c94bef15c4ed739984ba9562fbc027adb90084fb
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fa_IR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-12-24 17:08+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:22+0330\n"
14 "Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: fa_IR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
21
22 #: src/wx/player_information.cc:112
23 #, c-format
24 msgid " (%d error)"
25 msgstr " (خطای %d )"
26
27 #: src/wx/player_information.cc:114
28 #, c-format
29 msgid " (%d errors)"
30 msgstr " (خطای %d )"
31
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 #, c-format
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه جلوافتاد"
36
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 #, c-format
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه به تاخیر افتاد"
41
42 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
43 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
44 msgid "%"
45 msgstr "%"
46
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 msgstr ""
50 "1% به عنوان فایل وجود دارد، بنابر این نمیتوانید از آن برای یک فیلم استفاده کنید."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d کلید توزیع در %s نوشته شد"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d کلیدهای توزیع در %s نوشته شدند"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:220
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d کلید در %s نوشته شد"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:220
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d کلیدها در %s نوشته شدند"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d کانال ها در %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr "%s %s"
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 msgid ""
84 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen"
86 msgstr ""
87 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 " Ole Laursen"
89
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
91 msgid "(None)"
92 msgstr "(هیچکدام)"
93
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
95 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
96 msgstr "(برای تغییر حالت صفحه نمایش دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
97
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr ""
101 "(برای دیدن همه حالات ابعاد تصویر دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:151
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(برای روئیت تغییر زبان دی سی پی-او-ماتیک را بسته و مجدد باز کنید)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "مثبت 3 دسیبل"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "منفی 6 دسیبل"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 بهترین، 51 بدترین"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "صفر دسیبل(بدون تغییر)"
122
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "یک خطای 1 Bv2.1, "
127
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "یک خطا 1, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:531
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:523
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2- استریو"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
146 msgid "2D"
147 msgstr "دو بعدی"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "نسخه دو بعدی از دی سی پی سه بعدی"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:857
154 msgid "2K"
155 msgstr "2k"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:827 src/wx/video_panel.cc:212
158 msgid "3D"
159 msgstr "سه بعدی"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "جایگزین سه بعدی"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "فقط چپ سه بعدی"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "چپ/راست سه بعدی"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "فقط راست سه بعدی"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "بالا/پایین سه بعدی"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:525
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:961
186 msgid "48kHz"
187 msgstr "48 هزار هرتز"
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:858
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:527
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:529
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:962
202 msgid "96kHz"
203 msgstr "96 هزار هرتز"
204
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 #, c-format
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr "<IssueDate> یک مقدار نامعتبر دارد %n"
209
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 #, c-format
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
213 msgstr "<MainSoundConfiguration> تعداد نادرست کانالها را بیان میکند(%n)"
214
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>رنگ جدید</b>"
218
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>رنگ اصلی</b>"
222
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 msgid ""
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I can't "
226 "ask you for more details on your problem.</i>"
227 msgstr ""
228 "<i>شما باید یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید در غیر اینصورت دریافت جزئیات بیشتر در "
229 "خصوص مشکل شما مقدور نیست.</i>"
230
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
232 msgid "A"
233 msgstr "A"
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
236 #, c-format
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
238 msgstr "یک فریم  2k JPEG2000 به جای 3 قطعه شامل %n قطعه  است."
239
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 #, c-format
242 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
243 msgstr "یک فریم  2k JPEG2000 به جای 0 شامل %n نشانه(های)POC است."
244
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
246 #, c-format
247 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
248 msgstr "یک فریم  2k JPEG2000 به جای 1 بیت شامل %n بیت محافظ است."
249
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
251 #, c-format
252 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
253 msgstr "یک فریم  4k JPEG2000 به جای 6 قطعه شامل %n قطعه  است."
254
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
256 #, c-format
257 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
258 msgstr "یک فریم  4k JPEG2000 به جای 1 شامل %n نشانه(های)POC است."
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
261 #, c-format
262 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
263 msgstr "یک فریم  4k JPEG2000 به جای2 بیت شامل %n بیت محافظ است."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
266 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
267 msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه های POC در محل نادرستی است."
268
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
270 #, c-format
271 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
272 msgstr "یک فریم JPEG2000 شامل نشانه POC نادرستی است(%n)."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
275 #, c-format
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
277 msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با ارتفاع %n دارد."
278
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
280 #, c-format
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
282 msgstr "یک فریم JPEG2000 به جای 32 یک بلوک-کد با عرض %n دارد."
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
285 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
286 msgstr "یک فریم JPEG2000 نشانه TLM ندارد."
287
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
289 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
290 msgstr "اندازه یک قطعه JPEG2000 با اندازه تصویر مطابقت ندارد."
291
292 #: src/wx/update_dialog.cc:43
293 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
294 msgstr "یک نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
295
296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
297 #, c-format
298 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
299 msgstr "یک فریم تصویر دارای یک رشته کد نامعتبر JPEG2000 است(%n)."
300
301 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
302 #, c-format
303 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
304 msgstr "هنگام جستجوی نکات خطایی رخ داد (%s)"
305
306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
307 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
308 msgstr "یک زیرنویس طولانی تر از حلقه فیلمش است."
309
310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have a "
314 "corresponding <LoadFont> node."
315 msgstr ""
316 "یک زیرنویس به فونتی با شناسه%i اشاره دارد که یک گره متناظر <LoadFont>ندارد."
317
318 #: src/wx/config_dialog.cc:996
319 msgid "ALSA"
320 msgstr "ALSA"
321
322 #: src/wx/config_dialog.cc:992
323 msgid "ASIO"
324 msgstr "ASIO"
325
326 #: src/wx/about_dialog.cc:41
327 msgid "About DCP-o-matic"
328 msgstr "در مورد دی سی پی-او-ماتیک"
329
330 #: src/wx/screens_panel.cc:252
331 msgid "Add Cinema"
332 msgstr "اضافه کردن سینما"
333
334 #: src/wx/screens_panel.cc:82
335 msgid "Add Cinema..."
336 msgstr "اضافه کردن سینما..."
337
338 #: src/wx/content_panel.cc:271
339 msgid "Add DCP..."
340 msgstr "اضافه کردن دی سی پی..."
341
342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
343 msgid "Add DKDM folder"
344 msgstr "اضافه کردن پوشه کلید توزیع"
345
346 #: src/wx/content_menu.cc:108
347 msgid "Add KDM..."
348 msgstr "اضافه کردن کلید..."
349
350 #: src/wx/content_menu.cc:109
351 msgid "Add OV..."
352 msgstr "اضافه کردن نسخه اصل دی سی پی..."
353
354 #: src/wx/screens_panel.cc:381
355 msgid "Add Screen"
356 msgstr "اضافه کردن سالن"
357
358 #: src/wx/screens_panel.cc:88
359 msgid "Add Screen..."
360 msgstr "اضافه کردن سالن..."
361
362 #: src/wx/content_panel.cc:272
363 msgid "Add a DCP."
364 msgstr "اضافه کردن یک دی سی پی."
365
366 #: src/wx/content_panel.cc:268
367 msgid ""
368 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) or "
369 "a folder of sound files."
370 msgstr ""
371 "اضافه کردن یک پوشه شامل تصاویر(که به عنوان تصاویرِ پشتِ سرِ همِ یک فیلم استفاده "
372 "میشوند) یا یک پوشه شامل فایلهای صدا."
373
374 #: src/wx/content_panel.cc:263
375 msgid "Add file(s)..."
376 msgstr "اضافه کردن فایل(ها)..."
377
378 #: src/wx/content_panel.cc:267
379 msgid "Add folder..."
380 msgstr "اضافه کردن پوشه..."
381
382 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
383 msgid "Add image sequence"
384 msgstr "اضافه کردن تصاویرِ پشتِ سرِ هم"
385
386 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
387 msgid "Add language..."
388 msgstr "اضافه کردن زبان..."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:365
391 msgid "Add new..."
392 msgstr "اضافه کردن جدید..."
393
394 #: src/wx/markers_panel.cc:244
395 msgid "Add or move marker to current position"
396 msgstr "حذف یا اضافه کردن نشانه در محل فعلی"
397
398 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
399 msgid "Add recipient"
400 msgstr "اضافه کردن گیرنده"
401
402 #: src/wx/content_panel.cc:264
403 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
404 msgstr "اضافه کردن فایلهای ویدیو، عکس، صدا و زیرنویس به فیلم (Ctrl-A)."
405
406 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
407 #: src/wx/editable_list.h:141
408 msgid "Add..."
409 msgstr "اضافه کردن..."
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:398
412 msgid ""
413 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
414 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
415 msgstr ""
416 "افزودن این گواهینامه باعث ناسازگاری زنجیره می شود، بنابراین اضافه نخواهد شد. "
417 "گواهی ها را به ترتیب از ریشه، میانه و برگ اضافه کنید."
418
419 #: src/wx/text_panel.cc:185
420 msgid "Additional"
421 msgstr "اضافی"
422
423 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
425 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
426 msgid "Address"
427 msgstr "آدرس"
428
429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
430 msgid "Adjust white point to"
431 msgstr "تنظیم نقطه سفید"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
435 msgid "Advanced"
436 msgstr "پیشرفته"
437
438 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
439 msgid "Advanced KDM options"
440 msgstr "گزینه های پیشرفته کلید"
441
442 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
443 msgid "Advanced content settings"
444 msgstr "تنظیمات پیشرفته محتوا"
445
446 #: src/wx/content_menu.cc:106
447 msgid "Advanced settings..."
448 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
449
450 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
451 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
452 msgid "Advanced..."
453 msgstr "پیشرفته..."
454
455 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
456 msgid "Agency"
457 msgstr "آژانس"
458
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
460 msgid "Allow any DCP frame rate"
461 msgstr "دی سی پی با هر تعداد فریم در ثانیه مجاز است"
462
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
464 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
465 msgstr "اجازه ساخت دی سی پی با صدای 96 کیلو هرتز"
466
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
468 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
469 msgstr "تمام-فریم و ظرف با نسبت ابعاد غیر استاندارد مجاز است"
470
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
472 msgid "Allow mapping to all audio channels"
473 msgstr "اجازه نگاشتن به همه کانالهای صدا"
474
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
476 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
477 msgstr "اجازه استفاده از SMPTE Bv2.0"
478
479 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
480 msgid "Alpha   0"
481 msgstr "آلفا   0"
482
483 #: src/wx/about_dialog.cc:170
484 msgid "Also supported by"
485 msgstr "همچنین پشتیبانی شده توسط"
486
487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
488 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
489 msgstr "یکی از محتواها دارای یک مسیر خالی در فایل ASSETMAP است."
490
491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
492 #, c-format
493 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
494 msgstr "یک ContentKind> %n>  نا معتبر استفاده شده است."
495
496 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
497 msgid "An unknown exception occurred."
498 msgstr "یک استثناء ناشناخته رخ داده است."
499
500 #: src/wx/text_panel.cc:127
501 msgid "Appearance..."
502 msgstr "ظاهر..."
503
504 #: src/wx/job_view.cc:189
505 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
506 msgstr "آیا از لغو این کار اطمینان دارید؟"
507
508 #: src/wx/screens_panel.cc:349
509 #, c-format
510 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
511 msgstr "آیا از حذف سینماهای %d اطمینان دارید؟"
512
513 #: src/wx/screens_panel.cc:471
514 #, c-format
515 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
516 msgstr "آیا از حذف سالنهای %d اطمینان دارید؟"
517
518 #: src/wx/screens_panel.cc:345
519 #, c-format
520 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
521 msgstr "آیا از حذف این سینما اطمینان دارید '%s' ؟"
522
523 #: src/wx/screens_panel.cc:467
524 #, c-format
525 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
526 msgstr "آیا از حذف این سالن سینما اطمینان دارید '%s' ؟"
527
528 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
529 msgid ""
530 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533 "آیا از ارسال ایمیل به آدرس های زیر اطمینان دارید؟ \n"
534 "\n"
535
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
537 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
538 msgstr "حداقل یک گره<Text> در یک زیرنویس زبان یا زیرنویس فیلم خالی است."
539
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
541 msgid ""
542 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
543 msgstr "حداقل یک محتوا در یک حلقه مدت زمان مساوی با دیگران ندارد."
544
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f نزدیک به مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است."
550
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
552 #, c-format
553 msgid "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
554 msgstr "حداقل یک فریم از فایل ویدیوی %f فراتر از مرز 250 مگا بیت بر ثانیه است."
555
556 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
557 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
558 msgstr "حداقل یک جفت زیرنویس توسط کمتر از 2 فریم از هم جدا شده اند."
559
560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
561 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
562 msgstr "حداقل یک زیرنویس با زمان کمتر از 15 فریم است."
563
564 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
565 msgid "Atmos"
566 msgstr "دالبی اتمز"
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
569 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
571 msgid "Audio"
572 msgstr "صدا"
573
574 #: src/wx/player_information.cc:169
575 #, c-format
576 msgid "Audio channels: %d"
577 msgstr "کانالهای صدا: %d"
578
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
580 msgid "Audio language"
581 msgstr "زبان صدا"
582
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
584 #, c-format
585 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
586 msgstr "صدا از %s کانال %s به  %s کانال %s بدون تغییر ارسال میشود."
587
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
589 #, c-format
590 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
591 msgstr "صدا از %s کانال %s به  %s کانال %s با گین %.1f دسیبل ارسال میشود."
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
594 msgid "Auto"
595 msgstr "خودکار"
596
597 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
598 msgid "Auto crop"
599 msgstr "برش خودکار"
600
601 #: src/wx/content_menu.cc:104
602 msgid "Auto-crop..."
603 msgstr "برش خودکار..."
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
606 msgid "Automatically analyse content audio"
607 msgstr "تحلیل خودکار صدای محتوا"
608
609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
610 msgid "B"
611 msgstr "B"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
614 msgid "BCC address"
615 msgstr "آدرس رونوشتِ پنهان"
616
617 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
618 msgid "Barco Alchemy"
619 msgstr "Barco Alchemy"
620
621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
622 msgid "Blue chromaticity"
623 msgstr "کیفیت رنگی مولفه آبی"
624
625 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
626 msgid "Bottom"
627 msgstr "پایین"
628
629 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
630 msgid "Browse..."
