"
1021 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1022 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1023 msgstr "دیسک رایتر دی سی پی-او-ماتیک"
1025 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1026 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1027 msgstr "اولویتهای پلیر دی سی پی-او-ماتیک"
1029 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1030 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1031 msgstr "اولویتهای تدوینگر لیست نمایش دی سی پی-او-ماتیک"
1033 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1035 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1036 msgstr "صدای دی سی پی-او-ماتیک - %s"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1039 msgid "DCP-o-matic test email"
1040 msgstr "ایمیل آزمایشی دی سی پی-او-ماتیک"
1042 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1043 msgid "Debug log file"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1051 msgid "Debug: audio analysis"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1055 msgid "Debug: email sending"
1056 msgstr "ارسال ایمیل"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1059 msgid "Debug: encode"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1063 msgid "Debug: player"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1067 msgid "Debug: video view"
1068 msgstr "نمایش ویدیو"
1070 #: src/wx/player_information.cc:196
1072 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1073 msgstr "رزولوشن رمزگشایی: %dx%d"
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1076 msgid "Decrypting KDMs"
1077 msgstr "کلید(ها) رمز گشایی"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1080 msgid "Default \"add file\" location"
1081 msgstr "پیش فرض محل \"اضافه کردن فایل\""
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1084 msgid "Default DCP audio channels"
1085 msgstr "پیش فرض کانال های صدای دی سی پی"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1088 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1089 msgstr "پیش فرض عرض باند JPEG2000"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1092 msgid "Default KDM directory"
1093 msgstr "پیش فرض دایرکتوری کلید"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1096 msgid "Default KDM duration"
1097 msgstr "پیش فرض مدت زمان کلید"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1100 msgid "Default KDM type"
1101 msgstr "پیش فرض نوع کلید"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1104 msgid "Default audio delay"
1105 msgstr "پیش فرض تاخیر صدا"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1108 msgid "Default audio language"
1109 msgstr "پیش فرض زبان صدا"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1112 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1113 msgstr "پیش فرض زبان مورد استفاده برای دی سی پی جدید"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1116 msgid "Default chain"
1117 msgstr "پیش فرض زنجیره"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1120 msgid "Default content type"
1121 msgstr "پیش فرض نوع محتوا"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1124 msgid "Default directory for new films"
1125 msgstr "پیش فرض دایرکتوری برای فیلم جدید"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1128 msgid "Default distributor"
1129 msgstr "پیش فرض توزیع کننده"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1132 msgid "Default duration of still images"
1133 msgstr "پیش فرض مدت زمان تصاویر ثابت"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1136 msgid "Default facility"
1137 msgstr "پیش فرض دستگاه / سیستم"
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1140 msgid "Default standard"
1141 msgstr "پیش فرض استاندارد"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1144 msgid "Default studio"
1145 msgstr "پیش فرض استودیو"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1148 msgid "Default territory"
1149 msgstr "پیش فرض کشور"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1152 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1153 msgstr "پیش فرض کشور برای استفاده در دی سی پی جدید"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1159 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1160 msgid "Define font in output and export font file"
1161 msgstr "فونت خروجی و فایل اکسپورت را تعیین کنید"
1163 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1167 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1171 #: src/wx/job_view.cc:80
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1176 msgid "Direct Sound"
1177 msgstr "صدای مستقیم"
1179 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1181 msgstr "توزیع کننده"
1183 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1184 msgid "Dolby / Doremi"
1185 msgstr "دالبی / دورمی"
1187 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1188 msgid "Don't ask this again"
1189 msgstr "این را دوباره مپرس"
1191 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1192 msgid "Don't send emails"
1193 msgstr "ایمیل ها را نفرست"
1195 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1196 msgid "Don't show hints again"
1197 msgstr "نکات را دوباره نشان ندهید"
1199 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1200 msgid "Don't show this message again"
1201 msgstr "این پیغام را دوباره نشان نده"
1203 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1207 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1208 msgid "Download certificate"
1209 msgstr "دانلود گواهی نامه"
1211 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1215 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1216 msgid "Downloading certificate"
1217 msgstr "در حال دانلود گواهی نامه"
1219 #: src/wx/player_information.cc:110
1221 msgid "Dropped frames: %d"
1222 msgstr "فریم های از قلم افتاده: %d"
1224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1225 msgid "Dual-screen displays"
1226 msgstr "نمایش دو صفحه ای"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1232 #: src/wx/content_panel.cc:279
1236 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1237 msgid "Edit Cinema..."
1238 msgstr "ویرایش سینما..."
1240 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1241 msgid "Edit Screen..."
1242 msgstr "ویرایش سالن سینما..."
1244 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1246 msgstr "ویرایش سینما"
1248 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1249 msgid "Edit recipient"
1250 msgstr "ویرایش گیرنده"
1252 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1254 msgstr "ویرایش سالن سینما"
1256 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1258 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1259 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196 src/wx/editable_list.h:145
1263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1268 msgid "Effect colour"
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1275 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1276 msgid "Email address"
1279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1280 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1281 msgstr "آدرس های ایمیل برای تحویل کلید"
1283 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1284 msgid "Encoding Servers"
1285 msgstr "سرورهای رمزگذاری"
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1289 msgstr "رمزگذاری شده"
1291 #: src/wx/text_view.cc:65
1295 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1297 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1298 msgstr "آدرس ایمیل خود را برای مخاطب وارد کنید، نه %s"
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1306 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1307 msgstr "اکسپورت گواهی نامه برگ رمزگشایی کلید..."
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1310 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1311 msgstr "اکسپورت همه تنظیمات رمزگشایی کلید..."
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1314 msgid "Export certificate..."
1315 msgstr "اکسپورت گواهی نامه..."
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1318 msgid "Export chain..."
1319 msgstr "اکسپورت زنجیره..."
1321 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1322 msgid "Export subtitles"
1323 msgstr "اکسپورت زیرنویسها"
1325 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1326 msgid "Export video file"
1327 msgstr "اکسپورت فایل ویدیو"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1333 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1334 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1335 msgstr "آدرسهای دیگر برای تحویل کلید"
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1338 msgid "FTP (for Dolby)"
1339 msgstr "FTP (برای دالبی)"
1341 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1343 msgstr "دستگاه / سیستم"
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1350 msgid "Fade in time"
1351 msgstr "زمان محو شدن"
1353 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1355 msgstr "از محو خارج شدن"
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1358 msgid "Fade out time"
1359 msgstr "زمان از محو خارج شدن"
1361 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1365 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:153
1367 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1368 msgstr "فایل %s وجود دارد. آیا میخواهید بر روی آن بنویسید؟"
1370 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1374 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1375 msgid "Filename format"
1376 msgstr "فرمت اسم فایل"
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1382 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1386 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1392 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1394 "هنگام آنالیز صدا، بلندی صدای یکپارچه، اوج واقعی و محدوده بلندی صدا را بیابید"
1396 #: src/wx/content_menu.cc:102
1397 msgid "Find missing..."
1398 msgstr "پیدا کردن کم و کاست..."
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1401 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1402 msgstr "پیدا کردن رنگ ها در این زیرنویس ها ..."
