1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
60 #: src/wx/config_dialog.cc:289
62 msgid "%d channels on %s"
63 msgstr "%d canaux sur %s"
65 #: src/wx/about_dialog.cc:84
67 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
71 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
73 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
77 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
78 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
79 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
81 #: src/wx/config_dialog.cc:145
82 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
83 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
85 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
87 "(use this to override languages specified\n"
88 "in the 'timed text' tab)"
90 "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
91 "dans l'onglet 'timed text')"
93 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
97 #: src/wx/export_dialog.cc:68
98 msgid "0 is best, 51 is worst"
99 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
101 #: src/wx/wx_util.cc:447
102 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
103 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
105 #: src/wx/wx_util.cc:439
109 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
113 #: src/wx/video_panel.cc:190
117 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
118 msgid "2D version of content available in 3D"
119 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
121 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
125 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
129 #: src/wx/video_panel.cc:194
131 msgstr "3D alternatif"
133 #: src/wx/video_panel.cc:195
137 #: src/wx/video_panel.cc:192
138 msgid "3D left/right"
139 msgstr "3D gauche/droite"
141 #: src/wx/video_panel.cc:196
142 msgid "3D right only"
145 #: src/wx/video_panel.cc:193
146 msgid "3D top/bottom"
147 msgstr "3D dessus/dessous"
149 #: src/wx/wx_util.cc:441
150 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
151 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
157 #: src/wx/wx_util.cc:443
161 #: src/wx/wx_util.cc:445
162 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
163 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
166 msgid "<b>New colour</b>"
167 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
169 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
170 msgid "<b>Original colour</b>"
171 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
173 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
175 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
177 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
178 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
180 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
181 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
184 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
186 #: src/wx/timing_panel.cc:109
188 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
191 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
192 "correctement lue.</i>"
194 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
198 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
200 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
201 "many confusing options.\n"
203 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
205 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
209 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
212 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
213 "d'options compliquées.\n"
215 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
218 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
224 #: src/wx/update_dialog.cc:37
225 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
226 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
228 #: src/wx/config_dialog.cc:273
232 #: src/wx/config_dialog.cc:269
236 #: src/wx/about_dialog.cc:36
237 msgid "About DCP-o-matic"
238 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994
244 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
245 msgid "Activity log file"
246 msgstr "fichier rapport activité"
248 #: src/wx/screens_panel.cc:151
250 msgstr "Ajouter Cinéma"
252 #: src/wx/screens_panel.cc:58
253 msgid "Add Cinema..."
254 msgstr "Ajouter cinéma"
256 #: src/wx/content_panel.cc:127
258 msgstr "Ajouter DCP..."
260 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
261 msgid "Add DKDM folder"
262 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
264 #: src/wx/content_menu.cc:78
266 msgstr "Ajouter KDM..."
268 #: src/wx/content_menu.cc:79
270 msgstr "Ajouter OV..."
272 #: src/wx/screens_panel.cc:207
274 msgstr "Ajouter Ecran"
276 #: src/wx/screens_panel.cc:64
277 msgid "Add Screen..."
278 msgstr "Ajout une salle"
280 #: src/wx/content_panel.cc:128
282 msgstr "Ajouter un DCP..."
284 #: src/wx/content_panel.cc:124
286 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
287 "or a folder of sound files."
289 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
290 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
292 #: src/wx/content_panel.cc:119
293 msgid "Add file(s)..."
294 msgstr "Ajout fichier(s)..."
296 #: src/wx/content_panel.cc:123
297 msgid "Add folder..."
298 msgstr "Ajouter dossier"
300 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
301 msgid "Add image sequence"
302 msgstr "Ajout séquence images"
304 #: src/wx/text_panel.cc:267
306 msgstr "Ajouter nouveau..."
308 #: src/wx/content_panel.cc:120
309 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
310 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
312 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:76
316 #: src/wx/config_dialog.cc:519
318 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
319 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
321 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
322 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
324 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:905
325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
330 msgid "Adjust white point to"
331 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
334 msgid "Advanced KDM options"
335 msgstr "Options avancées KDM"
337 #: src/wx/config_dialog.cc:813 src/wx/config_dialog.cc:827
338 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
343 msgid "Allow any DCP frame rate"
344 msgstr "Autoriser toutes cadences"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
347 msgid "Allow non-standard container ratios"
348 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
350 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
354 #: src/wx/about_dialog.cc:150
355 msgid "Also supported by"
356 msgstr "Aussi soutenu par"
358 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
359 msgid "An unknown exception occurred."
360 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
362 #: src/wx/text_panel.cc:110
363 msgid "Appearance..."
364 msgstr "Apparence..."
366 #: src/wx/job_view.cc:176
367 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
368 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
370 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
372 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
375 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
378 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
382 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
383 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
384 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
389 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
390 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
392 #: src/wx/player_information.cc:142
394 msgid "Audio channels: %d"
395 msgstr "Canaux Audio: %d"
397 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:522
400 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
402 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:525
407 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
410 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
418 msgid "Automatically analyse content audio"
419 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:916 src/wx/full_config_dialog.cc:1187
429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
430 msgid "Background image"
431 msgstr "Image de fond"
433 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
434 msgid "Barco Alchemy"
435 msgstr "Barco Alchemy"
437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
438 msgid "Blue chromaticity"
439 msgstr "Chromaticité du Bleu"
441 #: src/wx/video_panel.cc:130
445 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
447 msgstr "Parcourir..."