631 msgstr "انتخاب مسیر/فایل..."
632
633 #: src/wx/text_panel.cc:100
634 msgid "Burn subtitles into image"
635 msgstr "حک زیرنویس روی تصویر"
636
637 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
638 msgid "But I have to use fader"
639 msgstr "باید از این فیدر استفاده کنم"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
642 msgid "CC addresses"
643 msgstr "آدرس رونوشت عیان"
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:206
646 msgid "CCAP track"
647 msgstr "ترک CCAP"
648
649 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
650 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
651 msgid "CPL"
652 msgstr "سی پی ال"
653
654 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
655 msgid "CPL ID"
656 msgstr "شناسه سی پی ال"
657
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
659 msgid "CPL annotation text"
660 msgstr "متن یادداشت سی پی ال"
661
662 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
663 msgid "CPL's content is not encrypted."
664 msgstr "محتوای سی پی ال رمزگذاری نشده است."
665
666 #: src/wx/audio_panel.cc:96
667 msgid "Calculate..."
668 msgstr "محاسبه..."
669
670 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
671 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
672 msgid "Cancel"
673 msgstr "انصراف"
674
675 #: src/wx/audio_panel.cc:390
676 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
677 msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت."
678
679 #: src/wx/audio_panel.cc:392
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
681 msgstr "نمیتوان صدای این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
682
683 #: src/wx/text_panel.cc:600
684 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
685 msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت."
686
687 #: src/wx/text_panel.cc:602
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
689 msgstr "نمیتوان زیرنویس این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
690
691 #: src/wx/video_panel.cc:599
692 msgid "Cannot reference this DCP's video."
693 msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت."
694
695 #: src/wx/video_panel.cc:601
696 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
697 msgstr "نمیتوان ویدیوی این دی سی پی را مرجع گذاشت: "
698
699 #: src/wx/text_view.cc:73
700 msgid "Caption"
701 msgstr "زیرنویس ها"
702
703 #: src/wx/text_view.cc:48
704 msgid "Captions"
705 msgstr "زیرنویس"
706
707 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
708 msgid "Certificate chain"
709 msgstr "زنجیره گواهینامه"
710
711 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
712 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
713 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272 src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73
714 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
715 msgid "Certificate downloaded"
716 msgstr "گواهینامه دانلود شد"
717
718 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
719 msgid "Certificate end"
720 msgstr "پایان گواهینامه"
721
722 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
723 msgid "Certificate start"
724 msgstr "شروع گواهینامه"
725
726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
727 msgid "Chain"
728 msgstr "زنجیره"
729
730 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
731 msgid "Channel gain"
732 msgstr "گین کانال"
733
734 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:938
735 msgid "Channels"
736 msgstr "کانالها"
737
738 #: src/wx/screens_panel.cc:99
739 msgid "Check all"
740 msgstr "انتخاب همه"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:170
743 msgid "Check for testing updates on startup"
744 msgstr "بررسی نسخه آزمایشی به روز شده هنگام شروع ویندوز"
745
746 #: src/wx/config_dialog.cc:166
747 msgid "Check for updates on startup"
748 msgstr "استعلام نسخه به روز شده هنگام شروع ویندوز"
749
750 #: src/wx/content_menu.cc:111
751 msgid "Choose CPL..."
752 msgstr "انتخاب سی پی ال..."
753
754 #: src/wx/content_panel.cc:660
755 msgid "Choose a DCP folder"
756 msgstr "انتخاب یک پوشه دی سی پی"
757
758 #: src/wx/content_menu.cc:373
759 msgid "Choose a file"
760 msgstr "انتخاب یک فایل"
761
762 #: src/wx/content_panel.cc:601
763 msgid "Choose a file or files"
764 msgstr "انتخاب یک فایل یا فایلها"
765
766 #: src/wx/content_menu.cc:369 src/wx/content_panel.cc:617
767 msgid "Choose a folder"
768 msgstr "انتخاب یک پوشه"
769
770 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
771 msgid "Choose a font"
772 msgstr "انتخاب یک فونت"
773
774 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
775 msgid "Choose a font file"
776 msgstr "انتخاب یک فایل فونت"
777
778 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
779 msgid "Christie"
780 msgstr "کریستی"
781
782 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
783 msgid "Cinema"
784 msgstr "سینما"
785
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
787 msgid "Cinema and screen database file"
788 msgstr "فایل پایگاه داده سینما و سالن"
789
790 #: src/wx/content_widget.h:88
791 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
792 msgstr "روی دکمه کلیک کنید تا تمام محتوای انتخاب شده روی یک مقدار تنظیم شود."
793
794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
795 #, c-format
796 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
797 msgstr "محتوای فایل زیرنویس فیلم %n یک غیر صفر دارد <EntryPoint>."
798
799 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
800 msgid "Closed captions"
801 msgstr "زیرنویس فیلم"
802
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
804 msgid "Colour"
805 msgstr "رنگ"
806
807 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
808 msgid "Colour conversion"
809 msgstr "تبدیل رنگ"
810
811 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
812 #: src/wx/video_panel.cc:195
813 msgid "Colour|Custom"
814 msgstr "دلخواه"
815
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
817 msgid "Company name"
818 msgstr "نام شرکت"
819
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
821 msgid "Component"
822 msgstr "مولفه"
823
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
825 msgid "Configuration file"
826 msgstr "فایل پیکربندی"
827
828 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
830 msgid "Config|Timing"
831 msgstr "زمانبندی"
832
833 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
834 msgid "Confirm KDM email"
835 msgstr "تایید ایمیل کلید"
836
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
838 msgid "Container"
839 msgstr "ظرف"
840
841 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
842 msgid "Content"
843 msgstr "محتوا"
844
845 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
846 msgid "Content Properties"
847 msgstr "ویژگی های محتوا"
848
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
850 msgid "Content Type"
851 msgstr "نوع محتوا"
852
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
854 msgid "Content directory"
855 msgstr "دایرکتوری محتوا"
856
857 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
858 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
859 msgid "Content version"
860 msgstr "نسخه محتوا"
861
862 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
863 msgid "Content versions"
864 msgstr "نسخه های محتوا"
865
866 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
867 msgid "Contrast"
868 msgstr "کنتراست"
869
870 #: src/wx/text_panel.cc:114
871 msgid "Coord|Y"
872 msgstr "محور عمودی"
873
874 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
875 msgid "Copy as name"
876 msgstr "کپی به عنوان نام"
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:991
879 msgid "CoreAudio"
880 msgstr "هسته صدا"
881
882 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
883 msgid "Could not analyse audio."
884 msgstr "صدا آنالیز نشد."
885
886 #: src/wx/text_panel.cc:904
887 msgid "Could not analyse subtitles."
888 msgstr "زیرنویس آنالیز نشد."
889
890 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
891 #, c-format
892 msgid "Could not find serial number %s"
893 msgstr "شماره سریال پیدا نشد %s"
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:382
896 #, c-format
897 msgid "Could not import certificate (%s)"
898 msgstr "نمیتوان گواهی نامه را ایمپورت کرد(%s)"
899
900 #: src/wx/content_menu.cc:416
901 msgid "Could not load KDM"
902 msgstr "کلید بارگذاری نشد"
903
904 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
905 #, c-format
906 msgid "Could not load certificate (%s)"
907 msgstr "گواهی نامه بارگذاری نشد (%s)"
908
909 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
910 msgid "Could not play content"
911 msgstr "محتوا پلی نشد"
912
913 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
914 #, c-format
915 msgid "Could not read DCP: %s"
916 msgstr "دی سی پی خوانده نشد: %s"
917
918 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 src/wx/download_certificate_panel.cc:80
919 msgid "Could not read certificate file (%1)"
920 msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد (%1)"
921
922 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
923 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
924 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
925 msgid "Could not read certificate file."
926 msgstr "فایل گواهی نامه خوانده نشد."
927
928 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
929 msgid "Could not read certificates from Qube server."
930 msgstr "فایل گواهی نامه از سرور شرکت کیوب خوانده نشد."
931
932 #: src/wx/config_dialog.cc:584
933 #, c-format
934 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
935 msgstr "فایل کلید خوانده نشد; فایل خیلی طولانی است (%s)"
936
937 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
938 msgid "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
939 msgstr "خروجی صدا تنظیم نشد.  حین پیش نمایش صدا وجود ندارد."
940
941 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
942 msgid ""
943 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
944 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
945 msgstr ""
946 "جزئیات سینما در فایل cinemas.xml نوشته نشد.  بررسی کنید که محل این فایل در "
947 "اولویتهای دی سی پی-او-ماتیک معتبر باشد."
948
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
950 msgid "Cover Sheet"
951 msgstr "ورق جلد"
952
953 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
954 msgid "Create KDMs anyway"
955 msgstr "به هر حال کلید(ها) را بسازید"
956
957 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
958 msgid "Create in folder"
959 msgstr "در پوشه بساز"
960
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
962 msgid "Creator"
963 msgstr "سازنده"
964
965 #: src/wx/video_panel.cc:99
966 msgid "Crop"
967 msgstr "برش"
968
969 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
970 #, c-format
971 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
972 msgstr "کرسر: %.1fدسیبل در %s"
973
974 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
975 msgid "Cursor: none"
976 msgstr "کرسر: هیچکدام"
977
978 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
979 msgid "Custom"
980 msgstr "دلخواه"
981
982 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
983 msgid "Custom scale"
984 msgstr "مقیاس دلخواه"
985
986 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/film_editor.cc:63
987 #: src/wx/player_information.cc:59
988 msgid "DCP"
989 msgstr "دی سی پی"
990
991 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
992 msgid "DCP Text Track"
993 msgstr "ترک متن دی سی پی"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
996 msgid "DCP asset filename format"
997 msgstr "فرمت اسم فایل \"محتواها\" در دی سی پی"
998
999 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1000 msgid "DCP directory"
1001 msgstr "دایرکتوری دی سی پی"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1004 msgid "DCP metadata filename format"
1005 msgstr "فرمت اسم فایل متا دیتای (xml) دی سی پی"
1006
1007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1008 msgid "DCP validates OK."
1009 msgstr "اعتبار دی سی پی مورد تایید است."
1010
1011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1012 msgid "DCP verification"
1013 msgstr "صحت سنجی دی سی پی"
1014
1015 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1016 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1017 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1018 msgid "DCP-o-matic"
1019 msgstr "دی سی پی-او-ماتیک"
1020
1021 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1022 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1023 msgstr "دیسک رایتر دی سی پی-او-ماتیک"
1024
1025 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1026 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1027 msgstr "اولویتهای پلیر دی سی پی-او-ماتیک"
1028
1029 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1030 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1031 msgstr "اولویتهای تدوینگر لیست نمایش دی سی پی-او-ماتیک"
1032
1033 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1034 #, c-format
1035 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1036 msgstr "صدای دی سی پی-او-ماتیک - %s"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1039 msgid "DCP-o-matic test email"
1040 msgstr "ایمیل آزمایشی دی سی پی-او-ماتیک"
1041
1042 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1043 msgid "Debug log file"
1044 msgstr "فایل گزارش"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1047 msgid "Debug: 3D"
1048 msgstr "سه بعدی"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1051 msgid "Debug: audio analysis"
1052 msgstr "آنالیز صدا"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1055 msgid "Debug: email sending"
1056 msgstr "ارسال ایمیل"
1057
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1059 msgid "Debug: encode"
1060 msgstr "رمزگذاری"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1063 msgid "Debug: player"
1064 msgstr "پلیر"
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1067 msgid "Debug: video view"
1068 msgstr "نمایش ویدیو"
1069
1070 #: src/wx/player_information.cc:196
1071 #, c-format
1072 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1073 msgstr "رزولوشن رمزگشایی: %dx%d"
1074
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1076 msgid "Decrypting KDMs"
1077 msgstr "کلید(ها) رمز گشایی"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1080 msgid "Default \"add file\" location"
1081 msgstr "پیش فرض محل \"اضافه کردن فایل\""
1082
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1084 msgid "Default DCP audio channels"
1085 msgstr "پیش فرض کانال های صدای دی سی پی"
1086
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1088 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1089 msgstr "پیش فرض عرض باند JPEG2000"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1092 msgid "Default KDM directory"
1093 msgstr "پیش فرض دایرکتوری کلید"
1094
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1096 msgid "Default KDM duration"
1097 msgstr "پیش فرض مدت زمان کلید"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1100 msgid "Default KDM type"
1101 msgstr "پیش فرض نوع کلید"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1104 msgid "Default audio delay"
1105 msgstr "پیش فرض تاخیر صدا"
1106
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1108 msgid "Default audio language"
1109 msgstr "پیش فرض زبان صدا"
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1112 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1113 msgstr "پیش فرض زبان مورد استفاده برای دی سی پی جدید"
1114
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1116 msgid "Default chain"
1117 msgstr "پیش فرض زنجیره"
1118
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1120 msgid "Default content type"
1121 msgstr "پیش فرض نوع محتوا"
1122
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1124 msgid "Default directory for new films"
1125 msgstr "پیش فرض دایرکتوری برای فیلم جدید"
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1128 msgid "Default distributor"
1129 msgstr "پیش فرض توزیع کننده"
1130
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1132 msgid "Default duration of still images"
1133 msgstr "پیش فرض مدت زمان تصاویر ثابت"
1134
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1136 msgid "Default facility"
1137 msgstr "پیش فرض دستگاه / سیستم"
1138
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1140 msgid "Default standard"
1141 msgstr "پیش فرض استاندارد"
1142
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1144 msgid "Default studio"
1145 msgstr "پیش فرض استودیو"
1146
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1148 msgid "Default territory"
1149 msgstr "پیش فرض کشور"
1150
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1152 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1153 msgstr "پیش فرض کشور برای استفاده در دی سی پی جدید"
1154
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1156 msgid "Defaults"
1157 msgstr "پیش فرض ها"
1158
1159 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1160 msgid "Define font in output and export font file"
1161 msgstr "فونت خروجی و فایل اکسپورت را تعیین کنید"
1162
1163 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1164 msgid "Delay"
1165 msgstr "تاخیر"
1166
1167 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1168 msgid "Details"
1169 msgstr "جزئیات"
1170
1171 #: src/wx/job_view.cc:80
1172 msgid "Details..."