1404 #: src/wx/markers.cc:37
1405 msgid "First frame of end credits"
1406 msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی"
1408 #: src/wx/markers.cc:35
1409 msgid "First frame of intermission"
1410 msgstr "فریم اول لحظه توقف در میانه فیلم"
1412 #: src/wx/markers.cc:39
1413 msgid "First frame of moving credits"
1414 msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی متحرک"
1416 #: src/wx/markers.cc:33
1417 msgid "First frame of title credits"
1418 msgstr "فریم اول تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
1420 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1421 msgid "Folder / ZIP name format"
1422 msgstr "پوشه / اسم فرمت فایل فشرده ZIP"
1424 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1428 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1432 #: src/wx/text_panel.cc:126
1436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1437 msgid "Forensically mark audio"
1438 msgstr "نشان گذاری صدا از نظر قانونی"
1440 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1441 msgid "Forensically mark video"
1442 msgstr "نشان گذاری ویدیو از نظر قانونی"
1444 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1451 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component is "
1452 "%size bytes in size)."
1453 msgstr "اجزا تصویری فریم %f بسیار بزرگ است(اندازه جز%c برابر %s بایت است)."
1455 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
1459 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1463 #: src/wx/player_information.cc:166
1465 msgid "Frame rate: %d"
1466 msgstr "نرخ فریم: %d"
1468 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1469 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1470 msgstr "نرم افزار رایگان و متن باز ساخت دی سی پی تقریبا از هر چیزی."
1472 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1477 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1478 msgid "From address"
1481 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1482 msgid "From template"
1485 #: src/wx/video_panel.cc:200
1486 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1487 msgstr "کامل (JPEG, 0-255)"
1489 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1497 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1501 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1505 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1506 msgid "Gain Calculator"
1507 msgstr "محاسبه گر گین"
1509 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1511 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1512 msgstr "گین کانال محتوا %d در کانال دی سی پی %d"
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1519 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1520 msgid "Get from file..."
1521 msgstr "از فایل بیاور..."
1523 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1527 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1531 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1533 msgstr "برو به فریم"
1535 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1536 msgid "Go to timecode"
1537 msgstr "برو به زمان"
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1540 msgid "Green chromaticity"
1541 msgstr "کیفیت رنگی مولفه سبز"
1543 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1544 msgid "Higher priority"
1545 msgstr "اولویت بالاتر"
1547 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1551 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1555 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1556 msgid "Host name or IP address"
1557 msgstr "نام میزبان یا آدرس آی پی"
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1561 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose 'Single "
1564 "اگر شک دارید و نمیدانید که دی سی پی به چند بخش تقسیم شود. \"تک حلقه\" را انتخاب "
1567 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1568 #. the warning about using the disk writer.
1569 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1573 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1574 msgid "I want to play this back at fader"
1575 msgstr "میخواهم با این فیدر فایل پلی شود"
1577 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1586 msgid "IP address / host name"
1587 msgstr "آدرس آی پی / نام میزبان"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1590 msgid "ISDCF name part length"
1591 msgstr "طول قسمت نام ISDCF"
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1597 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1600 "If you continue with this operation\n"
1602 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1610 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY DESTROYED.</"
1613 "If you are sure you want to continue please type\n"
1617 "into the box below, then click OK."
1621 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده</span>\n"
1629 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">برای همیشه پاک خواهند "
1632 "اگر مطمئن هستید که ادامه دهید لطفا درکادر مستطیل عبارت\n"
1636 "را تایپ کرده و کلید تایید را بزنید."
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1640 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any DKDMs "
1641 "that you have created with the current certificates and key. Also, any KDMs "
1642 "that have been sent to you for those certificates will become useless. Proceed "
1645 "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که با گواهی نامه و کلید کنونی "
1646 "ایجاد کرده اید استفاده کنید. هم چنین هر کلیدی هم که برای گواهینامه فعلی شما "
1647 "ارسال شده است بی فایده خواهد شد. با احتیاط ادامه دهید!"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1651 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any DKDMs "
1652 "that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will become "
1653 "useless. Proceed with caution!"
1655 "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که ایجاد کرده اید استفاده کنید. "
1656 "هم چنین هر کلیدی هم که برای شما ارسال شده است بی فایده خواهد شد. با احتیاط "
1659 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1661 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1662 msgstr "از ویدیوی محتوا صرف نظر کرده و فقط از صدا و زیرنویس آن استفاده کنید"
1664 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1665 msgid "Image X position"
1666 msgstr "موقعیت تصویر روی محور افقی"
1668 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1669 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1670 msgstr "تصویر روی صفحه اصلی، کنترل روی صفحه دوم"
1672 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1673 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1674 msgstr "تصویر روی صفحه دوم، کنترل روی صفحه اصلی"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1677 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1678 msgstr "ایمپورت تمام تنظیمات رمزگشایی کلید..."
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1682 msgstr "ایمپورت کردن..."
1684 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1685 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1686 msgid "Important notice"
1687 msgstr "اطلاعیه مهم"
1689 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1690 msgid "Incorrect version"
1691 msgstr "نسخه نادرست"
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1695 msgstr "گامای ورودی"
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1698 msgid "Input gamma correction"
1699 msgstr "تصحیح گامای ورودی"
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1706 msgid "Input transfer function"
1707 msgstr "تابع تبدیل ورودی"
1709 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1711 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1712 msgstr "بلندی صدای یکپارچه %.2f برجسب LUFS"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1715 msgid "Intermediate"
1718 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1719 msgid "Intermediate common name"
1720 msgstr "اسم متداول میانه"
1722 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1727 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1728 msgstr "فایل اکسپورت نامعتبر دی سی پی-او-ماتیک"
1730 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1731 msgid "Invalid certificates"
1732 msgstr "گواهی نامه نامعتبر"
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1735 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1736 msgstr "تصیحی گامای معکوس 2/6 روی خروجی"
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1743 msgid "Issuer common name"
1744 msgstr "اسم متداول صادرکننده"
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1747 msgid "Issuer organization name"
1748 msgstr "نام سازمان صادرکننده"
1750 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1752 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1753 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1755 "تنظیم گین محتوا برای این تغییر فیدر ممکن نیست زیرا باعث می شود صدای دی سی پی "
1756 "قطع شود. گین تغییر نکرده است."
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1762 #: src/wx/dcp_panel.cc:829
1764 "JPEG2000 bandwidth\n"
1765 "for newly-encoded data"
1766 msgstr "عرض باند JPEG2000 برای داده رمزگذاری شده اخیر"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1769 msgid "JPEG2000 comment"
1770 msgstr "یادداشت JPEG2000"
1772 #: src/wx/content_menu.cc:101
1776 #: src/wx/controls.cc:93
1777 msgid "Jump to selected content"
1778 msgstr "برو به محتوای انتخاب شده"
1780 #: src/wx/player_information.cc:78
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1788 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1789 msgid "KDM directory"
1790 msgstr "دایرکتوری کلید"
1792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1796 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1797 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1801 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1802 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1803 msgstr "حفظ ترتیب ویدیو و زیرنویس"
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1809 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1811 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1812 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1814 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1815 #: src/wx/text_panel.cc:175
1819 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1820 msgid "Language Tag"
1823 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1824 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1825 msgstr "زبان زیرنویس حک شده در این محتوا"
1827 #: src/wx/text_panel.cc:178
1828 msgid "Language of these subtitles"
1829 msgstr "زبان این زیرنویسها"
1831 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1832 msgid "Language used for any sign language video track"
1833 msgstr "زبان استفاده شده برای هر ترک ویدیوی زبان اشاره"
1835 #: src/wx/markers.cc:38
1836 msgid "Last frame of end credits"
1837 msgstr "فریم آخر تیتراژ یایانی"
1839 #: src/wx/markers.cc:36
1840 msgid "Last frame of intermission"
1841 msgstr "فریم آخر لحظه توقف در میانه فیلم"
1843 #: src/wx/markers.cc:40
1844 msgid "Last frame of moving credits"
1845 msgstr "فریم آخر تیتراژ پایانی متحرک فیلم"
1847 #: src/wx/markers.cc:34
1848 msgid "Last frame of title credits"
1849 msgstr "فریم آخر تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
1851 #: src/wx/content_panel.cc:283
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1859 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1860 msgid "Leaf common name"
1861 msgstr "اسم متداول برگ"
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1864 msgid "Leaf private key"
1865 msgstr "کلید خصوصی برگ"
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1868 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1869 msgstr "کلید خصوصی برگ با گواهی نامه برگ سازگار نیست!"