449 #: src/wx/text_panel.cc:77
450 msgid "Burn subtitles into image"
451 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
453 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
454 msgid "But I have to use fader"
455 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
461 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
462 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
470 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
471 msgid "CPL annotation text"
474 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
475 msgid "CPL's content is not encrypted."
476 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
478 #: src/wx/audio_panel.cc:76
482 #: src/wx/job_view.cc:70
486 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
487 msgid "Cannot reference this DCP."
488 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
490 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
491 msgid "Cannot reference this DCP: "
492 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
494 #: src/wx/text_view.cc:67
496 msgstr "Sous-titrage"
498 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
499 msgid "Caption appearance"
500 msgstr "Apparence sous-titres"
502 #: src/wx/text_view.cc:42
506 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
507 msgid "Certificate chain"
508 msgstr "Chaîne de certificat"
510 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
511 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
512 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
513 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
514 msgid "Certificate downloaded"
515 msgstr "Certificat téléchargé"
517 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
521 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
525 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
529 #: src/wx/config_dialog.cc:194
530 msgid "Check for testing updates on startup"
531 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
533 #: src/wx/config_dialog.cc:190
534 msgid "Check for updates on startup"
535 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
537 #: src/wx/content_menu.cc:81
538 msgid "Choose CPL..."
539 msgstr "Sélection CPL..."
541 #: src/wx/content_panel.cc:513
542 msgid "Choose a DCP folder"
543 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
545 #: src/wx/content_menu.cc:299
546 msgid "Choose a file"
547 msgstr "Choisissez un fichier"
549 #: src/wx/content_panel.cc:440
550 msgid "Choose a file or files"
551 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
553 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
554 msgid "Choose a folder"
555 msgstr "Choisissez un dossier"
557 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
558 msgid "Choose a font"
559 msgstr "Choisir une police"
561 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
562 msgid "Choose a font file"
563 msgstr "Choisir un fichier de police"
565 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
570 msgid "Cinema and screen database file"
571 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
573 #: src/wx/content_widget.h:79
574 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
576 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
579 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
580 msgid "Closed captions"
581 msgstr "Sous-titres codés"
583 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
587 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
588 msgid "Colour conversion"
589 msgstr "Espace couleur de la source"
591 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
592 #: src/wx/video_panel.cc:174
593 msgid "Colour|Custom"
594 msgstr "Personnalisé"
596 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
601 msgid "Configuration file"
602 msgstr "Fichier de configuration"
604 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
606 msgid "Config|Timing"
609 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
610 msgid "Confirm KDM email"
611 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
617 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165 src/wx/audio_mapping_view.cc:167
618 #: src/wx/film_editor.cc:54
622 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
623 msgid "Content Properties"
624 msgstr "Propriétés du contenu"
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
628 msgstr "Type de Contenu"
630 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
631 msgid "Content directory"
632 msgstr "Répertoire du contenu"
634 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
635 msgid "Content version"
636 msgstr "Version du contenu"
638 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
642 #: src/wx/text_panel.cc:91
646 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
648 msgstr "Copier le nom"
650 #: src/wx/config_dialog.cc:268
654 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
655 msgid "Could not analyse audio."
656 msgstr "Analyse du son impossible"
658 #: src/wx/config_dialog.cc:502
660 msgid "Could not import certificate (%s)"
661 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
663 #: src/wx/content_menu.cc:383
664 msgid "Could not load KDM"
665 msgstr "Echec chargement KDM"
667 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
669 msgid "Could not load certficate (%s)"
670 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
672 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
673 msgid "Could not load image file."
674 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
676 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:751
677 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
678 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
679 msgid "Could not read certificate file."
680 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
682 #: src/wx/config_dialog.cc:741
684 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
685 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
687 #: src/wx/film_viewer.cc:669
689 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
691 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
692 "la prévisualisation. "
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
698 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
699 msgid "Create in folder"
700 msgstr "Créer dans le dossier"
702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
708 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
709 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
713 msgstr "Curseur: aucun"
715 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:160 src/wx/audio_mapping_view.cc:161
716 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
720 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
721 msgid "DCP Text Track"
722 msgstr "Piste texte du DCP"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
725 msgid "DCP asset filename format"
726 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
728 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
729 msgid "DCP directory"
730 msgstr "Répertoire du DCP"
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1435
733 msgid "DCP metadata filename format"
734 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
736 #: src/wx/text_panel.cc:99
738 msgstr "Piste du DCP"
740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
741 msgid "DCP validates OK."
742 msgstr "Validation du DCP conforme."