1173 msgstr "جزئیات..."
1174
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1176 msgid "Direct Sound"
1177 msgstr "صدای مستقیم"
1178
1179 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1180 msgid "Distributor"
1181 msgstr "توزیع کننده"
1182
1183 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1184 msgid "Dolby / Doremi"
1185 msgstr "دالبی / دورمی"
1186
1187 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1188 msgid "Don't ask this again"
1189 msgstr "این را دوباره مپرس"
1190
1191 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1192 msgid "Don't send emails"
1193 msgstr "ایمیل ها را نفرست"
1194
1195 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1196 msgid "Don't show hints again"
1197 msgstr "نکات را دوباره نشان ندهید"
1198
1199 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1200 msgid "Don't show this message again"
1201 msgstr "این پیغام را دوباره نشان نده"
1202
1203 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1204 msgid "Download"
1205 msgstr "دانلود"
1206
1207 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1208 msgid "Download certificate"
1209 msgstr "دانلود گواهی نامه"
1210
1211 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1212 msgid "Download..."
1213 msgstr "دانلود..."
1214
1215 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1216 msgid "Downloading certificate"
1217 msgstr "در حال دانلود گواهی نامه"
1218
1219 #: src/wx/player_information.cc:110
1220 #, c-format
1221 msgid "Dropped frames: %d"
1222 msgstr "فریم های از قلم افتاده: %d"
1223
1224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1225 msgid "Dual-screen displays"
1226 msgstr "نمایش دو صفحه ای"
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1229 msgid "Dummy"
1230 msgstr "ساختگی"
1231
1232 #: src/wx/content_panel.cc:279
1233 msgid "Earlier"
1234 msgstr "قبل"
1235
1236 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1237 msgid "Edit Cinema..."
1238 msgstr "ویرایش سینما..."
1239
1240 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1241 msgid "Edit Screen..."
1242 msgstr "ویرایش سالن سینما..."
1243
1244 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1245 msgid "Edit cinema"
1246 msgstr "ویرایش سینما"
1247
1248 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1249 msgid "Edit recipient"
1250 msgstr "ویرایش گیرنده"
1251
1252 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1253 msgid "Edit screen"
1254 msgstr "ویرایش سالن سینما"
1255
1256 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1258 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1259 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196 src/wx/editable_list.h:145
1260 msgid "Edit..."
1261 msgstr "ویرایش..."
1262
1263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1264 msgid "Effect"
1265 msgstr "افکت"
1266
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1268 msgid "Effect colour"
1269 msgstr "رنگ افکت"
1270
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1272 msgid "Email"
1273 msgstr "ایمیل"
1274
1275 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1276 msgid "Email address"
1277 msgstr "آدرس ایمیل"
1278
1279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1280 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1281 msgstr "آدرس های ایمیل برای تحویل کلید"
1282
1283 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1284 msgid "Encoding Servers"
1285 msgstr "سرورهای رمزگذاری"
1286
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1288 msgid "Encrypted"
1289 msgstr "رمزگذاری شده"
1290
1291 #: src/wx/text_view.cc:65
1292 msgid "End"
1293 msgstr "پایان"
1294
1295 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1296 #, c-format
1297 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1298 msgstr "آدرس ایمیل خود را برای مخاطب وارد کنید، نه %s"
1299
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1302 msgid "Errors"
1303 msgstr "خطاها"
1304
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1306 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1307 msgstr "اکسپورت گواهی نامه برگ رمزگشایی کلید..."
1308
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1310 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1311 msgstr "اکسپورت همه تنظیمات رمزگشایی کلید..."
1312
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1314 msgid "Export certificate..."
1315 msgstr "اکسپورت گواهی نامه..."
1316
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1318 msgid "Export chain..."
1319 msgstr "اکسپورت زنجیره..."
1320
1321 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1322 msgid "Export subtitles"
1323 msgstr "اکسپورت زیرنویسها"
1324
1325 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1326 msgid "Export video file"
1327 msgstr "اکسپورت فایل ویدیو"
1328
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1330 msgid "Export..."
1331 msgstr "اکسپورت..."
1332
1333 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1334 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1335 msgstr "آدرس‌های دیگر برای تحویل کلید"
1336
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1338 msgid "FTP (for Dolby)"
1339 msgstr "FTP (برای دالبی)"
1340
1341 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1342 msgid "Facility"
1343 msgstr "دستگاه / سیستم"
1344
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1346 msgid "Fade in"
1347 msgstr "محو شدن در"
1348
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1350 msgid "Fade in time"
1351 msgstr "زمان محو شدن"
1352
1353 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1354 msgid "Fade out"
1355 msgstr "از محو خارج شدن"
1356
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1358 msgid "Fade out time"
1359 msgstr "زمان از محو خارج شدن"
1360
1361 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1362 msgid "File"
1363 msgstr "فایل"
1364
1365 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:153
1366 #, c-format
1367 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1368 msgstr "فایل %s وجود دارد.  آیا میخواهید بر روی آن بنویسید؟"
1369
1370 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1371 msgid "Filename"
1372 msgstr "اسم فایل"
1373
1374 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1375 msgid "Filename format"
1376 msgstr "فرمت اسم فایل"
1377
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1379 msgid "Film name"
1380 msgstr "اسم فیلم"
1381
1382 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1383 msgid "Filters"
1384 msgstr "فیلترها"
1385
1386 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1387 msgid "Final"
1388 msgstr "نهایی"
1389
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1391 msgid ""
1392 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1393 msgstr ""
1394 "هنگام آنالیز صدا، بلندی صدای یکپارچه، اوج واقعی و محدوده بلندی صدا را بیابید"
1395
1396 #: src/wx/content_menu.cc:102
1397 msgid "Find missing..."
1398 msgstr "پیدا کردن کم و کاست..."
1399
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1401 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1402 msgstr "پیدا کردن رنگ ها در این زیرنویس ها ..."
1403
1404 #: src/wx/markers.cc:37
1405 msgid "First frame of end credits"
1406 msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی"
1407
1408 #: src/wx/markers.cc:35
1409 msgid "First frame of intermission"
1410 msgstr "فریم اول لحظه توقف در میانه فیلم"
1411
1412 #: src/wx/markers.cc:39
1413 msgid "First frame of moving credits"
1414 msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی متحرک"
1415
1416 #: src/wx/markers.cc:33
1417 msgid "First frame of title credits"
1418 msgstr "فریم اول تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
1419
1420 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1421 msgid "Folder / ZIP name format"
1422 msgstr "پوشه / اسم فرمت فایل فشرده ZIP"
1423
1424 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1425 msgid "Folder name"
1426 msgstr "اسم پوشه"
1427
1428 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1429 msgid "Fonts"
1430 msgstr "فونت ها"
1431
1432 #: src/wx/text_panel.cc:126
1433 msgid "Fonts..."
1434 msgstr "فونت ها..."
1435
1436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1437 msgid "Forensically mark audio"
1438 msgstr "نشان گذاری صدا از نظر قانونی"
1439
1440 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1441 msgid "Forensically mark video"
1442 msgstr "نشان گذاری ویدیو از نظر قانونی"
1443
1444 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "فرمت"
1447
1448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component is "
1452 "%size bytes in size)."
1453 msgstr "اجزا تصویری فریم %f بسیار بزرگ است(اندازه جز%c برابر %s بایت است)."
1454
1455 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
1456 msgid "Frame Rate"
1457 msgstr "نرخ فریم"
1458
1459 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1460 msgid "Frame rate"
1461 msgstr "نرخ فریم"
1462
1463 #: src/wx/player_information.cc:166
1464 #, c-format
1465 msgid "Frame rate: %d"
1466 msgstr "نرخ فریم: %d"
1467
1468 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1469 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1470 msgstr "نرم افزار رایگان و متن باز ساخت دی سی پی تقریبا از هر چیزی."
1471
1472 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1473 msgid "From"
1474 msgstr "از"
1475
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1477 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1478 msgid "From address"
1479 msgstr "از آدرس"
1480
1481 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1482 msgid "From template"
1483 msgstr "از قالب"
1484
1485 #: src/wx/video_panel.cc:200
1486 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1487 msgstr "کامل (JPEG, 0-255)"
1488
1489 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1490 msgid "Full length"
1491 msgstr "مدت کامل"
1492
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1494 msgid "GB"
1495 msgstr "گیگابایت"
1496
1497 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1498 msgid "GDC"
1499 msgstr "GDC"
1500
1501 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1502 msgid "Gain"
1503 msgstr "گین"
1504
1505 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1506 msgid "Gain Calculator"
1507 msgstr "محاسبه گر گین"
1508
1509 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1510 #, c-format
1511 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1512 msgstr "گین کانال محتوا %d در کانال دی سی پی %d"
1513
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1516 msgid "General"
1517 msgstr "کلی"
1518
1519 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1520 msgid "Get from file..."
1521 msgstr "از فایل بیاور..."
1522
1523 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1524 msgid "Go back"
1525 msgstr "برگشت"
1526
1527 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1528 msgid "Go to"
1529 msgstr "برو به"
1530
1531 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1532 msgid "Go to frame"
1533 msgstr "برو به فریم"
1534
1535 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1536 msgid "Go to timecode"
1537 msgstr "برو به زمان"
1538
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1540 msgid "Green chromaticity"
1541 msgstr "کیفیت رنگی مولفه سبز"
1542
1543 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1544 msgid "Higher priority"
1545 msgstr "اولویت بالاتر"
1546
1547 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1548 msgid "Hints"
1549 msgstr "نکات"
1550
1551 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1552 msgid "Host"
1553 msgstr "میزبان"
1554
1555 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1556 msgid "Host name or IP address"
1557 msgstr "نام میزبان یا آدرس آی پی"
1558
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1560 msgid ""
1561 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose 'Single "
1562 "reel'"
1563 msgstr ""
1564 "اگر شک دارید و نمیدانید که دی سی پی به چند بخش تقسیم شود. \"تک حلقه\" را انتخاب "
1565 "کنید."
1566
1567 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1568 #. the warning about using the disk writer.
1569 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1570 msgid "I am sure"
1571 msgstr "مطمئن هستم"
1572
1573 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1574 msgid "I want to play this back at fader"
1575 msgstr "میخواهم با این فیدر فایل پلی شود"
1576
1577 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1578 msgid "ID"
1579 msgstr "شناسه"
1580
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1582 msgid "IP address"
1583 msgstr "آدرس آی پی"
1584
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1586 msgid "IP address / host name"
1587 msgstr "آدرس آی پی / نام میزبان"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1590 msgid "ISDCF name part length"
1591 msgstr "طول قسمت نام ISDCF"
1592
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1594 msgid "Identifiers"
1595 msgstr "شناسه ها"
1596
1597 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "If you continue with this operation\n"
1601 "\n"
1602 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1603 "\n"
1604 "on the drive\n"
1605 "\n"
1606 "<b>%s</b>\n"
1607 "\n"
1608 "will be\n"
1609 "\n"
1610 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY DESTROYED.</"
1611 "span>\n"
1612 "\n"
1613 "If you are sure you want to continue please type\n"
1614 "\n"
1615 "<tt>%s</tt>\n"
1616 "\n"
1617 "into the box below, then click OK."
1618 msgstr ""
1619 "اگر ادامه دهید\n"
1620 "\n"
1621 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده</span>\n"
1622 "\n"
1623 "موجود در درایو\n"
1624 "\n"
1625 "<b>%s</b>\n"
1626 "\n"
1627 "\n"
1628 "\n"
1629 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">برای همیشه پاک خواهند "
1630 "شد.</span>\n"
1631 "\n"
1632 "اگر مطمئن هستید که ادامه دهید لطفا درکادر مستطیل عبارت\n"
1633 "\n"
1634 "<tt>%s</tt>\n"
1635 "\n"
1636 "را تایپ کرده و کلید تایید را بزنید."
1637
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1639 msgid ""
1640 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any DKDMs "
1641 "that you have created with the current certificates and key.  Also, any KDMs "
1642 "that have been sent to you for those certificates will become useless.  Proceed "
1643 "with caution!"
1644 msgstr ""
1645 "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که با گواهی نامه و کلید کنونی "
1646 "ایجاد کرده اید استفاده کنید.  هم چنین هر کلیدی هم که برای گواهینامه فعلی شما "
1647 "ارسال شده است بی فایده خواهد شد.  با احتیاط ادامه دهید!"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1650 msgid ""
1651 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any DKDMs "
1652 "that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will become "
1653 "useless.  Proceed with caution!"
1654 msgstr ""
1655 "اگر ادامه دهید دیگر نمیتوانید ازکلیدهای توزیع که ایجاد کرده اید استفاده کنید.  "
1656 "هم چنین هر کلیدی هم که برای شما ارسال شده است بی فایده خواهد شد.  با احتیاط "
1657 "ادامه دهید!"
1658
1659 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1660 msgid ""
1661 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1662 msgstr "از ویدیوی محتوا صرف نظر کرده و فقط از صدا و زیرنویس آن استفاده کنید"
1663
1664 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1665 msgid "Image X position"
1666 msgstr "موقعیت تصویر روی محور افقی"
1667
1668 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1669 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1670 msgstr "تصویر روی صفحه اصلی، کنترل روی صفحه دوم"
1671
1672 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1673 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1674 msgstr "تصویر روی صفحه دوم، کنترل روی صفحه اصلی"
1675
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1677 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1678 msgstr "ایمپورت تمام تنظیمات رمزگشایی کلید..."
1679
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1681 msgid "Import..."
1682 msgstr "ایمپورت کردن..."