1871 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89 src/wx/video_panel.cc:119
1875 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1879 #: src/wx/player_information.cc:182
1880 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1881 msgstr "مدت: %1 (%2 فریم)"
1883 #: src/wx/text_panel.cc:118
1884 msgid "Line spacing"
1887 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1888 msgid "Load certificate..."
1889 msgstr "بارگذاری گواهینامه..."
1891 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1899 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1901 msgid "Loudness range %.2f LU"
1902 msgstr "محدوده بلندی %.2f برحسب LU"
1904 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1905 msgid "Lower priority"
1906 msgstr "اولویت پایین تر"
1908 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1912 #: src/wx/content_panel.cc:885
1916 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1917 msgid "MOV / ProRes 4444"
1918 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1920 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1921 msgid "MOV / ProRes HQ"
1922 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1924 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1925 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1926 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1928 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1930 msgstr "MP4 / H.264"
1932 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1933 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1934 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1936 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1937 #. film or an "additional" language.
1938 #: src/wx/text_panel.cc:184
1942 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1944 msgstr "ساخت دی سی پی"
1946 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1947 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1948 msgstr "ساخت کلید توزیع برای دی سی پی-او-ماتیک"
1950 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1952 msgstr "ساخت کلید توزیع"
1954 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
1958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1959 msgid "Make certificate chain"
1960 msgstr "ساخت زنجیره گواهی نامه"
1962 #: src/wx/video_panel.cc:423
1966 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1970 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1971 msgid "Mark all audio channels"
1972 msgstr "نشان گذاری همه کانالهای صدا"
1974 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1975 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1976 msgstr "نشان گذاری کانال های صدا تا (و شامل)"
1978 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1980 msgstr "نشانه گذاری"
1982 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1984 msgstr "نشانه گذاری..."
1986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
1991 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1992 msgstr "حداکثر عرض باند JPEG2000"
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
1995 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1996 msgstr "حداکثر تعداد فریم برای ذخیره برهر رشته سی پی یو"
1998 #: src/wx/dcp_panel.cc:831 src/wx/full_config_dialog.cc:321
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2001 msgstr "مگابیت بر ثانیه"
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2007 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2011 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2013 msgstr "متا دیتا..."
2015 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2016 msgid "Mix audio down to stereo"
2017 msgstr "میکس صدا به استریو"
2019 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2021 msgid "Move %s marker to current position"
2022 msgstr "انتقال نشانه گذار %s به موقعیت فعلی"
2024 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2025 msgid "Move configuration"
2026 msgstr "انتقال پیکربندی"
2028 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2029 msgid "Move content"
2030 msgstr "انتقال محتوا"
2032 #: src/wx/content_panel.cc:280
2033 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2034 msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به قبل تر در فیلم."
2036 #: src/wx/content_panel.cc:284
2037 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2038 msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به بعدتر در فیلم."
2040 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2041 msgid "Move to start of reel"
2042 msgstr "انتقال به شروع حلقه"
2044 #: src/wx/video_panel.cc:502
2045 msgid "Multiple content selected"
2046 msgstr "چندین محتوا انتخاب شده است"
2048 #: src/wx/content_widget.h:78
2049 msgid "Multiple values"
2050 msgstr "چندین مقدار"
2052 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2053 msgid "My Documents"
2056 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2057 msgid "My problem is"
2058 msgstr "مشکل من این است"
2060 #: src/wx/content_panel.cc:889
2062 msgstr "نیاز به کلید دارد: "
2064 #: src/wx/content_panel.cc:893
2066 msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد: "
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2069 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2070 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2074 #: src/wx/player_information.cc:158
2076 msgstr "نیاز به کلید دارد"
2078 #: src/wx/player_information.cc:153
2080 msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد"
2082 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2086 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2087 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2088 msgstr "نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2091 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2092 msgstr "هیچ فایل ASSETMAP یا ASSETMAP.xml پیدا نشد."
2094 #: src/wx/player_information.cc:132
2095 msgid "No DCP loaded."
2096 msgstr "دی سی پی بارگذاری نشد."
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2099 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2100 msgstr "هیچ خطای SMPTE Bv2/1پیدا نشد."
2102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2104 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2105 msgstr "هیچ صدایی از %s کانال '%s' به %s کانال '%s' منتقل نمیشود."
2107 #: src/wx/content_panel.cc:637
2108 msgid "No content found in this folder."
2109 msgstr "هیچ محتوایی در این پوشه یافت نشد."
2111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2112 msgid "No errors found."
2113 msgstr "هیچ خطایی یافت نشد."
2115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2116 msgid "No warnings found."
2117 msgstr "هیچ هشداری یافت نشد."
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2120 msgid "Non-standard"
2121 msgstr "غیر استاندارد"
2123 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2124 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1052
2125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2130 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2131 msgstr "همه فایلهای زیرنویس برچسب مشابه <Language> را مشخص نمیکنند."
2133 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2134 msgid "Not valid after"
2135 msgstr "فاقد اعتبار بعد از"
2137 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2138 msgid "Not valid before"
2139 msgstr "فاقد اعتبار قبل از"
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2142 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2147 msgid "Notifications"
2150 #: src/wx/job_view.cc:89
2151 msgid "Notify when complete"
2152 msgstr "تمام شد خبر بده"
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2155 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2157 "تعداد رشته های سی پی یو که سرور رمزگذاری دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند"
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2160 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2161 msgstr "تعداد رشته های سی پی یو که دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند"
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2171 #: src/wx/text_panel.cc:102
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2176 msgid "Only servers encode"
2177 msgstr "فقط سرورها رمزگذاری کنند"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2180 msgid "Open console window"
2181 msgstr "پنجره کنسول را باز کن"
2183 #: src/wx/content_panel.cc:288
2184 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2185 msgstr "جدول زمانی فیلم را باز کن (Ctrl+T)."
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2188 msgid "OpenGL (faster)"
2189 msgstr "OpenGL (سریعتر)"
2191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2192 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2193 msgstr "رندر OpenGL توسط این نسخه دی سی پی-او-ماتیک پشتیبانی نمیشود"
2195 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50 src/wx/system_information_dialog.cc:81
2196 msgid "OpenGL version"
2197 msgstr "نسخه OpenGL"
2199 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2200 msgid "Organisation"
2203 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2204 msgid "Organisational unit"
2205 msgstr "واحد سازمانی"
2207 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2208 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2209 msgid "Other trusted devices"
2210 msgstr "سایر دستگاه های قابل اعتماد"
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2213 msgid "Outgoing mail server"
2214 msgstr "سرور ایمیل خروجی"
2216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2220 #: src/wx/controls.cc:86
2221 msgid "Outline content"
2222 msgstr "لبه بیرونی محتوا"
2224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2225 msgid "Outline width"
2226 msgstr "عرض لبه بیرونی"
2228 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2229 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2230 msgstr "عرض لبه بیرونی قابل اعمال نیست تا زیرنویس حک نشود."