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
745 msgid "DCP verification"
746 msgstr "Vérification du DCP"
748 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
749 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
753 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
755 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
756 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
758 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
759 msgid "DCP-o-matic setup"
760 msgstr "DCP-o-matic préférences"
762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
763 msgid "Debug log file"
764 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1476
767 msgid "Debug: decode"
768 msgstr "Deboguage: decodage"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
771 msgid "Debug: email sending"
772 msgstr "Deboguage: envoi email"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
775 msgid "Debug: encode"
776 msgstr "Deboguage: encodage"
778 #: src/wx/player_information.cc:169
780 msgid "Decode resolution: %dx%d"
781 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
783 #: src/wx/config_dialog.cc:802 src/wx/config_dialog.cc:836
784 msgid "Decrypting KDMs"
785 msgstr "Décryptage KDMs"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
788 msgid "Default DCP audio channels"
789 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
792 msgid "Default ISDCF name details"
793 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
796 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
797 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
800 msgid "Default KDM directory"
801 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
804 msgid "Default audio delay"
805 msgstr "Délai audio par défaut"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
808 msgid "Default container"
809 msgstr "Format par défaut"
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
812 msgid "Default content type"
813 msgstr "Catégorie par défaut"
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
816 msgid "Default directory for new films"
817 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
820 msgid "Default duration of still images"
821 msgstr "Durée images fixes par défaut"
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
824 msgid "Default scale-to"
825 msgstr "Format d'échelle par défaut"
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
828 msgid "Default standard"
829 msgstr "Standard par défaut"
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
832 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
833 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
839 #: src/wx/audio_panel.cc:78
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
847 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
849 msgstr "Périphérique"
851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
853 msgstr "Périphériques"
855 #: src/wx/config_dialog.cc:270
859 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
861 msgstr "Ne rien faire"
863 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
864 msgid "Dolby / Doremi"
865 msgstr "Dolby / Doremi"
867 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
868 msgid "Don't ask this again"
869 msgstr "Ne plus me demander"
871 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
872 msgid "Don't send emails"
873 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
875 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
876 msgid "Don't show hints again"
877 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
879 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
880 msgid "Don't show this message again"
881 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
883 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
887 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
888 msgid "Download certificate"
889 msgstr "Téléchargement Certificat"
891 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
893 msgstr "Téléchargement..."
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
896 msgid "Downloading certificate"
897 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
899 #: src/wx/player_information.cc:93
901 msgid "Dropped frames: %d"
902 msgstr "Images perdues: %d"
904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
905 msgid "Dual-screen displays"
906 msgstr "Affichage double-écran"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:276
912 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
916 #: src/wx/content_panel.cc:135
920 #: src/wx/screens_panel.cc:60
921 msgid "Edit Cinema..."
922 msgstr "Éditer le cinéma"
924 #: src/wx/screens_panel.cc:66
925 msgid "Edit Screen..."
926 msgstr "Éditer la salle"
928 #: src/wx/screens_panel.cc:171
930 msgstr "Modifier Cinéma"
932 #: src/wx/screens_panel.cc:247
934 msgstr "Modifier Salle"
936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:103
937 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
938 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
939 #: src/wx/editable_list.h:79
943 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
947 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
948 msgid "Effect colour"
949 msgstr "Couleur de l'effet"
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1159
955 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
956 msgid "Email address"
957 msgstr "Adresse E-mail"
959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
960 msgid "Email addresses for KDM delivery"
961 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
963 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
964 msgid "Encoding Servers"
965 msgstr "Serveurs Encodage"
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
971 #: src/wx/text_view.cc:59
975 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
977 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
978 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1471
984 #: src/wx/config_dialog.cc:425
988 #: src/wx/config_dialog.cc:807
989 msgid "Export KDM decryption certificate..."
990 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
992 #: src/wx/config_dialog.cc:809
993 msgid "Export all KDM decryption settings..."
994 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
996 #: src/wx/config_dialog.cc:449
997 msgid "Export chain..."
998 msgstr "Export chaîne..."
1000 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1002 msgstr "Export projet"
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:114
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
1009 msgid "FTP (for Dolby)"
1010 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1012 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1013 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1014 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
1016 #: src/wx/video_panel.cc:140
1018 msgstr "Fondu début"
1020 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1021 msgid "Fade in time"
1022 msgstr "Durée Fondu début"
1024 #: src/wx/video_panel.cc:143
1028 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1029 msgid "Fade out time"
1030 msgstr "Durée Fondu fin"
1032 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1036 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1038 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1039 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1041 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1042 msgid "Filename format"
1043 msgstr "Format de nom de fichier"
1045 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1047 msgstr "Nom du Film"
1049 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1055 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1057 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1060 #: src/wx/content_menu.cc:74
1061 msgid "Find missing..."
1062 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1064 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1065 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1066 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1068 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1069 msgid "Folder / ZIP name format"
1070 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1072 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1074 msgstr "Nom de dossier"
1076 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1080 #: src/wx/text_panel.cc:109
1084 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1085 msgid "Forensically mark audio"
1086 msgstr "Authentifier l'audio"
1088 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1089 msgid "Forensically mark video"
1090 msgstr "Authentifier la vidéo"
1092 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1096 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1098 msgstr "Cadence image"
1100 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1104 #: src/wx/player_information.cc:139
1106 msgid "Frame rate: %d"
1107 msgstr "Cadence image: %d"
1109 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1110 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1111 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1113 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1115 msgstr "À partir du"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1118 msgid "From address"
1119 msgstr "Adresse source"
1121 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1122 msgid "From template"
1123 msgstr "Depuis le modèle"
1125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1129 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1131 msgstr "Durée totale"
1133 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1141 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1030
1146 msgid "GDC password"
1147 msgstr "Mot de passe GDC"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1150 msgid "GDC user name"
1151 msgstr "Nom Utilisateur GDC"
1153 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1157 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1158 msgid "Gain Calculator"
1159 msgstr "Calculateur de gain"
1161 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1163 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1164 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1166 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1467
1170 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1171 msgid "Get from file..."