1683
1684 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1685 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1686 msgid "Important notice"
1687 msgstr "اطلاعیه مهم"
1688
1689 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1690 msgid "Incorrect version"
1691 msgstr "نسخه نادرست"
1692
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1694 msgid "Input gamma"
1695 msgstr "گامای ورودی"
1696
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1698 msgid "Input gamma correction"
1699 msgstr "تصحیح گامای ورودی"
1700
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1702 msgid "Input power"
1703 msgstr "توان ورودی"
1704
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1706 msgid "Input transfer function"
1707 msgstr "تابع تبدیل ورودی"
1708
1709 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1710 #, c-format
1711 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1712 msgstr "بلندی صدای یکپارچه %.2f برجسب LUFS"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1715 msgid "Intermediate"
1716 msgstr "میانه"
1717
1718 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1719 msgid "Intermediate common name"
1720 msgstr "اسم متداول میانه"
1721
1722 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1723 msgid "Interop"
1724 msgstr "اینتروپ"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1727 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1728 msgstr "فایل اکسپورت نامعتبر دی سی پی-او-ماتیک"
1729
1730 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1731 msgid "Invalid certificates"
1732 msgstr "گواهی نامه نامعتبر"
1733
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1735 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1736 msgstr "تصیحی گامای معکوس 2/6 روی خروجی"
1737
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1739 msgid "Issuer"
1740 msgstr "صادر کننده"
1741
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1743 msgid "Issuer common name"
1744 msgstr "اسم متداول صادرکننده"
1745
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1747 msgid "Issuer organization name"
1748 msgstr "نام سازمان صادرکننده"
1749
1750 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1751 msgid ""
1752 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1753 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1754 msgstr ""
1755 "تنظیم گین محتوا برای این تغییر فیدر ممکن نیست زیرا باعث می شود صدای دی سی پی "
1756 "قطع شود. گین تغییر نکرده است."
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1759 msgid "JACK"
1760 msgstr "JACK"
1761
1762 #: src/wx/dcp_panel.cc:829
1763 msgid ""
1764 "JPEG2000 bandwidth\n"
1765 "for newly-encoded data"
1766 msgstr "عرض باند JPEG2000  برای داده رمزگذاری شده اخیر"
1767
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1769 msgid "JPEG2000 comment"
1770 msgstr "یادداشت JPEG2000"
1771
1772 #: src/wx/content_menu.cc:101
1773 msgid "Join"
1774 msgstr "الحاق"
1775
1776 #: src/wx/controls.cc:93
1777 msgid "Jump to selected content"
1778 msgstr "برو به محتوای انتخاب شده"
1779
1780 #: src/wx/player_information.cc:78
1781 msgid "KDM"
1782 msgstr "کلید"
1783
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1785 msgid "KDM Email"
1786 msgstr "ایمیل کلید"
1787
1788 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1789 msgid "KDM directory"
1790 msgstr "دایرکتوری کلید"
1791
1792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1793 msgid "KDM type"
1794 msgstr "نوع کلید"
1795
1796 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1797 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1798 msgid "KDM|Timing"
1799 msgstr "زمان بندی"
1800
1801 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1802 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1803 msgstr "حفظ ترتیب ویدیو و زیرنویس"
1804
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1806 msgid "Keys"
1807 msgstr "کلیدها"
1808
1809 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1810 #, c-format
1811 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1812 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1813
1814 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1815 #: src/wx/text_panel.cc:175
1816 msgid "Language"
1817 msgstr "زبان"
1818
1819 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1820 msgid "Language Tag"
1821 msgstr "برچسب زبان"
1822
1823 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1824 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1825 msgstr "زبان زیرنویس حک شده در این محتوا"
1826
1827 #: src/wx/text_panel.cc:178
1828 msgid "Language of these subtitles"
1829 msgstr "زبان این زیرنویسها"
1830
1831 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1832 msgid "Language used for any sign language video track"
1833 msgstr "زبان استفاده شده برای هر ترک ویدیوی زبان اشاره"
1834
1835 #: src/wx/markers.cc:38
1836 msgid "Last frame of end credits"
1837 msgstr "فریم آخر تیتراژ یایانی"
1838
1839 #: src/wx/markers.cc:36
1840 msgid "Last frame of intermission"
1841 msgstr "فریم آخر لحظه توقف در میانه فیلم"
1842
1843 #: src/wx/markers.cc:40
1844 msgid "Last frame of moving credits"
1845 msgstr "فریم آخر تیتراژ پایانی متحرک فیلم"
1846
1847 #: src/wx/markers.cc:34
1848 msgid "Last frame of title credits"
1849 msgstr "فریم آخر تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
1850
1851 #: src/wx/content_panel.cc:283
1852 msgid "Later"
1853 msgstr "بعد"
1854
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1856 msgid "Leaf"
1857 msgstr "برگ"
1858
1859 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1860 msgid "Leaf common name"
1861 msgstr "اسم متداول برگ"
1862
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1864 msgid "Leaf private key"
1865 msgstr "کلید خصوصی برگ"
1866
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1868 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1869 msgstr "کلید خصوصی برگ با گواهی نامه برگ سازگار نیست!"
1870
1871 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89 src/wx/video_panel.cc:119
1872 msgid "Left"
1873 msgstr "چپ"
1874
1875 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1876 msgid "Length"
1877 msgstr "مدت"
1878
1879 #: src/wx/player_information.cc:182
1880 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1881 msgstr "مدت: %1 (%2 فریم)"
1882
1883 #: src/wx/text_panel.cc:118
1884 msgid "Line spacing"
1885 msgstr "فاصله خطوط"
1886
1887 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1888 msgid "Load certificate..."
1889 msgstr "بارگذاری گواهینامه..."
1890
1891 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1892 msgid "Locations"
1893 msgstr "محل ها"
1894
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1896 msgid "Log"
1897 msgstr "گزارش"
1898
1899 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1900 #, c-format
1901 msgid "Loudness range %.2f LU"
1902 msgstr "محدوده بلندی %.2f برحسب LU"
1903
1904 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1905 msgid "Lower priority"
1906 msgstr "اولویت پایین تر"
1907
1908 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1909 msgid "Luminance"
1910 msgstr "روشنایی"
1911
1912 #: src/wx/content_panel.cc:885
1913 msgid "MISSING: "
1914 msgstr "کم وکاست: "
1915
1916 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1917 msgid "MOV / ProRes 4444"
1918 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1919
1920 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1921 msgid "MOV / ProRes HQ"
1922 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1923
1924 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1925 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1926 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1927
1928 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1929 msgid "MP4 / H.264"
1930 msgstr "MP4 / H.264"
1931
1932 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1933 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1934 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1935
1936 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1937 #. film or an "additional" language.
1938 #: src/wx/text_panel.cc:184
1939 msgid "Main"
1940 msgstr "اصلی"
1941
1942 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1943 msgid "Make DCP"
1944 msgstr "ساخت دی سی پی"
1945
1946 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1947 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1948 msgstr "ساخت کلید توزیع برای دی سی پی-او-ماتیک"
1949
1950 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1951 msgid "Make DKDMs"
1952 msgstr "ساخت کلید توزیع"
1953
1954 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
1955 msgid "Make KDMs"
1956 msgstr "ساخت کلید"
1957
1958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1959 msgid "Make certificate chain"
1960 msgstr "ساخت زنجیره گواهی نامه"
1961
1962 #: src/wx/video_panel.cc:423
1963 msgid "Many"
1964 msgstr "تعداد زیاد"
1965
1966 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1967 msgid "Mapping"
1968 msgstr "نگاشتن"
1969
1970 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1971 msgid "Mark all audio channels"
1972 msgstr "نشان گذاری همه کانالهای صدا"
1973
1974 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1975 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1976 msgstr "نشان گذاری کانال های صدا تا (و شامل)"
1977
1978 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1979 msgid "Markers"
1980 msgstr "نشانه گذاری"
1981
1982 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1983 msgid "Markers..."
1984 msgstr "نشانه گذاری..."
1985
1986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1987 msgid "Matrix"
1988 msgstr "ماتریس"
1989
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
1991 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1992 msgstr "حداکثر عرض باند JPEG2000"
1993
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
1995 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1996 msgstr "حداکثر تعداد فریم برای ذخیره برهر رشته سی پی یو"
1997
1998 #: src/wx/dcp_panel.cc:831 src/wx/full_config_dialog.cc:321
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2000 msgid "Mbit/s"
2001 msgstr "مگابیت بر ثانیه"
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2004 msgid "Message box"
2005 msgstr "صندوق پیام"
2006
2007 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2008 msgid "Metadata"
2009 msgstr "متا دیتا"
2010
2011 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2012 msgid "Metadata..."
2013 msgstr "متا دیتا..."
2014
2015 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2016 msgid "Mix audio down to stereo"
2017 msgstr "میکس صدا به استریو"
2018
2019 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2020 #, c-format
2021 msgid "Move %s marker to current position"
2022 msgstr "انتقال نشانه گذار %s به موقعیت فعلی"
2023
2024 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2025 msgid "Move configuration"
2026 msgstr "انتقال پیکربندی"
2027
2028 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2029 msgid "Move content"
2030 msgstr "انتقال محتوا"
2031
2032 #: src/wx/content_panel.cc:280
2033 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2034 msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به قبل تر در فیلم."
2035
2036 #: src/wx/content_panel.cc:284
2037 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2038 msgstr "انتقال بخش انتخاب شده به بعدتر در فیلم."
2039
2040 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2041 msgid "Move to start of reel"
2042 msgstr "انتقال به شروع حلقه"
2043
2044 #: src/wx/video_panel.cc:502
2045 msgid "Multiple content selected"
2046 msgstr "چندین محتوا انتخاب شده است"
2047
2048 #: src/wx/content_widget.h:78
2049 msgid "Multiple values"
2050 msgstr "چندین مقدار"
2051
2052 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2053 msgid "My Documents"
2054 msgstr "اسناد من"
2055
2056 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2057 msgid "My problem is"
2058 msgstr "مشکل من این است"
2059
2060 #: src/wx/content_panel.cc:889
2061 msgid "NEEDS KDM: "
2062 msgstr "نیاز به کلید دارد: "
2063
2064 #: src/wx/content_panel.cc:893
2065 msgid "NEEDS OV: "
2066 msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد: "
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2069 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2070 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "اسم"
2073
2074 #: src/wx/player_information.cc:158
2075 msgid "Needs KDM"
2076 msgstr "نیاز به کلید دارد"
2077
2078 #: src/wx/player_information.cc:153
2079 msgid "Needs OV"
2080 msgstr "نیاز به نسخه اصلی دارد"
2081
2082 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2083 msgid "New name"
2084 msgstr "اسم جدید"
2085
2086 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2087 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2088 msgstr "نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
2089
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2091 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2092 msgstr "هیچ فایل ASSETMAP یا ASSETMAP.xml پیدا نشد."
2093
2094 #: src/wx/player_information.cc:132
2095 msgid "No DCP loaded."
2096 msgstr "دی سی پی بارگذاری نشد."
2097
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2099 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2100 msgstr "هیچ خطای SMPTE Bv2/1پیدا نشد."
2101
2102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2103 #, c-format
2104 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2105 msgstr "هیچ صدایی از %s  کانال '%s' به %s کانال '%s' منتقل نمیشود."
2106
2107 #: src/wx/content_panel.cc:637
2108 msgid "No content found in this folder."
2109 msgstr "هیچ محتوایی در این پوشه یافت نشد."
2110
2111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2112 msgid "No errors found."
2113 msgstr "هیچ خطایی یافت نشد."
2114
2115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2116 msgid "No warnings found."
2117 msgstr "هیچ هشداری یافت نشد."
2118
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2120 msgid "Non-standard"
2121 msgstr "غیر استاندارد"
2122
2123 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2124 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1052
2125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2126 msgid "None"
2127 msgstr "هیچکدام"
2128
2129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2130 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2131 msgstr "همه فایلهای زیرنویس برچسب مشابه <Language> را مشخص نمیکنند."
2132
2133 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2134 msgid "Not valid after"
2135 msgstr "فاقد اعتبار بعد از"
2136
2137 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2138 msgid "Not valid before"
2139 msgstr "فاقد اعتبار قبل از"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2142 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2143 msgid "Notes"
2144 msgstr "یادداشتها"
2145
2146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2147 msgid "Notifications"
2148 msgstr "اعلان ها"
2149
2150 #: src/wx/job_view.cc:89
2151 msgid "Notify when complete"
2152 msgstr "تمام شد خبر بده"
2153
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2155 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2156 msgstr ""
2157 "تعداد رشته های سی پی یو که سرور رمزگذاری دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند"
2158
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2160 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2161 msgstr "تعداد رشته های سی پی یو که دی سی پی-او-ماتیک باید استفاده کند"
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2164 msgid "OSS"
2165 msgstr "OSS"
2166
2167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2168 msgid "Off"
2169 msgstr "خاموش"
2170
2171 #: src/wx/text_panel.cc:102
2172 msgid "Offset"
2173 msgstr "تغییر جزیی"
2174
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2176 msgid "Only servers encode"
2177 msgstr "فقط سرورها رمزگذاری کنند"
2178
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2180 msgid "Open console window"
2181 msgstr "پنجره کنسول را باز کن"
2182
2183 #: src/wx/content_panel.cc:288
2184 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2185 msgstr "جدول زمانی فیلم را باز کن (Ctrl+T)."
2186
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2188 msgid "OpenGL (faster)"
2189 msgstr "OpenGL (سریعتر)"
2190
2191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2192 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2193 msgstr "رندر OpenGL توسط این نسخه دی سی پی-او-ماتیک پشتیبانی نمیشود"
2194
2195 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50 src/wx/system_information_dialog.cc:81
2196 msgid "OpenGL version"
2197 msgstr "نسخه OpenGL"
2198
2199 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2200 msgid "Organisation"
2201 msgstr "سازمان"
2202
2203 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2204 msgid "Organisational unit"
2205 msgstr "واحد سازمانی"
2206
2207 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2208 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2209 msgid "Other trusted devices"
2210 msgstr "سایر دستگاه های قابل اعتماد"
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2213 msgid "Outgoing mail server"
2214 msgstr "سرور ایمیل خروجی"
2215
2216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2217 msgid "Outline"
2218 msgstr "کادر تصویر"
2219
2220 #: src/wx/controls.cc:86
2221 msgid "Outline content"
2222 msgstr "لبه بیرونی محتوا"
2223
2224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2225 msgid "Outline width"
2226 msgstr "عرض لبه بیرونی"
2227
2228 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2229 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2230 msgstr "عرض لبه بیرونی قابل اعمال نیست تا زیرنویس حک نشود."