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 src/wx/kdm_dialog.cc:111
2233 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2237 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2241 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2242 msgid "Output folder"
2245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2246 msgid "Output gamma correction"
2247 msgstr "تصحیح گامای خروجی"
2249 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2250 msgid "Override detected video frame rate"
2251 msgstr "نرخ ویدیوی شناسایی شده را نادیده بگیر"
2253 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2254 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2255 msgstr "این فایل را با پیکربندی فعلی بازنویسی کنید"
2257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2258 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2259 msgstr "بخشی از دی سی پی قابل بررسی نیست چون کلید آن در دسترس نبود."
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2263 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2264 "according to SMPTE."
2266 "بخشی از دی سی پی مطابق استاندارد اینتروپ و بخشی دیگر توسط استاندارد اس ام پی تی "
2269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2270 msgid "Passive mode"
2271 msgstr "حالت غیر فعال"
2273 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2278 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2282 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2283 msgid "Paste audio settings"
2284 msgstr "چسباندن تنظیمات صدا"
2286 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2287 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2288 msgstr "چسباندن تنظیمات زیرنویس"
2290 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2291 msgid "Paste video settings"
2292 msgstr "چسباندن تنظیمات ویدیو"
2294 #: src/wx/about_dialog.cc:162
2298 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2299 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2303 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2307 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2309 msgid "Peak: %.2fdB"
2310 msgstr "فله: %.2f دسیبل"
2312 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2313 msgid "Peak: unknown"
2314 msgstr "قله: ناشناخته"
2316 #: src/wx/player_information.cc:91
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2324 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2328 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2332 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2333 msgid "Play sound via"
2336 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2337 msgid "Playlist directory"
2338 msgstr "دایرکتوری لیست نمایش"
2340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2342 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries about "
2344 msgstr "لطفاً یک آدرس ایمیل وارد کنید تا بتوانیم در مورد مشکل با شما تماس بگیریم."
2346 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2347 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2348 msgstr "لطفا صبر کنید، صدا در حال آنالیز شدن است..."
2350 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2354 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2356 msgstr "پیش از انتشار"
2358 #: src/wx/dcp_panel.cc:947
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2363 msgid "Product name"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2367 msgid "Product version"
2370 #: src/wx/content_menu.cc:105
2371 msgid "Properties..."
2372 msgstr "ویژگی ها..."
2374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2382 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2386 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2391 msgid "RGB to XYZ conversion"
2392 msgstr "تبدیل آر جی بی به ایکس وای زد"
2394 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2398 #: src/wx/video_panel.cc:198
2402 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2403 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2407 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2412 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2413 msgstr "رمزگذاری مجدد داده های JPEG2000 از ورودی"
2415 #: src/wx/content_menu.cc:103
2416 msgid "Re-examine..."
2417 msgstr "امتحان مجدد..."
2419 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2420 msgid "Re-make certificates and key..."
2421 msgstr "ساخت مجدد گواهی نامه ها و کلید..."
2423 #: src/wx/content_view.cc:89
2424 msgid "Reading content directory"
2425 msgstr "در حال خواندن دایرکتوری محتوا"
2427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2439 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2443 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2444 msgid "Recipient certificate"
2445 msgstr "گواهی نامه گیرنده"
2447 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2451 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2456 msgid "Red chromaticity"
2457 msgstr "کیفیت رنگی مولفه قرمز"
2459 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2464 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2468 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2472 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2473 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2477 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2481 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2482 msgid "Release territory"
2483 msgstr "قلمرو انتشار"
2485 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2486 msgid "Release territory for this DCP"
2487 msgstr "قلمرو انتشار برای این دی سی پی"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2490 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2491 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2495 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2497 msgid "Remove %s marker"
2498 msgstr "حذف نشانگر %s"
2500 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2501 msgid "Remove Cinema"
2504 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2505 msgid "Remove Screen"
2506 msgstr "حذف سالن سینما"
2508 #: src/wx/content_panel.cc:276
2509 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2510 msgstr "حذف بخش انتخاب شده محتوا از فیلم (پاک شدن)."
2512 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2513 msgid "Rename template"
2514 msgstr "تغییر نام قالب"
2516 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2518 msgstr "تغییر نام..."
2520 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2524 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2528 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2529 msgid "Repeat Content"
2530 msgstr "تکرار محتوا"
2532 #: src/wx/content_menu.cc:100
2536 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2537 msgid "Report A Problem"
2538 msgstr "گزارش یک مشکل"
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2541 msgid "Reset to default"
2542 msgstr "تنظیم مجدد به حالت پیش فرض"
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2545 msgid "Reset to default subject and text"
2546 msgstr "تنظیم مجدد به عنوان و متن پیش فرض"
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2549 msgid "Reset to default text"
2550 msgstr "تنظیم مجدد به متن پیش فرض"
2552 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
2556 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2557 msgid "Respect KDM validity periods"
2558 msgstr "احترام به دوره اعتبار کلید"
2560 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2561 msgid "Restore to original colours"
2562 msgstr "بازگشت به رنگهای اصلی"
2564 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2568 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90 src/wx/video_panel.cc:133
2572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2573 msgid "Right click to change gain."
2574 msgstr "کلیک راست برای تغییر گین."
2576 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2580 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2581 msgid "Root common name"
2582 msgstr "اسم متداول ریشه"
2584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2589 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2590 msgstr "SCP (for AAM and Doremi)"
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2596 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2597 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2598 msgstr "SMPTE (Bv2.0 only)"
2600 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2601 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2602 msgstr "خطاهای SMPTE Bv2.1"
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2613 msgid "Same place as last time"
2614 msgstr "همان محل آخرین بار"
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2617 msgid "Same place as project"
2618 msgstr "همان محل پروژه"
2620 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2622 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2623 msgstr "قله نمونه صدا %.2f دسیبل است در %s روی %s"
2625 #: src/wx/dcp_panel.cc:943
2629 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2630 msgid "Save template"
2633 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2634 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2635 msgstr "ذخیره در لیست ابزار سازنده کلید"
2637 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2641 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2645 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2647 msgstr "سالن های سینما"
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2650 msgid "Search network for servers"
2651 msgstr "جستجوی شبکه برای سرورها"
2653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2658 msgid "Select CPL XML file"
2659 msgstr "انتخاب فایل CPL XML"
2661 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2662 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2663 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2664 msgid "Select Certificate File"
2665 msgstr "انتخاب فایل گواهینامه"
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2668 msgid "Select Chain File"
2669 msgstr "انتخاب فایل زنجیره"
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2672 msgid "Select Cinemas File"
2673 msgstr "انتخاب فایل سینماها"
2675 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2676 msgid "Select Export File"
2677 msgstr "انتخاب فایل اکسپورت"
2679 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2680 msgid "Select File To Import"
2681 msgstr "انتخاب فایل برای ایمپورت"
2683 #: src/wx/content_menu.cc:406
2685 msgstr "انتخاب کلید"
2687 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2688 msgid "Select Key File"
2689 msgstr "انتخاب فایل کلید"
2691 #: src/wx/content_menu.cc:460
2693 msgstr "انتخاب نسخه اصلی"
2695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2696 msgid "Select and move content"
2697 msgstr "انتخاب و انتقال محتوا"
2699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2700 msgid "Select cinema and screen database file"
2701 msgstr "انتخاب فایل پایگاه داده سینما و سالن"
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2704 msgid "Select configuration file"
2705 msgstr "انتخاب فایل پیکربندی"
2707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2708 msgid "Select debug log file"
2709 msgstr "انتخاب فایل گزارش اشکال زدایی"
2711 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2712 msgid "Select output file"
2713 msgstr "انتخاب فایل خروجی"
2715 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2716 msgid "Send by email"
2717 msgstr "ارسال از طریق ایمیل"
2719 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2721 msgstr "ارسال ایمیل"
2723 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2725 msgstr "ارسال فایل گزارش"
2727 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2728 msgid "Send test email"
2729 msgstr "ارسال ایمیل تست"
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2732 msgid "Send test email..."