1172 msgstr "Depuis le fichier..."
1174 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1178 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1179 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1183 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1185 msgstr "Aller à l'image"
1187 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1188 msgid "Go to timecode"
1189 msgstr "Aller au timecode"
1191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1192 msgid "Green chromaticity"
1193 msgstr "Chromaticité du Vert"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1196 msgid "Guess from content"
1197 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1199 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1200 msgid "Higher priority"
1201 msgstr "Plus haute priorité"
1203 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1207 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1211 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1212 msgid "Host name or IP address"
1213 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1215 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1216 msgid "I want to play this back at fader"
1217 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1219 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1228 msgid "IP address / host name"
1229 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1231 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:890
1237 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1238 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1239 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1240 "useless. Proceed with caution!"
1242 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1243 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1244 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1248 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1249 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1250 "become useless. Proceed with caution!"
1252 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1253 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1254 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1256 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1257 msgid "Image X position"
1258 msgstr "Position Hor. image"
1260 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1261 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1262 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1264 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1265 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1266 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:811
1269 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1270 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1276 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1277 msgid "Important notice"
1278 msgstr "Avertissement important"
1280 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1281 msgid "Incorrect version"
1282 msgstr "Version incorrecte"
1284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1286 msgstr "gamma source"
1288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1289 msgid "Input gamma correction"
1290 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1294 msgstr "puissance d'entrée"
1296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1297 msgid "Input transfer function"
1298 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1300 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1302 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1303 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1306 msgid "Interface complexity"
1307 msgstr "Complexité de l'interface"
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:631
1310 msgid "Intermediate"
1311 msgstr "Intermédiaire"
1313 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1314 msgid "Intermediate common name"
1315 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1317 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1319 msgstr "MXF-Interop"
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:928
1322 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1323 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1326 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1327 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1337 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1339 "JPEG2000 bandwidth\n"
1340 "for newly-encoded data"
1342 "Bande passante JPEG2000\n"
1343 "pour nouvelles données encodées"
1345 #: src/wx/content_menu.cc:73
1349 #: src/wx/controls.cc:83
1350 msgid "Jump to selected content"
1351 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1357 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1358 msgid "KDM directory"
1359 msgstr "Répertoire des KDM"
1361 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1362 msgid "KDM server URL"
1363 msgstr "URL du server de KDM"
1365 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1367 msgstr "Type de KDM"
1369 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1370 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1374 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1375 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1376 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1378 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:790
1386 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1387 #: src/wx/text_panel.cc:102
1391 #: src/wx/content_panel.cc:139
1395 #: src/wx/config_dialog.cc:629
1399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1400 msgid "Leaf common name"
1401 msgstr "Nom commun de page"
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1404 msgid "Leaf private key"
1405 msgstr "Page de clé privée"
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1408 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1409 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1411 #: src/wx/controls.cc:79
1415 #: src/wx/video_panel.cc:100
1417 msgstr "Rognage gauche"
1419 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1423 #: src/wx/player_information.cc:155
1424 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1425 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1427 #: src/wx/text_panel.cc:95
1428 msgid "Line spacing"
1431 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1432 msgid "Load certificate..."
1433 msgstr "Chargement certificat..."
1435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1437 msgstr "Localisation"
1439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1441 msgstr "Fichier verrou"
1443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1447 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1449 msgid "Loudness range %.2f LU"
1450 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1452 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1453 msgid "Lower priority"
1454 msgstr "Plus basse priorité"
1456 #: src/wx/content_panel.cc:726
1460 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1461 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1462 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1464 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1466 msgstr "MP4 / H.264"
1468 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1469 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1470 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1472 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1476 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1477 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1478 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1480 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1482 msgstr "Générer KDMs"
1484 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1485 msgid "Make certificate chain"
1486 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1488 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1489 msgid "Manufacture week"
1490 msgstr "Semaine d'exploitation"
1492 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1493 msgid "Manufacture year"
1494 msgstr "Année de fabrication"
1496 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1497 msgid "Manufacturer ID"
1498 msgstr "Identification du fabricant"
1500 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1501 msgid "Manufacturer product code"
1502 msgstr "Code produit du fabricant"
1504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1505 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1506 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
1513 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1514 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1517 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1518 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1520 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
1529 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1530 msgid "Mix audio down to stereo"
1531 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1533 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1534 msgid "Move configuration"
1535 msgstr "Déplacer la configuration"
1537 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1538 msgid "Move content"
1539 msgstr "Déplacer le contenu"
1541 #: src/wx/content_panel.cc:136
1542 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1543 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1545 #: src/wx/content_panel.cc:140
1546 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1547 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1549 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1550 msgid "Move to start of reel"
1551 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1553 #: src/wx/video_panel.cc:418
1554 msgid "Multiple content selected"
1555 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1557 #: src/wx/content_widget.h:70
1558 msgid "Multiple values"
1559 msgstr "Valeurs multiples"
1561 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1562 msgid "My Documents"
1563 msgstr "Mes Documents"
1565 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1566 msgid "My problem is"
1567 msgstr "Mon problème est :"
1569 #: src/wx/content_panel.cc:730
1571 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1573 #: src/wx/content_panel.cc:734
1575 msgstr "OV Nécessaire:"
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1578 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1582 #: src/wx/player_information.cc:131
1584 msgstr "Nécessite une KDM"
1586 #: src/wx/player_information.cc:126
1588 msgstr "Nécessite une OV"
1590 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1592 msgstr "Nouveau nom"
1594 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1595 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1596 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1598 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1600 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1601 "Accounts page in Preferences."