2231
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 src/wx/kdm_dialog.cc:111
2233 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2234 msgid "Output"
2235 msgstr "خروجی"
2236
2237 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2238 msgid "Output file"
2239 msgstr "فایل خروجی"
2240
2241 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2242 msgid "Output folder"
2243 msgstr "پوشه خروجی"
2244
2245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2246 msgid "Output gamma correction"
2247 msgstr "تصحیح گامای خروجی"
2248
2249 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2250 msgid "Override detected video frame rate"
2251 msgstr "نرخ ویدیوی شناسایی شده را نادیده بگیر"
2252
2253 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2254 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2255 msgstr "این فایل را با پیکربندی فعلی بازنویسی کنید"
2256
2257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2258 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2259 msgstr "بخشی از دی سی پی قابل بررسی نیست چون کلید آن در دسترس نبود."
2260
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2262 msgid ""
2263 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2264 "according to SMPTE."
2265 msgstr ""
2266 "بخشی از دی سی پی مطابق استاندارد اینتروپ و بخشی دیگر توسط استاندارد اس ام پی تی "
2267 "ای نوشته شده است."
2268
2269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2270 msgid "Passive mode"
2271 msgstr "حالت غیر فعال"
2272
2273 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2275 msgid "Password"
2276 msgstr "کلمه عبور"
2277
2278 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2279 msgid "Paste"
2280 msgstr "چسباندن"
2281
2282 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2283 msgid "Paste audio settings"
2284 msgstr "چسباندن تنظیمات صدا"
2285
2286 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2287 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2288 msgstr "چسباندن تنظیمات زیرنویس"
2289
2290 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2291 msgid "Paste video settings"
2292 msgstr "چسباندن تنظیمات ویدیو"
2293
2294 #: src/wx/about_dialog.cc:162
2295 msgid "Patrons"
2296 msgstr "حامیان"
2297
2298 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2299 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2300 msgid "Pause"
2301 msgstr "مکث"
2302
2303 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2304 msgid "Peak"
2305 msgstr "قله"
2306
2307 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2308 #, c-format
2309 msgid "Peak: %.2fdB"
2310 msgstr "فله: %.2f دسیبل"
2311
2312 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2313 msgid "Peak: unknown"
2314 msgstr "قله: ناشناخته"
2315
2316 #: src/wx/player_information.cc:91
2317 msgid "Performance"
2318 msgstr "کارایی"
2319
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2321 msgid "Plain"
2322 msgstr "تخت"
2323
2324 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2325 msgid "Play"
2326 msgstr "پلی"
2327
2328 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2329 msgid "Play length"
2330 msgstr "مدت پلی"
2331
2332 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2333 msgid "Play sound via"
2334 msgstr "پلی صدا با"
2335
2336 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2337 msgid "Playlist directory"
2338 msgstr "دایرکتوری لیست نمایش"
2339
2340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2341 msgid ""
2342 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries about "
2343 "the problem."
2344 msgstr "لطفاً یک آدرس ایمیل وارد کنید تا بتوانیم در مورد مشکل با شما تماس بگیریم."
2345
2346 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2347 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2348 msgstr "لطفا صبر کنید، صدا در حال آنالیز شدن است..."
2349
2350 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2351 msgid "Position"
2352 msgstr "موقعیت"
2353
2354 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2355 msgid "Pre-release"
2356 msgstr "پیش از انتشار"
2357
2358 #: src/wx/dcp_panel.cc:947
2359 msgid "Processor"
2360 msgstr "پردازشگر"
2361
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2363 msgid "Product name"
2364 msgstr "اسم محصول"
2365
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2367 msgid "Product version"
2368 msgstr "نسخه محصول"
2369
2370 #: src/wx/content_menu.cc:105
2371 msgid "Properties..."
2372 msgstr "ویژگی ها..."
2373
2374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2375 msgid "Protocol"
2376 msgstr "پروتکل"
2377
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2379 msgid "PulseAudio"
2380 msgstr "پالس صدا"
2381
2382 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2383 msgid "Quality"
2384 msgstr "کیفیت"
2385
2386 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2387 msgid "Qube"
2388 msgstr "شرکت کیوب"
2389
2390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2391 msgid "RGB to XYZ conversion"
2392 msgstr "تبدیل آر جی بی به ایکس وای زد"
2393
2394 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2395 msgid "RMS"
2396 msgstr "مقدار موثر"
2397
2398 #: src/wx/video_panel.cc:198
2399 msgid "Range"
2400 msgstr "محدوده"
2401
2402 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2403 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2404 msgid "Rating"
2405 msgstr "رتبه بندی"
2406
2407 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2408 msgid "Ratings"
2409 msgstr "رتبه بندی"
2410
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2412 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2413 msgstr "رمزگذاری مجدد داده های JPEG2000 از ورودی"
2414
2415 #: src/wx/content_menu.cc:103
2416 msgid "Re-examine..."
2417 msgstr "امتحان مجدد..."
2418
2419 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2420 msgid "Re-make certificates and key..."
2421 msgstr "ساخت مجدد گواهی نامه ها و کلید..."
2422
2423 #: src/wx/content_view.cc:89
2424 msgid "Reading content directory"
2425 msgstr "در حال خواندن دایرکتوری محتوا"
2426
2427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2428 msgid "Rec. 2020"
2429 msgstr "Rec. 2020"
2430
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2432 msgid "Rec. 601"
2433 msgstr "Rec. 601"
2434
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2436 msgid "Rec. 709"
2437 msgstr "Rec. 709"
2438
2439 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2440 msgid "Recipient"
2441 msgstr "گیرنده"
2442
2443 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2444 msgid "Recipient certificate"
2445 msgstr "گواهی نامه گیرنده"
2446
2447 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2448 msgid "Recipients"
2449 msgstr "گیرندگان"
2450
2451 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2452 msgid "Red band"
2453 msgstr "روبان قرمز"
2454
2455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2456 msgid "Red chromaticity"
2457 msgstr "کیفیت رنگی مولفه قرمز"
2458
2459 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2460 #, c-format
2461 msgid "Reel %d"
2462 msgstr "حلقه %d"
2463
2464 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2465 msgid "Reel length"
2466 msgstr "مدت حلقه"
2467
2468 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2469 msgid "Reels"
2470 msgstr "حلقه ها"
2471
2472 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2473 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2474 msgid "Reel|Custom"
2475 msgstr "دلخواه"
2476
2477 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2478 msgid "Region"
2479 msgstr "ناحیه"
2480
2481 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2482 msgid "Release territory"
2483 msgstr "قلمرو انتشار"
2484
2485 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2486 msgid "Release territory for this DCP"
2487 msgstr "قلمرو انتشار برای این دی سی پی"
2488
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2490 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2491 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2492 msgid "Remove"
2493 msgstr "حذف"
2494
2495 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2496 #, c-format
2497 msgid "Remove %s marker"
2498 msgstr "حذف نشانگر %s"
2499
2500 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2501 msgid "Remove Cinema"
2502 msgstr "حذف سینما"
2503
2504 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2505 msgid "Remove Screen"
2506 msgstr "حذف سالن سینما"
2507
2508 #: src/wx/content_panel.cc:276
2509 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2510 msgstr "حذف بخش انتخاب شده محتوا از فیلم (پاک شدن)."
2511
2512 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2513 msgid "Rename template"
2514 msgstr "تغییر نام قالب"
2515
2516 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2517 msgid "Rename..."
2518 msgstr "تغییر نام..."
2519
2520 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2521 msgid "Renderer"
2522 msgstr "رندر"
2523
2524 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2525 msgid "Repeat"
2526 msgstr "تکرار"
2527
2528 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2529 msgid "Repeat Content"
2530 msgstr "تکرار محتوا"
2531
2532 #: src/wx/content_menu.cc:100
2533 msgid "Repeat..."
2534 msgstr "تکرار..."
2535
2536 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2537 msgid "Report A Problem"
2538 msgstr "گزارش یک مشکل"
2539
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2541 msgid "Reset to default"
2542 msgstr "تنظیم مجدد به حالت پیش فرض"
2543
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2545 msgid "Reset to default subject and text"
2546 msgstr "تنظیم مجدد به عنوان و متن پیش فرض"
2547
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2549 msgid "Reset to default text"
2550 msgstr "تنظیم مجدد به متن پیش فرض"
2551
2552 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
2553 msgid "Resolution"
2554 msgstr "رزولوشن"
2555
2556 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2557 msgid "Respect KDM validity periods"
2558 msgstr "احترام به دوره اعتبار کلید"
2559
2560 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2561 msgid "Restore to original colours"
2562 msgstr "بازگشت به رنگهای اصلی"
2563
2564 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2565 msgid "Resume"
2566 msgstr "ادامه"
2567
2568 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90 src/wx/video_panel.cc:133
2569 msgid "Right"
2570 msgstr "راست"
2571
2572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2573 msgid "Right click to change gain."
2574 msgstr "کلیک راست برای تغییر گین."
2575
2576 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2577 msgid "Root"
2578 msgstr "ریشه"
2579
2580 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2581 msgid "Root common name"
2582 msgstr "اسم متداول ریشه"
2583
2584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2585 msgid "S-Gamut3"
2586 msgstr "S-Gamut3"
2587
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2589 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2590 msgstr "SCP (for AAM and Doremi)"
2591
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2593 msgid "SMPTE"
2594 msgstr "SMPTE"
2595
2596 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2597 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2598 msgstr "SMPTE (Bv2.0 only)"
2599
2600 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2601 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2602 msgstr "خطاهای SMPTE Bv2.1"
2603
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2605 msgid "SSL"
2606 msgstr "SSL"
2607
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2609 msgid "STARTTLS"
2610 msgstr "STARTTLS"
2611
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2613 msgid "Same place as last time"
2614 msgstr "همان محل آخرین بار"
2615
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2617 msgid "Same place as project"
2618 msgstr "همان محل پروژه"
2619
2620 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2621 #, c-format
2622 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2623 msgstr "قله نمونه صدا %.2f دسیبل است در %s روی %s"
2624
2625 #: src/wx/dcp_panel.cc:943
2626 msgid "Sample rate"
2627 msgstr "نرخ نمونه"
2628
2629 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2630 msgid "Save template"
2631 msgstr "ذخیره قالب"
2632
2633 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2634 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2635 msgstr "ذخیره در لیست ابزار سازنده کلید"
2636
2637 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2638 msgid "Scale"
2639 msgstr "مقیاس"
2640
2641 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2642 msgid "Screen"
2643 msgstr "سالن سینما"
2644
2645 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2646 msgid "Screens"
2647 msgstr "سالن های سینما"
2648
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2650 msgid "Search network for servers"
2651 msgstr "جستجوی شبکه برای سرورها"
2652
2653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2654 msgid "Select"
2655 msgstr "انتخاب"
2656
2657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2658 msgid "Select CPL XML file"
2659 msgstr "انتخاب فایل CPL XML"
2660
2661 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2662 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2663 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2664 msgid "Select Certificate File"
2665 msgstr "انتخاب فایل گواهینامه"
2666
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2668 msgid "Select Chain File"
2669 msgstr "انتخاب فایل زنجیره"
2670
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2672 msgid "Select Cinemas File"
2673 msgstr "انتخاب فایل سینماها"
2674
2675 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2676 msgid "Select Export File"
2677 msgstr "انتخاب فایل اکسپورت"
2678
2679 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2680 msgid "Select File To Import"
2681 msgstr "انتخاب فایل برای ایمپورت"
2682
2683 #: src/wx/content_menu.cc:406
2684 msgid "Select KDM"
2685 msgstr "انتخاب کلید"
2686
2687 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2688 msgid "Select Key File"
2689 msgstr "انتخاب فایل کلید"
2690
2691 #: src/wx/content_menu.cc:460
2692 msgid "Select OV"
2693 msgstr "انتخاب نسخه اصلی"
2694
2695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2696 msgid "Select and move content"
2697 msgstr "انتخاب و انتقال محتوا"
2698
2699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2700 msgid "Select cinema and screen database file"
2701 msgstr "انتخاب فایل پایگاه داده سینما و سالن"
2702
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2704 msgid "Select configuration file"
2705 msgstr "انتخاب فایل پیکربندی"
2706
2707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2708 msgid "Select debug log file"
2709 msgstr "انتخاب فایل گزارش اشکال زدایی"
2710
2711 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2712 msgid "Select output file"
2713 msgstr "انتخاب فایل خروجی"
2714
2715 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2716 msgid "Send by email"
2717 msgstr "ارسال از طریق ایمیل"
2718
2719 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2720 msgid "Send emails"
2721 msgstr "ارسال ایمیل"
2722
2723 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2724 msgid "Send logs"
2725 msgstr "ارسال فایل گزارش"
2726
2727 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2728 msgid "Send test email"
2729 msgstr "ارسال ایمیل تست"
2730
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2732 msgid "Send test email..."
2733 msgstr "ارسال ایمیل تست..."
2734
2735 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2736 msgid "Send translations"
2737 msgstr "ارسال ترجمه ها"
2738
2739 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2740 msgid "Sequence"
2741 msgstr "پشت سر هم"
2742
2743 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2744 msgid "Serial number"
2745 msgstr "شماره سریال"
2746
2747 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2748 msgid "Server"
2749 msgstr "سرور"
2750
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2752 msgid "Servers"
2753 msgstr "سرورها"
2754
2755 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2756 msgid "Set"
2757 msgstr "تنظیم"
2758
2759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2760 msgid "Set additional email addresses..."
2761 msgstr "تنظیم آدرس های ایمیل اضافی..."
2762
2763 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2764 msgid "Set from current position"
2765 msgstr "از موقعیت فعلی تنظیم کنید"
2766
2767 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2768 msgid "Set from file..."
2769 msgstr "تنظیم از فایل..."
2770
2771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2772 msgid "Set from system font..."
2773 msgstr "تنظیم از فونت سیستم..."