2733 msgstr "ارسال ایمیل تست..."
2735 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2736 msgid "Send translations"
2737 msgstr "ارسال ترجمه ها"
2739 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2743 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2744 msgid "Serial number"
2745 msgstr "شماره سریال"
2747 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2755 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2760 msgid "Set additional email addresses..."
2761 msgstr "تنظیم آدرس های ایمیل اضافی..."
2763 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2764 msgid "Set from current position"
2765 msgstr "از موقعیت فعلی تنظیم کنید"
2767 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2768 msgid "Set from file..."
2769 msgstr "تنظیم از فایل..."
2771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2772 msgid "Set from system font..."
2773 msgstr "تنظیم از فونت سیستم..."
2775 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2776 msgid "Set language"
2779 #: src/wx/content_menu.cc:112
2780 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2781 msgstr "تنظیمات دی سی پی پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید"
2783 #: src/wx/content_menu.cc:113
2784 msgid "Set project markers from this DCP"
2785 msgstr "نشانگرهای پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید"
2787 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2788 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2789 msgstr "نسبت ابعاد را متناسب با ظرف دی سی پی تنظیم کنید"
2791 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2793 msgstr "تنظیم اندازه"
2795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2797 msgstr "تنظیم کنید به"
2799 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2800 msgid "Shading language version"
2801 msgstr "نسخه زبان سایه"
2803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2807 #: src/wx/password_entry.cc:34
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2812 msgid "Show experimental audio processors"
2813 msgstr "نمایش پردازنده های صوتی آزمایشی"
2815 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:951
2816 msgid "Show graph of audio levels..."
2817 msgstr "نمایش گرافیکی لول های صدا..."
2819 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2821 msgid "Show only %d checked"
2822 msgstr "فقط %d مورد علامت زده شده را نمایش بده"
2824 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2825 msgid "Show only checked"
2826 msgstr "فقط علامت زده ها را نمایش بده"
2828 #: src/wx/text_panel.cc:170
2829 msgid "Show subtitle area"
2830 msgstr "نمایش محدوده زیرنویس"
2832 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2833 msgid "Sign language video language"
2834 msgstr "زبان اشاره زبان ویدیو"
2836 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2837 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2838 msgstr "امضا دی سی پی ها و کلیدها"
2840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2841 msgid "Simple (safer)"
2842 msgstr "ساده (ایمن تر)"
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2845 msgid "Simple gamma"
2848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2849 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2850 msgstr "گامای ساده، خطی شده برای مقادیر کوچک"
2852 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2856 #: src/wx/player_information.cc:164
2859 msgstr "اندازه: %dx%d"
2861 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2865 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2869 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2871 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2872 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2874 "برخی از کلیدها دارای مدت زمان اعتباری هستند که خارج از مدت زمان اعتبار "
2875 "گواهینامه گیرنده است. میخوای چیکار کنی؟"
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2879 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments within a "
2881 msgstr "برخی از <Text> یا <Image> در راستای عمودی متفاوتی با یک <Subtitle> هستند."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2885 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2886 msgstr "برخی از زیرنویسها به ترتیب موقعیت عمودی فهرست نشدهاند."
2888 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2893 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2894 msgstr "فایلهای صدا همه تعداد کانال یکسانی ندارند."
2896 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2897 msgid "Sound processor"
2898 msgstr "پردازشگر صدا"
2900 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2901 msgid "Split by video content"
2902 msgstr "تقسیم بر اساس محتوای ویدیو"
2904 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2905 msgid "Stable version "
2906 msgstr "نسخه پایدار "
2908 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:50
2912 #: src/wx/text_view.cc:57
2916 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2917 msgid "Start of reel"
2920 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2921 msgid "Start player as"
2922 msgstr "شروع پلیربه شکل"
2924 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2928 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2932 #: src/wx/text_panel.cc:122
2936 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
2944 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2945 msgid "Subject common name"
2946 msgstr "نام متداول عنوان"
2948 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2949 msgid "Subject organization name"
2950 msgstr "نام سازمان عنوان"
2952 #: src/wx/about_dialog.cc:166
2956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2957 msgid "Subtitle appearance"
2958 msgstr "ظاهر زیرنویس"
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2962 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2963 msgstr "محتوای زیرنویس %n یک غیر صفر در <EntryPoint> دارد."
2965 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2966 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2967 msgstr "فایلهای زیرنویس (.mxf)|*.mxf"
2969 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2970 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2971 msgstr "فایلهای زیرنویس (.xml)|*.xml"
2973 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2974 msgid "Subtitles/captions"
2975 msgstr "زیرنویس / کپشن"
2977 #: src/wx/player_information.cc:174
2978 msgid "Subtitles: no"
2979 msgstr "زیرنویس: خیر"
2981 #: src/wx/player_information.cc:172
2982 msgid "Subtitles: yes"
2983 msgstr "زیرنویس: بله"
2985 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 src/wx/system_information_dialog.cc:79
2986 msgid "System information"
2987 msgstr "اظلاعات سیستم"
2989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
2997 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3001 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3002 msgid "Template name"
3005 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3006 msgid "Template names must not be empty."
3007 msgstr "نام قالب نباید خالی باشد."
3009 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3013 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3017 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3018 msgid "Temporary version"
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3022 msgid "Test email sending failed."
3023 msgstr "خطا در ارسال ایمیل آزمایشی."
3025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3026 msgid "Test email sent."
3027 msgstr "ایمیل آزمایشی ارسال شد."
3029 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3030 msgid "Test version "
3031 msgstr "نسخه آزمایشی "
3033 #: src/wx/about_dialog.cc:236
3035 msgstr "آزمایش شده توسط"
3037 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3038 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3039 msgstr "زمان 'تا' باید بعد از زمان 'از' باشد."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3043 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3044 msgstr "مقدار <LabelText> در یک <ContentVersion> در سی پی ال %i خالی است"
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3048 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than an "
3050 msgstr "مقدار<MainPictureActiveArea> یا ضریب 2 نیست یا از محتوا بیشتر است."
3052 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3055 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3057 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</span>\n"
3064 "If you are sure you want to continue please type\n"
3068 "into the box below, then click OK."
3070 "کار این برنامه <b> نوشتن دی سی پی روی دیسک اکسترنال</b> است\n"
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">نرم افزار در حال تست "
3073 "است و از درجه بتا </span>\n"
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده ها را پاک کند!!"