1603 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
1604 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1606 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1608 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1609 "Accounts page in Preferences."
1611 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
1612 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1614 #: src/wx/player_information.cc:114
1615 msgid "No DCP loaded."
1616 msgstr "Aucun DCP chargé."
1618 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1620 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1621 "Accounts page in Preferences."
1623 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
1624 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1626 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:520
1628 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1629 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1631 #: src/wx/content_panel.cc:487
1632 msgid "No content found in this folder."
1633 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1635 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1636 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1637 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1638 #: src/wx/video_panel.cc:347
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1138
1647 msgid "Notifications"
1648 msgstr "Notifications"
1650 #: src/wx/job_view.cc:83
1651 msgid "Notify when complete"
1652 msgstr "Notifier à la fin"
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1655 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1657 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1660 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1661 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1667 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1671 #: src/wx/text_panel.cc:79
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
1676 msgid "Only servers encode"
1677 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1486
1680 msgid "Open console window"
1681 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1683 #: src/wx/content_panel.cc:144
1684 msgid "Open the timeline for the film."
1685 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1687 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1688 msgid "Organisation"
1689 msgstr "Organisation"
1691 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1692 msgid "Organisational unit"
1693 msgstr "Unité d'organisation"
1695 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1696 msgid "Other trusted devices"
1697 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1700 msgid "Outgoing mail server"
1701 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1703 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1707 #: src/wx/controls.cc:76
1708 msgid "Outline content"
1709 msgstr "contours image"
1711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1712 msgid "Outline width"
1713 msgstr "Taille des contours"
1715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1716 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1718 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1719 "titres sans l'image."
1721 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1725 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1727 msgstr "Fichier destination"
1729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1730 msgid "Output gamma correction"
1731 msgstr "Correction gamma de sortie"
1733 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1734 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1735 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:784
1739 msgstr "Mot de passe"
1741 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1745 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1746 msgid "Paste audio settings"
1747 msgstr "Coller paramètres audio"
1749 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1750 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1751 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1753 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1754 msgid "Paste video settings"
1755 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1757 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1761 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1765 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1767 msgid "Peak: %.2fdB"
1768 msgstr "Crête: %.2fdB"
1770 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1771 msgid "Peak: unknown"
1772 msgstr "Crête: inconnue"
1774 #: src/wx/player_information.cc:73
1776 msgstr "Performance"
1778 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1786 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1790 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1792 msgstr "Durée finale"
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1795 msgid "Play sound via"
1796 msgstr "Lire le son par"
1798 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1799 msgid "Playlist directory"
1800 msgstr "Répertoire de la playliste"
1802 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1804 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1805 "about the problem."
1807 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1808 "pour plus d'informations sur le problème."
1810 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1811 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1812 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1814 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1818 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1820 msgstr "Avant sortie"
1822 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1830 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1831 msgid "Product code"
1832 msgstr "Code produit"
1834 #: src/wx/content_menu.cc:75
1835 msgid "Properties..."
1836 msgstr "Propriétés..."
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1846 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1851 msgid "RGB to XYZ conversion"
1852 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1854 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1858 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1862 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1863 msgid "Rating (e.g. 15)"
1864 msgstr "Rating (ex. 15)"
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1867 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1868 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
1870 #: src/wx/content_menu.cc:76
1871 msgid "Re-examine..."
1872 msgstr "Examine à nouveau..."
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:447
1875 msgid "Re-make certificates and key..."
1876 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1878 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1879 msgid "Read current devices"
1880 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
1882 #: src/wx/content_view.cc:77
1883 msgid "Reading content directory"
1884 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
1886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1894 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1895 msgid "Recipient certificate"
1896 msgstr "Certificat récipient"
1898 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1899 msgid "Recreate signing certificates"
1900 msgstr "Recréer les Certificats"
1902 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1907 msgid "Red chromaticity"
1908 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1910 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1915 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1917 msgstr "Taille bobine"
1919 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1923 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1924 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1926 msgstr "Personnalisé"
1928 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
1929 #: src/wx/content_panel.cc:131 src/wx/templates_dialog.cc:53
1930 #: src/wx/editable_list.h:82
1934 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1935 msgid "Remove Cinema"
1936 msgstr "Supprimer le cinéma"
1938 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1939 msgid "Remove Screen"
1940 msgstr "Supprimer la salle"
1942 #: src/wx/content_panel.cc:132
1943 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1944 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1946 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1947 msgid "Rename template"
1948 msgstr "Renommer le modèle"
1950 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1952 msgstr "Renommer..."