2774
2775 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2776 msgid "Set language"
2777 msgstr "تنظیم زبان"
2778
2779 #: src/wx/content_menu.cc:112
2780 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2781 msgstr "تنظیمات دی سی پی پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید"
2782
2783 #: src/wx/content_menu.cc:113
2784 msgid "Set project markers from this DCP"
2785 msgstr "نشانگرهای پروژه را از این دی سی پی تنظیم کنید"
2786
2787 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2788 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2789 msgstr "نسبت ابعاد را متناسب با ظرف دی سی پی تنظیم کنید"
2790
2791 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2792 msgid "Set size"
2793 msgstr "تنظیم اندازه"
2794
2795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2796 msgid "Set to"
2797 msgstr "تنظیم کنید به"
2798
2799 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2800 msgid "Shading language version"
2801 msgstr "نسخه زبان سایه"
2802
2803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2804 msgid "Shadow"
2805 msgstr "سایه"
2806
2807 #: src/wx/password_entry.cc:34
2808 msgid "Show"
2809 msgstr "نمایش دادن"
2810
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2812 msgid "Show experimental audio processors"
2813 msgstr "نمایش پردازنده های صوتی آزمایشی"
2814
2815 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:951
2816 msgid "Show graph of audio levels..."
2817 msgstr "نمایش گرافیکی لول های صدا..."
2818
2819 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2820 #, c-format
2821 msgid "Show only %d checked"
2822 msgstr "فقط %d مورد علامت زده شده را نمایش بده"
2823
2824 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2825 msgid "Show only checked"
2826 msgstr "فقط علامت زده ها را نمایش بده"
2827
2828 #: src/wx/text_panel.cc:170
2829 msgid "Show subtitle area"
2830 msgstr "نمایش محدوده زیرنویس"
2831
2832 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2833 msgid "Sign language video language"
2834 msgstr "زبان اشاره زبان ویدیو"
2835
2836 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2837 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2838 msgstr "امضا دی سی پی ها و کلیدها"
2839
2840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2841 msgid "Simple (safer)"
2842 msgstr "ساده (ایمن تر)"
2843
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2845 msgid "Simple gamma"
2846 msgstr "گامای ساده"
2847
2848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2849 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2850 msgstr "گامای ساده، خطی شده برای مقادیر کوچک"
2851
2852 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2853 msgid "Single reel"
2854 msgstr "تک حلقه"
2855
2856 #: src/wx/player_information.cc:164
2857 #, c-format
2858 msgid "Size: %dx%d"
2859 msgstr "اندازه: %dx%d"
2860
2861 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2862 msgid "Smoothing"
2863 msgstr "نرمی"
2864
2865 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2866 msgid "Snap"
2867 msgstr "چفت"
2868
2869 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2870 msgid ""
2871 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2872 "certificate validity periods.  What do you want to do?"
2873 msgstr ""
2874 "برخی از کلیدها دارای مدت زمان اعتباری هستند که خارج از مدت زمان اعتبار "
2875 "گواهینامه گیرنده است.  میخوای چیکار کنی؟"
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2878 msgid ""
2879 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments within a "
2880 "<Subtitle>."
2881 msgstr "برخی از <Text> یا <Image> در راستای عمودی متفاوتی با یک <Subtitle> هستند."
2882
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2884 msgid ""
2885 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2886 msgstr "برخی از زیرنویس‌ها به ترتیب موقعیت عمودی فهرست نشده‌اند."
2887
2888 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2889 msgid "Sound"
2890 msgstr "صدا"
2891
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2893 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2894 msgstr "فایلهای صدا همه تعداد کانال یکسانی ندارند."
2895
2896 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2897 msgid "Sound processor"
2898 msgstr "پردازشگر صدا"
2899
2900 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2901 msgid "Split by video content"
2902 msgstr "تقسیم بر اساس محتوای ویدیو"
2903
2904 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2905 msgid "Stable version "
2906 msgstr "نسخه پایدار "
2907
2908 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:50
2909 msgid "Standard"
2910 msgstr "استاندارد"
2911
2912 #: src/wx/text_view.cc:57
2913 msgid "Start"
2914 msgstr "شروع"
2915
2916 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2917 msgid "Start of reel"
2918 msgstr "شروع حلقه"
2919
2920 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2921 msgid "Start player as"
2922 msgstr "شروع پلیربه شکل"
2923
2924 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2925 msgid "Status"
2926 msgstr "وضعیت"
2927
2928 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2929 msgid "Stop"
2930 msgstr "توقف"
2931
2932 #: src/wx/text_panel.cc:122
2933 msgid "Stream"
2934 msgstr "جریان"
2935
2936 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2937 msgid "Studio"
2938 msgstr "استودیو"
2939
2940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
2941 msgid "Subject"
2942 msgstr "عنوان"
2943
2944 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2945 msgid "Subject common name"
2946 msgstr "نام متداول عنوان"
2947
2948 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2949 msgid "Subject organization name"
2950 msgstr "نام سازمان عنوان"
2951
2952 #: src/wx/about_dialog.cc:166
2953 msgid "Subscribers"
2954 msgstr "مشترکین"
2955
2956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2957 msgid "Subtitle appearance"
2958 msgstr "ظاهر زیرنویس"
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2961 #, c-format
2962 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2963 msgstr "محتوای زیرنویس %n یک غیر صفر در <EntryPoint> دارد."
2964
2965 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2966 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2967 msgstr "فایلهای زیرنویس (.mxf)|*.mxf"
2968
2969 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2970 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2971 msgstr "فایلهای زیرنویس (.xml)|*.xml"
2972
2973 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2974 msgid "Subtitles/captions"
2975 msgstr "زیرنویس / کپشن"
2976
2977 #: src/wx/player_information.cc:174
2978 msgid "Subtitles: no"
2979 msgstr "زیرنویس: خیر"
2980
2981 #: src/wx/player_information.cc:172
2982 msgid "Subtitles: yes"
2983 msgstr "زیرنویس: بله"
2984
2985 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 src/wx/system_information_dialog.cc:79
2986 msgid "System information"
2987 msgstr "اظلاعات سیستم"
2988
2989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2990 msgid "TMS"
2991 msgstr "TMS"
2992
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
2994 msgid "Target path"
2995 msgstr "مسیر مقصد"
2996
2997 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2998 msgid "Template"
2999 msgstr "قالب"
3000
3001 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3002 msgid "Template name"
3003 msgstr "نام قالب"
3004
3005 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3006 msgid "Template names must not be empty."
3007 msgstr "نام قالب نباید خالی باشد."
3008
3009 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3010 msgid "Templates"
3011 msgstr "قالبها"
3012
3013 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3014 msgid "Temporary"
3015 msgstr "موقت"
3016
3017 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3018 msgid "Temporary version"
3019 msgstr "نسخه موقت"
3020
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3022 msgid "Test email sending failed."
3023 msgstr "خطا در ارسال ایمیل آزمایشی."
3024
3025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3026 msgid "Test email sent."
3027 msgstr "ایمیل آزمایشی ارسال شد."
3028
3029 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3030 msgid "Test version "
3031 msgstr "نسخه آزمایشی "
3032
3033 #: src/wx/about_dialog.cc:236
3034 msgid "Tested by"
3035 msgstr "آزمایش شده توسط"
3036
3037 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3038 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3039 msgstr "زمان 'تا' باید بعد از زمان 'از' باشد."
3040
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3042 #, c-format
3043 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3044 msgstr "مقدار <LabelText> در یک <ContentVersion> در سی پی ال %i خالی است"
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3047 msgid ""
3048 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than an "
3049 "asset."
3050 msgstr "مقدار<MainPictureActiveArea> یا ضریب 2 نیست یا از محتوا بیشتر است."
3051
3052 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3056 "\n"
3057 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3058 "SOFTWARE</span>\n"
3059 "\n"
3060 "and may\n"
3061 "\n"
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</span>\n"
3063 "\n"
3064 "If you are sure you want to continue please type\n"
3065 "\n"
3066 "<tt>%s</tt>\n"
3067 "\n"
3068 "into the box below, then click OK."
3069 msgstr ""
3070 "کار این برنامه <b> نوشتن دی سی پی روی دیسک اکسترنال</b> است\n"
3071 "\n"
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">نرم افزار در حال تست "
3073 "است و از درجه بتا </span>\n"
3074 "\n"
3075 "و ممکن است\n"
3076 "\n"
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده ها را پاک کند!!"
3078 "</span>\n"
3079 "\n"
3080 "اگر اطمینان دارید که ادامه دهید لطفا در کادرزیر بنویسید\n"
3081 "\n"
3082 "<tt>%s</tt>\n"
3083 "\n"
3084 "سپس تایید را کلیک کنید."
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3087 #, c-format
3088 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3089 msgstr "در فایل ASSETMAP بنام %n بیش از یک محتوا با شتاسه مشابه وجود دارد."
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3092 msgid ""
3093 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of the "
3094 "contained XML."
3095 msgstr "شناسه محتوا در متن زمان‌بندی‌شده MXF همان شناسه منبع یا XML موجود است."
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3098 #, c-format
3099 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3100 msgstr "فایل سی پی ال %f دارای یک برچسب متادیتای پسوند سی پی ال نامعتبر است (%n)"
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3106 "<ContentTitleText>."
3107 msgstr ""
3108 "قایل سی پی ال %n شامل یک  <AnnotationText> است که مشابه <ContentTitleText> اش "
3109 "نیست."
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3112 #, c-format
3113 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3114 msgstr "فایل سی پی ال %n محتوای رمزگذاری شده دارد اما امضا نشده."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3117 #, c-format
3118 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3119 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب  <AnnotationText> ندارد."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3122 #, c-format
3123 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3124 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای پسوند سی پی ال ندارد."
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3127 #, c-format
3128 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3129 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب متادیتای سی پی ال ندارد."
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3132 #, c-format
3133 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3134 msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب شماره نسخه متادیتای سی پی ال ندارد."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3137 #, c-format
3138 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3139 msgstr "دی سی پی به جای 1 عدد دارای %n عدد فریم اول محتوا است(FFOC)."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3142 #, c-format
3143 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3144 msgstr ""
3145 "دی سی پی به جای مدت حلقه منهای یک، دارای (LFOC )نشانگر فریم آخر محتوای %n است."
3146
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3148 msgid ""
3149 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3150 "caption assets."
3151 msgstr "دی سی پی زیرنویس دارد اما همه حلقه ها تعداد محتوای زیرنویس یکسانی ندارند."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3154 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3155 msgstr ""
3156 "دی سی پی دارای محتوای رمزگذاری شده است، اما همه محتواهای آن رمزگذاری شده نیستند."
3157
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3159 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3160 msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در اولین فریم محتوا است(FFOC ندارد)."
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3163 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3164 msgstr "دی سی پی فاقد نشانه در آخرین فریم محتوا است(LFOC ندارد)."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3167 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3168 msgstr "دی سی پی دارای زیرنویس است اما دست کم یک حلقه آن محتوای زیرنویس ندارد."
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3171 msgid "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3172 msgstr ""
3173 "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه اولین فریم تیتراژ پایانی(FFEC) را ندارد."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3176 msgid ""
3177 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3178 msgstr ""
3179 "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه فریم اول شروع تیتراژ پایانی (FFMC) "
3180 "ندارد."
3181
3182 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3183 msgid ""
3184 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing certificates' "
3185 "validity period.  Either use an earlier end time for this KDM or re-create your "
3186 "signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3187 msgstr ""
3188 "تاریخ پایان اعتبار این کلید بعد از(یا خیلی نزدیک به) پایان مدت اعتبار گواهینامه "
3189 "دستگاه است.  یا تاریخ اعتبار کلید را کمتر کنید و یا دوباره از طریق پنجره اولویت "
3190 "ها گواهینامه جدید برای دستگاه ایجاد کنید."
3191
3192 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:203
3193 msgid ""
3194 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3195 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3196 msgstr ""
3197 "تاریخ شروع اعتبار این کلید قبل از(یا خیلی نزدیک به) شروع مدت اعتبار گواهینامه "
3198 "دستگاه است. تاریخ شروع اعتبار کلید را دیرتر انتخاب کنید."
3199
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3204 "<ContentTitleText>."
3205 msgstr ""
3206 "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای یک <AnnotationText> است که با "
3207 "<ContentTitleText> موجود در ترکیب پلی لیست (CPL) مطابقت ندارد."
3208
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3210 #, c-format
3211 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3212 msgstr "فهرست پکیج(PKL) بنام: %n دارای محتوای رمزگذاری شده است اما امضا ندارد."
3213
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3215 #, c-format
3216 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3217 msgstr "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای بیش از یک محتوا با شناسه مشابه است."
3218
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3220 #, c-format
3221 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3222 msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای تصویر %f مخالف هم هستند."
3223
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3225 #, c-format
3226 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3227 msgstr "هش های سی پی ال و پی کی ال برای محتوای صدای %f مخالف هم هستند."
3228
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3230 msgid ""
3231 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained XML."
3232 msgstr "شناسه منبع در متن زمان‌بندی‌شده MXF با شناسه XML موجود مطابقت ندارد."
3233
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3235 #, c-format
3236 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3237 msgstr ""
3238 "فایل زیرنویس اس ام پی تی ای %i یک گره <Text> دارد اما گره <LoadFont> ندارد"
3239
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3241 #, c-format
3242 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3243 msgstr "فایل XML در %f نادرست است (%n)."
3244
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3246 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3247 msgstr "کدهای XML در %f نادرست هستند در خط (%n)%i."
3248
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3253 "256KB limit."
3254 msgstr ""
3255 "حجم فایل XML زیرنویس %f بیش از %n بایت است که خارج از حد مجاز 256 کیلو بایت است."
3256
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3258 #, c-format
3259 msgid "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3260 msgstr "این XML فایل زیرنویس %n بیش از یک اعلان فضای نام دارد."
3261
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3263 #, c-format
3264 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3265 msgstr "فایل %f سه بعدی است اما فایل MXF آن به عنوان دو بعدی علامت زده شده است."
3266
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3268 #, c-format
3269 msgid "The asset %f is missing."
3270 msgstr "فایل %f موجود نیست."
3271
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3273 #, c-format
3274 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3275 msgstr "مدت فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست."