3080 "اگر اطمینان دارید که ادامه دهید لطفا در کادرزیر بنویسید\n"
3084 "سپس تایید را کلیک کنید."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3088 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3089 msgstr "در فایل ASSETMAP بنام %n بیش از یک محتوا با شتاسه مشابه وجود دارد."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3093 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of the "
3095 msgstr "شناسه محتوا در متن زمانبندیشده MXF همان شناسه منبع یا XML موجود است."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3099 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3100 msgstr "فایل سی پی ال %f دارای یک برچسب متادیتای پسوند سی پی ال نامعتبر است (%n)"
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3105 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3106 "<ContentTitleText>."
3108 "قایل سی پی ال %n شامل یک <AnnotationText> است که مشابه <ContentTitleText> اش "
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3113 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3114 msgstr "فایل سی پی ال %n محتوای رمزگذاری شده دارد اما امضا نشده."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3118 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3119 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب <AnnotationText> ندارد."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3123 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3124 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای پسوند سی پی ال ندارد."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3128 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3129 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای سی پی ال ندارد."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3133 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3134 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب شماره نسخه متادیتای سی پی ال ندارد."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3138 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3139 msgstr "دی سی پی به جای 1 عدد دارای %n عدد فریم اول محتوا است(FFOC)."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3143 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3145 "دی سی پی به جای مدت حلقه منهای یک، دارای (LFOC )نشانگر فریم آخر محتوای %n است."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3149 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3151 msgstr "دی سی پی زیرنویس دارد اما همه حلقه ها تعداد محتوای زیرنویس یکسانی ندارند."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3154 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3156 "دی سی پی دارای محتوای رمزگذاری شده است، اما همه محتواهای آن رمزگذاری شده نیستند."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3159 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3160 msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در اولین فریم محتوا است(FFOC ندارد)."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3163 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3164 msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در آخرین فریم محتوا است(LFOC ندارد)."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3167 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3168 msgstr "دی سی پی دارای زیرنویس است اما دست کم یک حلقه آن محتوای زیرنویس ندارد."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3171 msgid "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3173 "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه اولین فریم تیتراژ پایانی(FFEC) را ندارد."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3177 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3179 "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه فریم اول شروع تیتراژ پایانی (FFMC) "
3182 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3184 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing certificates' "
3185 "validity period. Either use an earlier end time for this KDM or re-create your "
3186 "signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3188 "تاریخ پایان اعتبار این کلید بعد از(یا خیلی نزدیک به) پایان مدت اعتبار گواهینامه "
3189 "دستگاه است. یا تاریخ اعتبار کلید را کمتر کنید و یا دوباره از طریق پنجره اولویت "
3190 "ها گواهینامه جدید برای دستگاه ایجاد کنید."
3192 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:203
3194 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3195 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3197 "تاریخ شروع اعتبار این کلید قبل از(یا خیلی نزدیک به) شروع مدت اعتبار گواهینامه "
3198 "دستگاه است. تاریخ شروع اعتبار کلید را دیرتر انتخاب کنید."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3203 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3204 "<ContentTitleText>."
3206 "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای یک <AnnotationText> است که با "
3207 "<ContentTitleText> موجود در ترکیب پلی لیست (CPL) مطابقت ندارد."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3211 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3212 msgstr "فهرست پکیج(PKL) بنام: %n دارای محتوای رمزگذاری شده است اما امضا ندارد."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3216 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3217 msgstr "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای بیش از یک محتوا با شناسه مشابه است."
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3221 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3222 msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای تصویر %f مخالف هم هستند."
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3226 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3227 msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای صدای %f مخالف هم هستند."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3231 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained XML."
3232 msgstr "شناسه منبع در متن زمانبندیشده MXF با شناسه XML موجود مطابقت ندارد."
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3236 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3238 "فایل زیرنویس اس ام پی تی ای %i یک گره <Text> دارد اما گره <LoadFont> ندارد"
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3242 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3243 msgstr "فایل XML در %f نادرست است (%n)."
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3246 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3247 msgstr "کدهای XML در %f نادرست هستند در خط (%n)%i."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3252 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3255 "حجم فایل XML زیرنویس %f بیش از %n بایت است که خارج از حد مجاز 256 کیلو بایت است."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3259 msgid "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3260 msgstr "این XML فایل زیرنویس %n بیش از یک اعلان فضای نام دارد."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3264 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3265 msgstr "فایل %f سه بعدی است اما فایل MXF آن به عنوان دو بعدی علامت زده شده است."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3269 msgid "The asset %f is missing."
3270 msgstr "فایل %f موجود نیست."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3274 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3275 msgstr "مدت فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3280 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
3281 msgstr "مدت زمان حقیقی فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست."
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3285 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3286 msgstr "فایل %n در سی پی ال فاقد <Hash> است."
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3290 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3291 msgstr "فایل با شناسه %id در ASSETMAP در واقع شناسه %other_id دارد"
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3295 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3296 msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد برچسب <EntryPoint> است."
3298 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3300 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to use "
3302 msgstr "دایرکتوری %1 وجود دارد و خالی نیست. آیا در استفاده از آن مطمئن هستید؟"
3304 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3307 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3309 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3311 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3313 "درایو <b>%s</b> نصب شده است.\n"
3315 "قبل از اینکه دی سی پی-او-ماتیک بتواند روی آن بنویسد باید آن را جدا کرد.\n"
3317 "آیا دی سی پی-او-ماتیک باید اکنون آن را جدا کند؟"
3319 #: src/wx/wx_util.cc:744
3321 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3322 "instead. These may take a short time to create."
3324 "فایل پیکربندی موجود فراخوانی نشد. در عوض مقادیر پیش فرض استفاده میشوند. ایجاد "
3325 "آن زمان کوتاهی نیاز دارد."
3327 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3330 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration or "
3331 "overwrite it with your current configuration?"
3333 "فایل %s وجود دارد. آیا می خواهید به عنوان پیکربندی جدید استفاده شود یا پیکربندی "
3334 "فعلی را بر روی آن بنویسید؟"
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3338 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3339 msgstr "اولین زیرنویس 4 ثانیه قبل از شروع حلقه اول فیلم است."
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3344 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in the "
3347 "فایل فونت برای فونت با شناسه \"%n\" موجود نیست و یا در فایل ASSETMAP به آن "
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3353 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3356 "فونتهای فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت هستند که بیش از حجم مجاز 10 مگابایت است."
3358 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3361 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3362 "probably means that the CPL file is corrupt."
3364 "هش فایل سی پی ال %n در فایل پی کی ال با فایل سی پی ال یکسان نیست. ممکن است که "
3365 "فایل سی پی ال صدمه دیده باشد."
3367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3370 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3371 "probably means that the asset file is corrupt."
3373 "هش فایل تصویر %f با فایل پی کی ال یکسان نیست. ممکن است که فایل ASSETMAP صدمه "
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3379 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This probably "
3380 "means that the asset file is corrupt."
3382 "هش فایل صدای %f با فایل پی کی ال یکسان نیست. ممکن است که فایل ASSETMAP صدمه "
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3387 msgid "The invalid language tag %n is used."
3388 msgstr "برچسب زبان %n مورد استفاده نادرست است."
3390 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3392 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3393 msgstr "عنوان فیلم (\"%s \") به این زبان است"
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3397 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3398 msgstr "این تصویردر یک حلقه نرخ فریم آن %n است که معتبر نیست."