1954 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1958 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1959 msgid "Repeat Content"
1960 msgstr "Répéter le contenu"
1962 #: src/wx/content_menu.cc:72
1966 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1967 msgid "Report A Problem"
1968 msgstr "Signaler un problème"
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 src/wx/full_config_dialog.cc:1194
1971 msgid "Reset to default subject and text"
1972 msgstr "texte et objet par défaut"
1974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
1975 msgid "Reset to default text"
1976 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1978 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1982 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1983 msgid "Respect KDM validity periods"
1984 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
1986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1987 msgid "Restore to original colours"
1988 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1990 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1994 #: src/wx/controls.cc:80
1998 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:528
1999 msgid "Right click to change gain."
2000 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2002 #: src/wx/video_panel.cc:110
2004 msgstr "Rognage droit"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:627
2010 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2011 msgid "Root common name"
2012 msgstr "Nom commun racine"
2014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2019 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2020 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2022 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2034 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
2036 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2037 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2039 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2040 msgid "Save template"
2041 msgstr "Enregistrer le modèle"
2043 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2044 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2045 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2047 #: src/wx/text_panel.cc:87
2051 #: src/wx/video_panel.cc:146
2053 msgstr "Mise à l'échelle"
2055 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2060 msgid "Search network for servers"
2061 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2063 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2065 msgstr "Selectionner"
2067 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2068 msgid "Select CPL XML file"
2069 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:567
2072 #: src/wx/config_dialog.cc:949 src/wx/screen_dialog.cc:213
2073 msgid "Select Certificate File"
2074 msgstr "Sélectionner le certificat"
2076 #: src/wx/config_dialog.cc:595
2077 msgid "Select Chain File"
2078 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2081 msgid "Select Cinemas File"
2082 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:862
2085 msgid "Select Export File"
2086 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2089 msgid "Select File To Import"
2090 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2092 #: src/wx/content_menu.cc:377
2094 msgstr "Selectionner KDM"
2096 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:769
2097 msgid "Select Key File"
2098 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2100 #: src/wx/content_menu.cc:403
2102 msgstr "Selectionner OV"
2104 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2105 msgid "Select activity log file"
2106 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2108 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2109 msgid "Select and move content"
2110 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2113 msgid "Select cinema and screen database file"
2114 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2117 msgid "Select configuration file"
2118 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2120 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2121 msgid "Select debug log file"
2122 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2124 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2125 msgid "Select image file"
2126 msgstr "Sélectionner fichier image"
2128 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2129 msgid "Select lock file"
2130 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2132 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2133 msgid "Select output file"
2134 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2136 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2137 msgid "Send by email"
2138 msgstr "Envoyer par e-mail"
2140 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2142 msgstr "Envoyer e-mails"
2144 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2146 msgstr "Envoyer rapport"
2148 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2149 msgid "Send translations"
2150 msgstr "Envoyer traductions"
2152 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2156 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2158 msgstr "Numéro Série"
2160 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2161 msgid "Serial number"
2162 msgstr "Numéro de Série"
2164 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2172 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:102
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2177 msgid "Set language"
2178 msgstr "Sélectionnez la langue"
2180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2189 msgid "Show audio..."
2190 msgstr "Afficher audio..."
2192 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2193 msgid "Show graph of audio levels..."
2194 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/config_dialog.cc:849
2201 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2202 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2209 msgid "Simple gamma"
2210 msgstr "gamma simple"
2212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2213 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2214 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2216 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2218 msgstr "SImple mode"
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2222 msgstr "Bobine unique"
2224 #: src/wx/player_information.cc:137
2227 msgstr "Taille: %dx%d"
2229 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2233 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2237 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2238 msgid "Split by video content"
2239 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2241 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2242 msgid "Stable version "
2243 msgstr "Version Stable"
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2249 #: src/wx/text_view.cc:51
2253 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2254 msgid "Start of reel"
2255 msgstr "Début de bobine"
2257 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2258 msgid "Start player as"
2259 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2261 #: src/wx/text_panel.cc:105
2265 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2266 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2267 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:896 src/wx/full_config_dialog.cc:1163
2273 #: src/wx/about_dialog.cc:146
2275 msgstr "Souscripteurs"
2277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2278 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2279 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
2281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2282 msgid "Subtitles/captions"
2283 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2285 #: src/wx/player_information.cc:147
2286 msgid "Subtitles: no"
2287 msgstr "Sous-titres: non"
2289 #: src/wx/player_information.cc:145
2290 msgid "Subtitles: yes"
2291 msgstr "Sous-titres: oui"
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2299 msgstr "Chemin cible"
2301 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2302 msgid "Temp version"
2303 msgstr "Version temporaire"
2305 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2309 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2310 msgid "Template name"
2311 msgstr "Nom de modèle"
2313 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2314 msgid "Template names must not be empty."