3276
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
3281 msgstr "مدت زمان حقیقی فایل %n کمتر از یک ثانیه است که معتبر نیست."
3282
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3284 #, c-format
3285 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3286 msgstr "فایل %n در سی پی ال فاقد <Hash> است."
3287
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3289 #, c-format
3290 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3291 msgstr "فایل با شناسه %id در ASSETMAP در واقع شناسه %other_id دارد"
3292
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3294 #, c-format
3295 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3296 msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد برچسب <EntryPoint> است."
3297
3298 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3299 msgid ""
3300 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to use "
3301 "it?"
3302 msgstr "دایرکتوری %1 وجود دارد و خالی نیست. آیا در استفاده از آن مطمئن هستید؟"
3303
3304 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3308 "\n"
3309 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3310 "\n"
3311 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3312 msgstr ""
3313 "درایو <b>%s</b> نصب شده است.\n"
3314 "\n"
3315 "قبل از اینکه دی سی پی-او-ماتیک بتواند روی آن بنویسد باید آن را جدا کرد.\n"
3316 "\n"
3317 "آیا دی سی پی-او-ماتیک باید اکنون آن را جدا کند؟"
3318
3319 #: src/wx/wx_util.cc:744
3320 msgid ""
3321 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3322 "instead.  These may take a short time to create."
3323 msgstr ""
3324 "فایل پیکربندی موجود فراخوانی نشد. در عوض مقادیر پیش فرض استفاده میشوند. ایجاد "
3325 "آن زمان کوتاهی نیاز دارد."
3326
3327 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration or "
3331 "overwrite it with your current configuration?"
3332 msgstr ""
3333 "فایل %s وجود دارد. آیا می خواهید به عنوان پیکربندی جدید استفاده شود یا پیکربندی "
3334 "فعلی را بر روی آن بنویسید؟"
3335
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3337 msgid ""
3338 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3339 msgstr "اولین زیرنویس 4 ثانیه قبل از شروع حلقه اول فیلم است."
3340
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in the "
3345 "ASSETMAP."
3346 msgstr ""
3347 "فایل فونت برای فونت با شناسه \"%n\" موجود نیست و یا در فایل ASSETMAP به آن "
3348 "ارجاع نشده است."
3349
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3354 "limit."
3355 msgstr ""
3356 "فونتهای فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت هستند که بیش از حجم مجاز 10 مگابایت است."
3357
3358 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3362 "probably means that the CPL file is corrupt."
3363 msgstr ""
3364 "هش فایل سی پی ال %n در فایل پی کی ال با فایل سی پی ال یکسان نیست.  ممکن است که "
3365 "فایل سی پی ال صدمه دیده باشد."
3366
3367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3371 "probably means that the asset file is corrupt."
3372 msgstr ""
3373 "هش فایل تصویر %f با فایل پی کی ال یکسان نیست.  ممکن است که فایل ASSETMAP صدمه "
3374 "دیده باشد."
3375
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This probably "
3380 "means that the asset file is corrupt."
3381 msgstr ""
3382 "هش فایل صدای %f با فایل پی کی ال یکسان نیست.  ممکن است که فایل ASSETMAP صدمه "
3383 "دیده باشد."
3384
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3386 #, c-format
3387 msgid "The invalid language tag %n is used."
3388 msgstr "برچسب زبان %n مورد استفاده نادرست است."
3389
3390 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3391 #, c-format
3392 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3393 msgstr "عنوان فیلم (\"%s \") به این زبان است"
3394
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3396 #, c-format
3397 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3398 msgstr "این تصویردر یک حلقه نرخ فریم آن %n است که معتبر نیست."
3399
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3404 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3405 msgstr ""
3406 "مدت زمان حلقه (%s ) فیلم مربوط به برخی زیرنویسها با ContainerDuration آن (%s) "
3407 "در فایل MXF یکسان نیست."
3408
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3410 #, c-format
3411 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3412 msgstr "فایل صدای %f دارای نرخ فریم نامعتبر %n است."
3413
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3415 #, c-format
3416 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3417 msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب <Language> ندارد."
3418
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3420 #, c-format
3421 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3422 msgstr "فایل زیرنویس %f برچسب <StartTime>  ندارد."
3423
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3425 #, c-format
3426 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3427 msgstr "فایل زیرنویس %f یک <StartTime> دارد که صفر نیست."
3428
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3430 #, c-format
3431 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3432 msgstr "فایل زیرنویس %n فاقد متن زیرنویس است."
3433
3434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3435 #, c-format
3436 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3437 msgstr "فایل زیرنویس %n برچسب  <EntryPoint> ندارد."
3438
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3440 #, c-format
3441 msgid "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3442 msgstr ""
3443 "فایل زیرنویس %f بیش از %n بایت حجم دارد که بیش از حجم مجاز 115 مگابایت است."
3444
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3446 #, c-format
3447 msgid "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3448 msgstr "فایل ویدیوی %f  نرخ فریم %n  دارد که برای تصویر سه بعدی درست نیست."
3449
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3451 #, c-format
3452 msgid "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3453 msgstr "فایل ویدیوی %f  نرخ فریم %n  دارد که برای ویدیوی 4k درست نیست."
3454
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3456 #, c-format
3457 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3458 msgstr "فایل ویدیوی %f از نرخ فریم نادرست %n  استفاده میکند."
3459
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3461 #, c-format
3462 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3463 msgstr "فایل ویدیوی %f از اندازه تصویرنادرست %n  استفاده میکند."
3464
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3466 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3467 msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد."
3468
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3470 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3471 msgstr "حداقل در یک محل بیش از سه خط زیرنویس وجود دارد."
3472
3473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3474 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3475 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 32 کاراکتر وجود دارد."
3476
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3478 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3479 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 52 کاراکتر وجود دارد."
3480
3481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3482 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3483 msgstr "حداقل در یک خط زیرنویس بیش از 79 کاراکتر وجود دارد."
3484
3485 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3486 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3487 msgstr "هنوز هیچ نکته ای وجود ندارد: بررسی پروژه در حال انجام است."
3488
3489 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3490 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3491 msgstr "نکته ای وجود ندارد: همه چیز درست به نظر میرسد!"
3492
3493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3494 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3495 msgstr "یک برچسب <Duration> در داخل یک <MainMarkers> است."
3496
3497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3498 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3499 msgstr "یک برچسب <EntryPoint> در داخل یک <MainMarkers> است."
3500
3501 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3502 msgid "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3503 msgstr "یک قالب با همین نام وجود دارد. آیا می خواهید بر روی آن بنویسید؟"
3504
3505 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3506 msgid "There is not enough free memory to do that."
3507 msgstr "فضای کافی برای انجام این کار وجود ندارد."
3508
3509 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3510 msgid ""
3511 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio output "
3512 "device in Preferences."
3513 msgstr ""
3514 "مشکلی برای پلی کردن صدا وجود دارد. لطفا در اولویتها وسیله خروحی دیگری برای صدا "
3515 "انتخاب کنید."
3516
3517 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3518 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3519 msgstr "این سی پی ال محتوای رمزگذاری شده ندارد."
3520
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so it "
3525 "is a \"version file\" (VF)"
3526 msgstr ""
3527 "این دی سی پی در  ASSETMAPفایل %n به دی سی پی دیگری اشاره دارد، بنابر این یک "
3528 "\"نسخه فایل\"(VF) است"
3529
3530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3531 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3532 msgstr ""
3533 "این دی سی پی از استاندارد اینتروپ استفاده میکند اما باید با استاندارد اس ام پی "
3534 "تی ای ساخته شود."
3535
3536 #: src/wx/content_menu.cc:441
3537 msgid ""
3538 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3539 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different KDM."
3540 msgstr ""
3541 "این کلید برای یکی از سی پی ال های موجود در این دی سی پی ساخته شده است اما نه "
3542 "برای سی پی ال انتخاب شده. برای پلی کردن سی پی ال انتخاب شده نیاز به کلید دیگری "
3543 "دارید."
3544
3545 #: src/wx/content_menu.cc:436
3546 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3547 msgstr ""
3548 "این کلید برای این دی سی پی ساخته نشده است.  شما به یک کلید دیگر نیاز دارید."
3549
3550 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3551 msgid ""
3552 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3553 "certificate. Only the first certificate will be used."
3554 msgstr ""
3555 "در این فایل گواهینامه (یا داده) دیگری بعد از گواهینامه اول آمده است. فقط "
3556 "گواهینامه اولی استفاده میشود."
3557
3558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3559 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3560 msgstr "این یک ایمیل آزمایشی از طرف دی سی پی-او-ماتیک است."
3561
3562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3563 msgid "This is not a valid CPL file"
3564 msgstr "این فایل سی پی ال اعتبار ندارد"
3565
3566 #: src/wx/content_panel.cc:676
3567 msgid ""
3568 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3569 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder "
3570 "if that's what you want to import."
3571 msgstr ""
3572 "این پوشه شبیه به یک پوشه پروژه دی سی پی-او-ماتیک است که نمیتوان آن را به پروژه "
3573 "دیگری اضافه کرد. اگر می خواهید پوشه دی سی پی انتخاب کنید از داخل پوشه پروژه دی "
3574 "سی پی-او-ماتیک آن را انتخاب کنید، اگر این همان چیزی است که میخواهید ایمپورت "
3575 "کنید."
3576
3577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3578 msgid ""
3579 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is blank, "
3580 "a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) will be "
3581 "used."
3582 msgstr ""
3583 "این به عنوان یادداشت در داده های JPEG2000 دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی "
3584 "باشد، یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) "
3585 "اشاره دارد استفاده میشود."
3586
3587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3588 msgid ""
3589 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3590 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) will "
3591 "be used."
3592 msgstr ""
3593 "این به عنوان \"نام شرکت\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، "
3594 "یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) اشاره "
3595 "دارد استفاده میشود."
3596
3597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3598 msgid ""
3599 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3600 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) will "
3601 "be used."
3602 msgstr ""
3603 "این به عنوان \"نام محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، "
3604 "یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) اشاره "
3605 "دارد استفاده میشود."
3606
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3608 msgid ""
3609 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it is "
3610 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) will "
3611 "be used."
3612 msgstr ""
3613 "این به عنوان \"نسخه محصول\" در فایل MXF دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، "
3614 "یک مقدار پیش فرض که به libdcp (که یک کتابخانه داخلی دی سی پی-او-ماتیک) اشاره "
3615 "دارد استفاده میشود."
3616
3617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3618 msgid ""
3619 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is blank, "
3620 "a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3621 msgstr ""
3622 "این به عنوان <Creator> در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، یک "
3623 "مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود."
3624
3625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3626 msgid ""
3627 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is blank, a "
3628 "default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3629 msgstr ""
3630 "این به عنوان <Issuer> در فایل xml دی سی پی نوشته خواهد شد. اگر خالی باشد، یک "
3631 "مقدار پیش فرض که به دی سی پی-او-ماتیک اشاره دارد استفاده میشود."
3632
3633 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3634 msgid "Threads"
3635 msgstr "رشته های سی پی یو"
3636
3637 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3638 msgid "Threshold"
3639 msgstr "آستانه"
3640
3641 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:56
3642 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3643 msgid "Thumbprint"
3644 msgstr "اثر انگشت"
3645
3646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3647 msgid "Timeline"
3648 msgstr "جدول زمانی"
3649
3650 #: src/wx/content_panel.cc:287
3651 msgid "Timeline..."
3652 msgstr "جدول زمانی..."