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3403 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3404 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3406 "مدت زمان حلقه (%s ) فیلم مربوط به برخی زیرنویسها با ContainerDuration آن (%s) "
3407 "در فایل MXF یکسان نیست."
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3411 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3412 msgstr "فایل صدای %f دارای نرخ فریم نامعتبر %n است."
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3416 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3417 msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب <Language> ندارد."
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3421 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3422 msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب <StartTime> ندارد."
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3426 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3427 msgstr "فایل زیرنویس %f یک <StartTime> دارد که صفر نیست."
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3431 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3432 msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد متن زیرنویس است."
3434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3436 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3437 msgstr "فایل زیرنویس %n برچسب <EntryPoint> ندارد."
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3441 msgid "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3443 "فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت حجم دارد که بیش از حجم مجاز 115 مگابایت است."
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3447 msgid "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3448 msgstr "فایل ویدیوی %f نرخ فریم %n دارد که برای تصویر سه بعدی درست نیست."
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3452 msgid "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3453 msgstr "فایل ویدیوی %f نرخ فریم %n دارد که برای ویدیوی 4k درست نیست."
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3457 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3458 msgstr "فایل ویدیوی %f از نرخ فریم نادرست %n استفاده میکند."
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3462 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3463 msgstr "فایل ویدیوی %f از اندازه تصویرنادرست %n استفاده میکند."
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3466 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3467 msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد."
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3470 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3471 msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد."
3473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3474 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3475 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 32 کاراکتر وجود دارد."
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3478 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3479 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 52 کاراکتر وجود دارد."
3481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3482 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3483 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 79 کاراکتر وجود دارد."
3485 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3486 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3487 msgstr "هنوز هیچ نکته ای وجود ندارد: بررسی پروژه در حال انجام است."
3489 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3490 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3491 msgstr "نکته ای وجود ندارد: همه چیز درست به نظر میرسد!"
3493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3494 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3495 msgstr "یک برچسب <Duration> در داخل یک <MainMarkers> است."
3497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3498 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3499 msgstr "یک برچسب <EntryPoint> در داخل یک <MainMarkers> است."
3501 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3502 msgid "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3503 msgstr "یک قالب با همین نام وجود دارد. آیا می خواهید بر روی آن بنویسید؟"
3505 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3506 msgid "There is not enough free memory to do that."
3507 msgstr "فضای کافی برای انجام این کار وجود ندارد."
3509 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3511 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio output "
3512 "device in Preferences."
3514 "مشکلی برای پلی کردن صدا وجود دارد. لطفا در اولویتها وسیله خروحی دیگری برای صدا "
3517 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3518 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3519 msgstr "این سی پی ال محتوای رمزگذاری شده ندارد."
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3524 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so it "
3525 "is a \"version file\" (VF)"
3527 "این دی سی پی در ASSETMAPفایل %n به دی سی پی دیگری اشاره دارد، بنابر این یک "
3528 "\"نسخه فایل\"(VF) است"
3530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3531 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3533 "این دی سی پی از استاندارد اینتروپ استفاده میکند اما باید با استاندارد اس ام پی "
3536 #: src/wx/content_menu.cc:441
3538 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3539 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different KDM."
3541 "این کلید برای یکی از سی پی ال های موجود در این دی سی پی ساخته شده است اما نه "
3542 "برای سی پی ال انتخاب شده. برای پلی کردن سی پی ال انتخاب شده نیاز به کلید دیگری "
3545 #: src/wx/content_menu.cc:436
3546 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3548 "این کلید برای این دی سی پی ساخته نشده است. شما به یک کلید دیگر نیاز دارید."
3550 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3552 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3553 "certificate. Only the first certificate will be used."
3555 "در این فایل گواهینامه (یا داده) دیگری بعد از گواهینامه اول آمده است. فقط "
3556 "گواهینامه اولی استفاده میشود."
3558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3559 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3560 msgstr "این یک ایمیل آزمایشی از طرف دی سی پی-او-ماتیک است."
3562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3563 msgid "This is not a valid CPL file"
3564 msgstr "این فایل سی پی ال اعتبار ندارد"
3566 #: src/wx/content_panel.cc:676
3568 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3569 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder "
3570 "if that's what you want to import."
3572 "این پوشه شبیه به یک پوشه پروژه دی سی پی-او-ماتیک است که نمیتوان آن را به پروژه "
3573 "دیگری اضافه کرد. اگر می خواهید پوشه دی سی پی انتخاب کنید از داخل پوشه پروژه دی "
3574 "سی پی-او-ماتیک آن را انتخاب کنید، اگر این همان چیزی است که میخواهید ایمپورت "
3577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3579 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is blank, "
3580 "a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) will be "
3583 "این به عنوان یادداشت در داده های JPEG2000 دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3584 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3585 "اشاره دارد استفاده میشود."
3587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3589 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3590 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) will "
3593 "این به عنوان \"نام شرکت\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، "
3594 "یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) اشاره "
3595 "دارد استفاده میشود."
3597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3599 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3600 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) will "
3603 "این به عنوان \"نام محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، "
3604 "یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) اشاره "
3605 "دارد استفاده میشود."
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3609 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it is "
3610 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) will "
3613 "این به عنوان \"نسخه محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، "
3614 "یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) اشاره "
3615 "دارد استفاده میشود."
3617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3619 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is blank, "
3620 "a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3622 "این به عنوان <Creator> در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، یک "
3623 "مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود."
3625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3627 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is blank, a "
3628 "default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3630 "این به عنوان <Issuer> در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، یک "
3631 "مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود."
3633 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3635 msgstr "رشته های سی پی یو"
3637 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3641 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:56
3642 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3650 #: src/wx/content_panel.cc:287
3652 msgstr "جدول زمانی..."