2315 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2317 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2321 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2322 msgid "Territory (e.g. UK)"
2323 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2325 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2326 msgid "Test version "
2327 msgstr "Version test"
2329 #: src/wx/about_dialog.cc:208
2333 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2334 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2335 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2338 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2340 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2344 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2346 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2349 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2351 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2352 "contains a small error\n"
2353 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2354 "you want to re-create\n"
2355 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2357 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2358 "contient une petite erreur\n"
2359 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2360 "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
2361 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2363 #: src/wx/content_menu.cc:363
2365 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2366 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2369 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2370 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2371 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2373 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2375 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2378 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2379 "vouloir l'utiliser?"
2381 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2384 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2385 "or overwrite it with your current configuration?"
2387 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2388 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2392 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2393 "probably means that the CPL file is corrupt."
2395 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2396 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2402 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2403 "probably means that the asset file is corrupt."
2405 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2406 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2411 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2412 "probably means that the asset file is corrupt."
2414 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2415 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2417 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2418 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2419 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2421 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2422 msgid "Theatre name"
2423 msgstr "Nom du cinéma"
2425 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2426 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2427 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2429 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2430 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2431 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2433 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2435 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2436 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2438 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2439 msgid "There is not enough free memory to do that."
2440 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2442 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2443 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2444 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2448 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2449 "certificate. Only the first certificate will be used."
2451 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2452 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2455 msgid "This is not a valid CPL file"
2456 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2458 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2463 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2467 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2469 msgstr "Chronologie"
2471 #: src/wx/content_panel.cc:143
2473 msgstr "Timeline..."
2475 #: src/wx/content_panel.cc:161
2477 msgstr "Chronologie"
2479 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2480 #: src/wx/timing_panel.cc:55
2481 msgid "Timing|Timing"
2484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2488 #: src/wx/video_panel.cc:120
2490 msgstr "Rognage haut"
2492 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2496 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2500 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2501 msgid "Translated by"
2502 msgstr "Traduit par"
2504 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2505 msgid "Trim after current position"
2506 msgstr "Couper après le curseur"
2508 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2509 msgid "Trim from end"
2510 msgstr "Couper à la fin"
2512 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2513 msgid "Trim from start"
2514 msgstr "Couper au début"
2516 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2517 msgid "Trim up to current position"
2518 msgstr "Couper avant le curseur"
2520 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2522 msgid "True peak is %.2fdB"
2523 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
2525 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2526 msgid "Trusted Device"
2527 msgstr "Périphériques de confiance"
2529 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2530 msgid "Trusted Device certificate"
2531 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2533 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:399
2534 #: src/wx/video_panel.cc:88
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2543 msgid "UTC offset (time zone)"
2544 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2654 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2656 msgstr "Mise à jour"
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2659 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2660 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2663 msgid "Use ISDCF name"
2664 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2666 #: src/wx/text_panel.cc:72
2668 msgstr "Utiliser comme"
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2672 msgstr "Automatique"
2674 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2676 msgstr "Utiliser le préréglage"
2678 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2679 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2680 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2682 #: src/wx/text_panel.cc:61
2683 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2684 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2686 #: src/wx/text_panel.cc:59
2687 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2688 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2690 #: src/wx/video_panel.cc:80
2691 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2692 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2694 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2695 msgid "Use this file as new configuration"
2696 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:780
2700 msgstr "Nom d'utilisateur"
2702 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2703 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2704 #: src/wx/video_panel.cc:78
2708 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2709 msgid "Video Waveform"
2710 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2712 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2713 msgid "Video frame rate"
2714 msgstr "Cadence vidéo"
2716 #: src/wx/text_panel.cc:108
2720 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
2726 msgstr "Avertissements"
2728 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2732 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2733 msgid "Week of manufacture"
2734 msgstr "Semaine de fabrication"
2736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2738 msgstr "Valeur de Blanc"
2740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2741 msgid "White point adjustment"
2742 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2744 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2745 msgid "With help from"
2746 msgstr "avec l'aide de"
2748 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2749 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2750 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2752 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2753 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2754 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2757 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2758 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2760 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2761 msgid "Write reels into separate files"
2762 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
2764 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2768 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2770 msgstr "Développé par"
2772 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2776 #: src/wx/text_panel.cc:83
2780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2781 msgid "YUV to RGB conversion"
2782 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2785 msgid "YUV to RGB matrix"
2786 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2788 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2789 msgid "Year of manufacture"
2790 msgstr "Année de fabrication"
2792 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2795 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2798 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2799 "un écran appelé ainsi."
2801 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2804 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2805 "screen with this name."
2807 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2808 "déjà un écran nommé ainsi."
2810 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2812 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2813 "you want to continue?"
2815 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2816 "Souhaitez vous poursuivre?"