3653
3654 #: src/wx/content_panel.cc:298
3655 msgid "Timing"
3656 msgstr "زمان بندی"
3657
3658 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3659 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3660 msgid "Timing|Timing"
3661 msgstr "زمان بندی"
3662
3663 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3664 msgid "Title language"
3665 msgstr "زبان عنوان"
3666
3667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3668 msgid "To address"
3669 msgstr "به آدرس"
3670
3671 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3672 msgid "Top"
3673 msgstr "بالا"
3674
3675 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3676 msgid "Track"
3677 msgstr "ترک"
3678
3679 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3680 msgid "Translate"
3681 msgstr "ترجمه"
3682
3683 #: src/wx/about_dialog.cc:156
3684 msgid "Translated by"
3685 msgstr "مترجمین"
3686
3687 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3688 msgid "Trim from current position to end"
3689 msgstr "از موقعیت فعلی به انتها برش دهید"
3690
3691 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3692 msgid "Trim from end"
3693 msgstr "برش از آخر"
3694
3695 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3696 msgid "Trim from start"
3697 msgstr "برش از شروع"
3698
3699 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3700 msgid "Trim up to current position"
3701 msgstr "برش تا محل فعلی"
3702
3703 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3704 #, c-format
3705 msgid "True peak is %.2fdB"
3706 msgstr "قله واقعی %.2f دسیبل است"
3707
3708 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3709 msgid "Trusted Device"
3710 msgstr "دستگاه های قابل اعتماد"
3711
3712 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3713 msgid "Trusted Device certificate"
3714 msgstr "گواهینامه دستگاه قابل اعتماد"
3715
3716 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279 src/wx/video_panel.cc:87
3717 msgid "Type"
3718 msgstr "نوع"
3719
3720 #: src/wx/wx_util.cc:640
3721 msgid "UTC"
3722 msgstr "UTC"
3723
3724 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3725 msgid "UTC offset (time zone)"
3726 msgstr "UTC offset (time zone)"
3727
3728 #: src/wx/wx_util.cc:641
3729 msgid "UTC+1"
3730 msgstr "UTC+1"
3731
3732 #: src/wx/wx_util.cc:652
3733 msgid "UTC+10"
3734 msgstr "UTC+10"
3735
3736 #: src/wx/wx_util.cc:653
3737 msgid "UTC+11"
3738 msgstr "UTC+11"
3739
3740 #: src/wx/wx_util.cc:654
3741 msgid "UTC+12"
3742 msgstr "UTC+12"
3743
3744 #: src/wx/wx_util.cc:642
3745 msgid "UTC+2"
3746 msgstr "UTC+2"
3747
3748 #: src/wx/wx_util.cc:643
3749 msgid "UTC+3"
3750 msgstr "UTC+3"
3751
3752 #: src/wx/wx_util.cc:644
3753 msgid "UTC+4"
3754 msgstr "UTC+4"
3755
3756 #: src/wx/wx_util.cc:645
3757 msgid "UTC+5"
3758 msgstr "UTC+5"
3759
3760 #: src/wx/wx_util.cc:646
3761 msgid "UTC+5:30"
3762 msgstr "UTC+5:30"
3763
3764 #: src/wx/wx_util.cc:647
3765 msgid "UTC+6"
3766 msgstr "UTC+6"
3767
3768 #: src/wx/wx_util.cc:648
3769 msgid "UTC+7"
3770 msgstr "UTC+7"
3771
3772 #: src/wx/wx_util.cc:649
3773 msgid "UTC+8"
3774 msgstr "UTC+8"
3775
3776 #: src/wx/wx_util.cc:650
3777 msgid "UTC+9"
3778 msgstr "UTC+9"
3779
3780 #: src/wx/wx_util.cc:651
3781 msgid "UTC+9:30"
3782 msgstr "UTC+9:30"
3783
3784 #: src/wx/wx_util.cc:638
3785 msgid "UTC-1"
3786 msgstr "UTC-1"
3787
3788 #: src/wx/wx_util.cc:627
3789 msgid "UTC-10"
3790 msgstr "UTC-10"
3791
3792 #: src/wx/wx_util.cc:626
3793 msgid "UTC-11"
3794 msgstr "UTC-11"
3795
3796 #: src/wx/wx_util.cc:637
3797 msgid "UTC-2"
3798 msgstr "UTC-2"
3799
3800 #: src/wx/wx_util.cc:636
3801 msgid "UTC-3"
3802 msgstr "UTC-3"
3803
3804 #: src/wx/wx_util.cc:635
3805 msgid "UTC-3:30"
3806 msgstr "UTC-3:30"
3807
3808 #: src/wx/wx_util.cc:634
3809 msgid "UTC-4"
3810 msgstr "UTC-4"
3811
3812 #: src/wx/wx_util.cc:633
3813 msgid "UTC-4:30"
3814 msgstr "UTC-4:30"
3815
3816 #: src/wx/wx_util.cc:632
3817 msgid "UTC-5"
3818 msgstr "UTC-5"
3819
3820 #: src/wx/wx_util.cc:631
3821 msgid "UTC-6"
3822 msgstr "UTC-6"
3823
3824 #: src/wx/wx_util.cc:630
3825 msgid "UTC-7"
3826 msgstr "UTC-7"
3827
3828 #: src/wx/wx_util.cc:629
3829 msgid "UTC-8"
3830 msgstr "UTC-8"
3831
3832 #: src/wx/wx_util.cc:628
3833 msgid "UTC-9"
3834 msgstr "UTC-9"
3835
3836 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3837 msgid "Uncheck all"
3838 msgstr "انتخاب هیچکدام"
3839
3840 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3841 msgid "Unknown"
3842 msgstr "ناشناخته"
3843
3844 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3845 msgid "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3846 msgstr "فرمت شماره سریال ناشناخته (با عدد، H یا F شروع نمیشود)"
3847
3848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3849 msgid "Unspecified"
3850 msgstr "نامشخص"
3851
3852 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3853 msgid "Update"
3854 msgstr "به روز"
3855
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3857 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3858 msgstr "پس از ساخت دی سی پی آنرا به تی ام اس آپلود کنید"
3859
3860 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3861 msgid "Use ISDCF name"
3862 msgstr "از نام گذاری ISDCF استفاده کنید"
3863
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3865 msgid "Use ISDCF name by default"
3866 msgstr "از نام گذاری ISDCF به صورت پیش فرض استفاده کنید"
3867
3868 #: src/wx/text_panel.cc:95
3869 msgid "Use as"
3870 msgstr "استفاده کنید به عنوان"
3871
3872 #: src/wx/dcp_panel.cc:825
3873 msgid "Use best"
3874 msgstr "از بهترین استفاده کنید"
3875
3876 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3877 msgid "Use preset"
3878 msgstr "از پیش تنظیم استفاده کنید"
3879
3880 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3881 msgid "Use same fades as video"
3882 msgstr "از فید مشابه ویدیو استفاده کنید"
3883
3884 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3885 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3886 msgstr "ازصدای این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3887
3888 #: src/wx/text_panel.cc:84
3889 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3890 msgstr ""
3891 "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3892
3893 #: src/wx/text_panel.cc:82
3894 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3895 msgstr ""
3896 "از زیرنویس این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3897
3898 #: src/wx/video_panel.cc:79
3899 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3900 msgstr ""
3901 "از ویدیوی این دی سی پی به عنوان نسخه اصلی استفاده کن و یک نسخه فایل VF بساز"
3902
3903 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3904 msgid "Use this file as new configuration"
3905 msgstr "استفاده از این فایل به عنوان پیکربندی جدید"
3906
3907 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
3909 msgid "User name"
3910 msgstr "نام کاربری"
3911
3912 #: src/wx/player_information.cc:80
3913 msgid "Valid from"
3914 msgstr "معتبر از"
3915
3916 #: src/wx/player_information.cc:82
3917 msgid "Valid to"
3918 msgstr "معتبر تا"
3919
3920 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3921 msgid "Vendor"
3922 msgstr "فروشنده"
3923
3924 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3925 msgid "Version"
3926 msgstr "نسخه"
3927
3928 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3929 msgid "Version number"
3930 msgstr "شماره نسخه"
3931
3932 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3933 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3934 #: src/wx/video_panel.cc:70
3935 msgid "Video"
3936 msgstr "ویدیو"
3937
3938 #: src/wx/video_panel.cc:201
3939 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3940 msgstr "ویدیو (MPEG, 16-235)"
3941
3942 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3943 msgid "Video Waveform"
3944 msgstr "شکل موج ویدیو"
3945
3946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3947 msgid "Video display mode"
3948 msgstr "مد صفحه نمایش"
3949
3950 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
3951 msgid "Video filters"
3952 msgstr "فیلترهای ویدیو"
3953
3954 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
3955 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3956 msgstr "نرخ فریم ویدیویی که محتوا برای آن آماده شده است"
3957
3958 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3959 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3960 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
3961 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3962 msgstr "زبان زیرنویس حک شده بر روی فیلم"
3963
3964 #: src/wx/text_panel.cc:125
3965 msgid "View..."
3966 msgstr "دیدن..."
3967
3968 #: src/wx/config_dialog.cc:994
3969 msgid "WASAPI"
3970 msgstr "WASAPI"
3971
3972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3974 msgid "Warnings"
3975 msgstr "اخطارها"
3976
3977 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3978 msgid ""
3979 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
3980 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
3981 msgstr ""
3982 "دی سی پی از چه استانداردی استفاده کند؟  اینروپ قدیمی است و اس ام پی تی ای "
3983 "استاندارد جدید.  اگر شک دارید، \"اس ام پی تی ای\" را انتخاب کنید"
3984
3985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3986 msgid "White point"
3987 msgstr "نقطه سفید"
3988
3989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3990 msgid "White point adjustment"
3991 msgstr "تنظیم نقطه سفید"
3992
3993 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3994 msgid "With help from"
3995 msgstr "با کمک ازطرف"
3996
3997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3998 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3999 msgstr "هر کلید سینما را در یک فایل فشرده zip بنویس"
4000
4001 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4002 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4003 msgstr "کلید هر سینما را در یک پوشه جداگانه بنویس"
4004
4005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4006 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4007 msgstr "تمام کلیدها را در یک پوشه بنویس"
4008
4009 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4010 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4011 msgstr "هر کانال صدا را در رشته داده خودش بنویس"
4012
4013 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4014 msgid "Write reels into separate files"
4015 msgstr "حلقه ها را در فایلهای جدا بنویس"
4016
4017 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4018 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4019 msgid "Write to"
4020 msgstr "مسیرنوشتن"
4021
4022 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4023 msgid "Written by"
4024 msgstr "نوشته شده توسط"
4025
4026 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4027 msgid "X"
4028 msgstr "X"
4029
4030 #: src/wx/text_panel.cc:106
4031 msgid "Y"
4032 msgstr "Y"
4033
4034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4035 msgid "YUV to RGB conversion"
4036 msgstr "تبدیل وای یو وی به آر چی بی"
4037
4038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4039 msgid "YUV to RGB matrix"
4040 msgstr "ماتریس وای یو وی به آر جی بی"
4041
4042 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4046 "this name."
4047 msgstr ""
4048 "شما نمیتوانید یک سالن بنام '%s' اضافه کنید چون سینما یک سالن با همین نام دارد."
4049
4050 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a screen "
4054 "with this name."
4055 msgstr ""
4056 "اسم این سالن را نمیتوان به '%s' تغییر داد چون سینما یک سالن مشابه با این اسم "
4057 "دارد."
4058
4059 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4060 msgid ""
4061 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do you "
4062 "want to continue?"
4063 msgstr ""
4064 "برخی از سینماهایی که انتخاب کرده اید آدرس ایمیل ندارند. آیا می خواهید ادامه "
4065 "دهید؟"
4066
4067 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4068 msgid "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4069 msgstr ""
4070 "قبل از اینکه بتوانید ایمیل ارسال کنید، باید تنظیمات سرور ایمیل را در اولویتها "
4071 "انجام دهید."
4072
4073 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4074 msgid "Your email"
4075 msgstr "ایمیل شما"
4076
4077 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4078 msgid "Your email address"
4079 msgstr "آدرس ایمیل شما"
4080
4081 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4082 msgid "Your name"
4083 msgstr "اسم شما"
4084
4085 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4086 msgid "Zoom"
4087 msgstr "بزرگ نمایی"
4088
4089 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4090 msgid "Zoom all"
4091 msgstr "بزرگ نمایی همه"
4092
4093 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4094 msgid "Zoom in / out"
4095 msgstr "بزرگ نمایی / کوچک نمایی"
4096
4097 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4098 msgid "Zoom out to whole film"
4099 msgstr "بزرگ نمایی به کل فیلم"
4100
4101 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4103 msgid "and 1 warning."
4104 msgstr "و یک اخطار."
4105
4106 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4107 msgid "candela per m²"
4108 msgstr "candela per m²"
4109
4110 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4111 msgid "cinema"
4112 msgstr "سینما"
4113
4114 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4115 msgid "closed captions"
4116 msgstr "زیرنویس"
4117
4118 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4119 msgid "component value"
4120 msgstr "مقدار مولفه"
4121
4122 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4123 msgid "content"
4124 msgstr "محتوا"
4125
4126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4127 msgid "content filename"
4128 msgstr "اسم فایل محتوا"
4129
4130 #: src/wx/video_panel.cc:184
4131 msgid "custom"
4132 msgstr "دلخواه"
4133
4134 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4135 msgid "dB"
4136 msgstr "دسیبل"
4137
4138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4139 msgid "days"
4140 msgstr "روز"
4141
4142 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4143 #, c-format
4144 msgid "e.g. %s"
4145 msgstr "مانند: %s"
4146
4147 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4148 msgid "enabled"
4149 msgstr "فعال"
4150
4151 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4152 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4153 msgid "f"
4154 msgstr "فریم"
4155
4156 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4157 msgid "film name"
4158 msgstr "نام فایل"
4159
4160 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4161 msgid "foot lambert"
4162 msgstr "foot lambert"
4163
4164 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4165 msgid "from date/time"
4166 msgstr "از تاریخ / ساعت"
4167
4168 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4169 msgid "full screen"
4170 msgstr "تمام صفحه"
4171
4172 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4173 msgid "full screen with controls on other monitor"
4174 msgstr "تمام صفحه با کنترل در مانیتور دیگر"
4175
4176 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4177 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4178 msgid "h"
4179 msgstr "ساعت"
4180
4181 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4182 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4183 msgid "m"
4184 msgstr "دقیقه"
4185
4186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4187 msgid "months"
4188 msgstr "ماه"
4189
4190 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4191 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4192 msgid "ms"
4193 msgstr "میلی ثانبه"
4194
4195 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4196 msgid "not enabled"
4197 msgstr "غیر فعال"
4198
4199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4200 msgid "number of reels"
4201 msgstr "تعداد حلقه ها"
4202
4203 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4204 msgid "open subtitles"
4205 msgstr "بازکردن زیرنویس"
4206
4207 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4208 msgid "output"
4209 msgstr "خروجی"
4210
4211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4212 msgid "port"
4213 msgstr "پورت"
4214
4215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4216 msgid "protocol"
4217 msgstr "پروتکل"
4218
4219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4220 msgid "reel number"
4221 msgstr "شماره حلقه"
4222
4223 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:97
4225 msgid "s"
4226 msgstr "ثانیه"
4227
4228 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4229 msgid "screen"
4230 msgstr "سالن"
4231
4232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4233 msgid "threshold"
4234 msgstr "آستانه"
4235
4236 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4237 msgid "times"
4238 msgstr "مرتبه"
4239
4240 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4241 msgid "to date/time"
4242 msgstr "تا تاریخ / ساعت"
4243
4244 #: src/wx/video_panel.cc:183
4245 msgid "to fit DCP"
4246 msgstr "هم اندازه با دی سی پی"
4247
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4249 msgid "type (cpl/pkl)"
4250 msgstr "نوع (cpl/pkl)"
4251
4252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4253 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4254 msgstr "نوع (j2c/pcm/sub)"
4255
4256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4257 msgid "unknown"
4258 msgstr "ناشناخته"
4259
4260 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4261 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4262 msgstr "ناشناخته (OpenGL در دی سی پی-او-ماتیک فعال نشده است)"
4263
4264 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4265 msgid "until"
4266 msgstr "تا"
4267
4268 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4269 msgid "vsync"
4270 msgstr "سینک عمودی"
4271
4272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4273 msgid "weeks"
4274 msgstr "هفته"
4275
4276 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4277 msgid "window"
4278 msgstr "پنجره"
4279
4280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4281 msgid "x"
4282 msgstr "x"
4283
4284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4285 msgid "y"
4286 msgstr "y"
4287
4288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4289 msgid "years"
4290 msgstr "سال"
4291
4292 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4293 #. the warning about a disk being wiped
4294 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4295 msgid "yes"
4296 msgstr "بله"