3654 #: src/wx/content_panel.cc:298
3658 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3659 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3660 msgid "Timing|Timing"
3663 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3664 msgid "Title language"
3667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3671 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3675 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3679 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3683 #: src/wx/about_dialog.cc:156
3684 msgid "Translated by"
3687 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3688 msgid "Trim from current position to end"
3689 msgstr "از موقعیت فعلی به انتها برش دهید"
3691 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3692 msgid "Trim from end"
3695 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3696 msgid "Trim from start"
3697 msgstr "برش از شروع"
3699 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3700 msgid "Trim up to current position"
3701 msgstr "برش تا محل فعلی"
3703 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3705 msgid "True peak is %.2fdB"
3706 msgstr "قله واقعی %.2f دسیبل است"
3708 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3709 msgid "Trusted Device"
3710 msgstr "دستگاه های قابل اعتماد"
3712 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3713 msgid "Trusted Device certificate"
3714 msgstr "گواهینامه دستگاه قابل اعتماد"
3716 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279 src/wx/video_panel.cc:87
3720 #: src/wx/wx_util.cc:640
3724 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3725 msgid "UTC offset (time zone)"
3726 msgstr "UTC offset (time zone)"
3728 #: src/wx/wx_util.cc:641
3732 #: src/wx/wx_util.cc:652
3736 #: src/wx/wx_util.cc:653
3740 #: src/wx/wx_util.cc:654
3744 #: src/wx/wx_util.cc:642
3748 #: src/wx/wx_util.cc:643
3752 #: src/wx/wx_util.cc:644
3756 #: src/wx/wx_util.cc:645
3760 #: src/wx/wx_util.cc:646
3764 #: src/wx/wx_util.cc:647
3768 #: src/wx/wx_util.cc:648
3772 #: src/wx/wx_util.cc:649
3776 #: src/wx/wx_util.cc:650
3780 #: src/wx/wx_util.cc:651
3784 #: src/wx/wx_util.cc:638
3788 #: src/wx/wx_util.cc:627
3792 #: src/wx/wx_util.cc:626
3796 #: src/wx/wx_util.cc:637
3800 #: src/wx/wx_util.cc:636
3804 #: src/wx/wx_util.cc:635
3808 #: src/wx/wx_util.cc:634
3812 #: src/wx/wx_util.cc:633
3816 #: src/wx/wx_util.cc:632
3820 #: src/wx/wx_util.cc:631
3824 #: src/wx/wx_util.cc:630
3828 #: src/wx/wx_util.cc:629
3832 #: src/wx/wx_util.cc:628
3836 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3838 msgstr "انتخاب هیچکدام"
3840 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3844 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3845 msgid "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3846 msgstr "فرمت شماره سریال ناشناخته (با عدد، H یا F شروع نمیشود)"
3848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3852 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3857 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3858 msgstr "پس از ساخت دی سی پی آنرا به تی ام اس آپلود کنید"
3860 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3861 msgid "Use ISDCF name"
3862 msgstr "از نام گذاری ISDCF استفاده کنید"
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3865 msgid "Use ISDCF name by default"
3866 msgstr "از نام گذاری ISDCF به صورت پیش فرض استفاده کنید"
3868 #: src/wx/text_panel.cc:95
3870 msgstr "استفاده کنید به عنوان"
3872 #: src/wx/dcp_panel.cc:825
3874 msgstr "از بهترین استفاده کنید"
3876 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3878 msgstr "از پیش تنظیم استفاده کنید"
3880 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3881 msgid "Use same fades as video"
3882 msgstr "از فید مشابه ویدیو استفاده کنید"
3884 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3885 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3886 msgstr "ازصدای این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3888 #: src/wx/text_panel.cc:84
3889 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3891 "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3893 #: src/wx/text_panel.cc:82
3894 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3896 "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3898 #: src/wx/video_panel.cc:79
3899 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3901 "از ویدیوی این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3903 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3904 msgid "Use this file as new configuration"
3905 msgstr "استفاده از این فایل به عنوان پیکربندی جدید"
3907 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
3912 #: src/wx/player_information.cc:80
3916 #: src/wx/player_information.cc:82
3920 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3924 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3928 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3929 msgid "Version number"
3932 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3933 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3934 #: src/wx/video_panel.cc:70
3938 #: src/wx/video_panel.cc:201
3939 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3940 msgstr "ویدیو (MPEG, 16-235)"
3942 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3943 msgid "Video Waveform"
3944 msgstr "شکل موج ویدیو"
3946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3947 msgid "Video display mode"
3948 msgstr "مد صفحه نمایش"
3950 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
3951 msgid "Video filters"
3952 msgstr "فیلترهای ویدیو"
3954 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
3955 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3956 msgstr "نرخ فریم ویدیویی که محتوا برای آن آماده شده است"
3958 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3959 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3960 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
3961 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3962 msgstr "زبان زیرنویس حک شده بر روی فیلم"
3964 #: src/wx/text_panel.cc:125
3968 #: src/wx/config_dialog.cc:994
3972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3977 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3979 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3980 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3982 "دی سی پی از چه استانداردی استفاده کند؟ اینروپ قدیمی است و اس ام پی تی ای "
3983 "استاندارد جدید. اگر شک دارید، \"اس ام پی تی ای\" را انتخاب کنید"
3985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3990 msgid "White point adjustment"
3991 msgstr "تنظیم نقطه سفید"
3993 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3994 msgid "With help from"
3995 msgstr "با کمک ازطرف"
3997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3998 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3999 msgstr "هر کلید سینما را در یک فایل فشرده zip بنویس"
4001 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4002 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4003 msgstr "کلید هر سینما را در یک پوشه جداگانه بنویس"
4005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4006 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4007 msgstr "تمام کلیدها را در یک پوشه بنویس"
4009 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4010 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4011 msgstr "هر کانال صدا را در رشته داده خودش بنویس"
4013 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4014 msgid "Write reels into separate files"
4015 msgstr "حلقه ها را در فایلهای جدا بنویس"
4017 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4018 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4022 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4024 msgstr "نوشته شده توسط"
4026 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4030 #: src/wx/text_panel.cc:106
4034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4035 msgid "YUV to RGB conversion"
4036 msgstr "تبدیل وای یو وی به آر چی بی"
4038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4039 msgid "YUV to RGB matrix"
4040 msgstr "ماتریس وای یو وی به آر جی بی"
4042 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4045 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4048 "شما نمیتوانید یک سالن بنام '%s' اضافه کنید چون سینما یک سالن با همین نام دارد."
4050 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4053 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a screen "
4056 "اسم این سالن را نمیتوان به '%s' تغییر داد چون سینما یک سالن مشابه با این اسم "
4059 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4061 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do you "
4064 "برخی از سینماهایی که انتخاب کرده اید آدرس ایمیل ندارند. آیا می خواهید ادامه "
4067 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4068 msgid "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4070 "قبل از اینکه بتوانید ایمیل ارسال کنید، باید تنظیمات سرور ایمیل را در اولویتها "
4073 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4077 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4078 msgid "Your email address"
4079 msgstr "آدرس ایمیل شما"
4081 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4085 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4089 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4091 msgstr "بزرگ نمایی همه"
4093 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4094 msgid "Zoom in / out"
4095 msgstr "بزرگ نمایی / کوچک نمایی"
4097 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4098 msgid "Zoom out to whole film"
4099 msgstr "بزرگ نمایی به کل فیلم"
4101 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4103 msgid "and 1 warning."
4104 msgstr "و یک اخطار."
4106 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4107 msgid "candela per m²"
4108 msgstr "candela per m²"
4110 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4114 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4115 msgid "closed captions"
4118 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4119 msgid "component value"
4120 msgstr "مقدار مولفه"
4122 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4127 msgid "content filename"
4128 msgstr "اسم فایل محتوا"
4130 #: src/wx/video_panel.cc:184
4134 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4142 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4147 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4151 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4152 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4156 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4160 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4161 msgid "foot lambert"
4162 msgstr "foot lambert"
4164 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4165 msgid "from date/time"
4166 msgstr "از تاریخ / ساعت"
4168 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4172 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4173 msgid "full screen with controls on other monitor"
4174 msgstr "تمام صفحه با کنترل در مانیتور دیگر"
4176 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4177 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4181 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4182 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4190 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4191 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4195 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4200 msgid "number of reels"
4201 msgstr "تعداد حلقه ها"
4203 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4204 msgid "open subtitles"
4205 msgstr "بازکردن زیرنویس"
4207 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4223 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:97
4228 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4236 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4240 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4241 msgid "to date/time"
4242 msgstr "تا تاریخ / ساعت"
4244 #: src/wx/video_panel.cc:183
4246 msgstr "هم اندازه با دی سی پی"
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4249 msgid "type (cpl/pkl)"
4250 msgstr "نوع (cpl/pkl)"
4252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4253 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4254 msgstr "نوع (j2c/pcm/sub)"
4256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4260 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4261 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4262 msgstr "ناشناخته (OpenGL در دی سی پی-او-ماتیک فعال نشده است)"
4264 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4268 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4276 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4292 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4293 #. the warning about a disk being wiped
4294 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61