2818 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2820 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2822 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2823 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2825 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2827 msgstr "Votre E-mail"
2829 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2830 msgid "Your email address"
2831 msgstr "Votre adresse E-mail"
2833 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2837 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2843 msgstr "Zoomer tout"
2845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2846 msgid "Zoom in / out"
2847 msgstr "Zoom plus/moins"
2849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2850 msgid "Zoom out to whole film"
2853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1014
2854 msgid "certificates.barco.com password"
2855 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1010
2858 msgid "certificates.barco.com user name"
2859 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
2862 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2863 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
2866 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2867 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
2869 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2873 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2874 msgid "closed captions"
2875 msgstr "Sous-titres codés"
2877 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2878 msgid "component value"
2879 msgstr "Valeurs des Composantes"
2881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2882 msgid "content filename"
2883 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
2885 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2889 #: src/wx/config_dialog.cc:949
2890 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2891 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2893 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2896 msgstr "par exemple : %s"
2898 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2899 #: src/wx/timing_panel.cc:81
2903 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2905 msgstr "nom du Film"
2907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2908 msgid "from date/time"
2909 msgstr "de date/heure"
2911 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2913 msgstr "Plein écran"
2915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2916 msgid "full screen with controls on other monitor"
2917 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
2919 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2920 #: src/wx/timing_panel.cc:65
2924 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2925 #: src/wx/timing_panel.cc:71
2929 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2930 msgid "milliseconds"
2931 msgstr "millisecondes"
2933 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2937 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2938 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1451
2943 msgid "number of reels"
2944 msgstr "nombre de bobine"
2946 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2947 msgid "open subtitles"
2948 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
2958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
2960 msgstr "numéro de bobine"
2962 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:76
2967 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2975 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2979 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2980 msgid "to date/time"
2981 msgstr "à date/heure"
2983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437
2984 msgid "type (cpl/pkl)"
2985 msgstr "type (cpl/pkl)"
2987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
2988 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2989 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
2991 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2995 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3008 #~ msgstr "Fichier journal"
3010 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3011 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
3013 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3014 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3016 #~ msgid "Bold file"
3017 #~ msgstr "Fichier Gras"
3019 #~ msgid "Bold font"
3022 #~ msgid "Italic file"
3023 #~ msgstr "Fichier Italique"
3025 #~ msgid "Italic font"
3026 #~ msgstr "Italique"
3028 #~ msgid "Normal file"
3029 #~ msgstr "Fichier Normal"
3031 #~ msgid "Normal font"
3034 #~ msgid "Set from file..."
3035 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
3037 #~ msgid "Set from system font..."
3038 #~ msgstr "Choisir une police système..."
3045 #~ msgstr "Ajouter..."
3048 #~ msgstr "Charger..."
3052 #~ msgstr "Renommer..."
3054 #~ msgid "Select certificate file"
3055 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
3058 #~ msgid "Select playlist file"
3059 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
3068 #~ msgid "Subtitle/captions"
3069 #~ msgstr "Sous-titres"
3072 #~ msgstr "Oeil Gauche"
3074 #~ msgid "Make DCP anyway"
3075 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
3077 #~ msgid "Right eye"
3078 #~ msgstr "Oeil Droit"
3081 #~ msgstr "Sous-titre"
3084 #~ msgstr "Position Ver."
3087 #~ msgstr "Echelle Ver."
3089 #~ msgid "No DCP selected."
3090 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
3095 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3096 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
3099 #~ msgstr "Nouveau Film"
3101 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3102 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
3104 #~ msgid "Subtitle colours"
3105 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
3107 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3108 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
3113 #~ msgid "Contact email"
3114 #~ msgstr "Adresse email de contact"
3116 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3117 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
3120 #~ msgstr "Descendre"
3126 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3127 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3128 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3130 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
3131 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
3132 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
3135 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3136 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3137 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3138 #~ "the \"DCP\" tab."
3140 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
3141 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
3142 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3143 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3146 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3147 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3148 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3149 #~ "the \"DCP\" tab."
3151 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3152 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3153 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3154 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3158 #~ msgstr "Rapport:"
3161 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3162 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3164 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3165 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3166 #~ "DCP au standard SMPTE."
3169 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3170 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3172 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3173 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3174 #~ "MasterImage etc.)"
3177 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3178 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3180 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3181 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3184 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3185 #~ "likely to cause problems on playback."
3187 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3188 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3191 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3192 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3194 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3195 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3196 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3199 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3200 #~ "some projectors."
3202 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
3203 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3206 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3207 #~ "of your audio content."
3209 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3210 #~ "le gain du son de votre contenu."
3213 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3216 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3222 #~ msgid "Server serial number"
3223 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3226 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3227 #~ "cause problems on playback."
3229 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
3230 #~ "problèmes de lecture."
3233 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3236 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3237 #~ "pose problème en lecture."
3239 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3240 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3242 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3243 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3245 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3246 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3254 #~ msgid "Fetching..."
3255 #~ msgstr "Obtention..."
3257 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3258 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3260 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3261 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3266 #~ msgid "subtitles"
3267 #~ msgstr "sous-titres"
3272 #~ msgid "Certificate"
3273 #~ msgstr "Certificat"
3275 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3276 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3279 #~ msgstr "Copier..."
3281 #~ msgid "Load from file..."
3282 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3288 #~ msgstr "inconnu."
3290 #~ msgid "Use all servers"
3291 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3293 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3294 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"