1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
42 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Ajouter DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Ajouter KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Ajouter OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Ajouter Ecran"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
368 #: src/wx/text_panel.cc:352
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
394 #: src/wx/text_panel.cc:172
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
461 #: src/wx/text_panel.cc:116
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canaux Audio: %d"
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
569 msgstr "Barco Alchemy"
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Chromaticité du Bleu"
575 #: src/wx/video_panel.cc:141
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgstr "Parcourir..."
584 #: src/wx/text_panel.cc:83
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
596 #: src/wx/text_panel.cc:193
599 msgstr "Piste du DCP"
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
636 #: src/wx/text_panel.cc:588
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
641 #: src/wx/text_panel.cc:590
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
646 #: src/wx/video_panel.cc:573
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
651 #: src/wx/video_panel.cc:575
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
656 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgstr "Sous-titrage"
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 msgid "Certificate chain"
666 msgstr "Chaîne de certificat"
668 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
669 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
671 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
672 msgid "Certificate downloaded"
673 msgstr "Certificat téléchargé"
675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
679 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
683 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:866
687 #: src/wx/config_dialog.cc:161
688 msgid "Check for testing updates on startup"
689 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
691 #: src/wx/config_dialog.cc:157
692 msgid "Check for updates on startup"
693 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
695 #: src/wx/content_menu.cc:95
696 msgid "Choose CPL..."
697 msgstr "Sélection CPL..."
699 #: src/wx/content_panel.cc:503
700 msgid "Choose a DCP folder"
701 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
703 #: src/wx/content_menu.cc:339
704 msgid "Choose a file"
705 msgstr "Choisissez un fichier"
707 #: src/wx/content_panel.cc:428
708 msgid "Choose a file or files"
709 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
711 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
712 msgid "Choose a folder"
713 msgstr "Choisissez un dossier"
715 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
716 msgid "Choose a font"
717 msgstr "Choisir une police"
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
720 msgid "Choose a font file"
721 msgstr "Choisir un fichier de police"
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
728 msgid "Cinema and screen database file"
729 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
731 #: src/wx/content_widget.h:81
732 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Sous-titres codés"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Espace couleur de la source"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:178
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Personnalisé"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
762 msgstr "Copier le nom"
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Fichier de configuration"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
785 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Propriétés du contenu"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
795 msgstr "Type de Contenu"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Répertoire du contenu"
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Version du contenu"
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
808 msgid "Content versions"
809 msgstr "Version du contenu"
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
815 #: src/wx/text_panel.cc:103
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
821 msgstr "Copier le nom"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Analyse du son impossible"
831 #: src/wx/text_panel.cc:905
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Analyse du son impossible"
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
847 msgid "Could not load KDM"
848 msgstr "Echec chargement KDM"
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
852 msgid "Could not load certficate (%s)"
853 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
855 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
857 msgid "Could not read DCP: %s"
858 msgstr "Echec chargement KDM"
860 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
863 msgid "Could not read certificate file (%1)"
864 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
867 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
868 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
869 msgid "Could not read certificate file."
870 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
872 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
874 msgid "Could not read certificates from Qube server."
875 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:627
879 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
880 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
882 #: src/wx/film_viewer.cc:599
884 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
886 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
887 "la prévisualisation. "
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Créer dans le dossier"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
912 msgstr "Curseur: aucun"
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
925 msgstr "Piste texte du DCP"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
933 msgstr "Répertoire du DCP"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Validation du DCP conforme."
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Vérification du DCP"
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:29
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
956 msgstr "DCP-o-matic préférences"
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
959 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
962 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
963 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
968 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
969 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
971 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
972 msgid "Debug log file"
973 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
978 msgstr "Deboguage: decodage"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
982 msgid "Debug: audio analysis"
983 msgstr "Délai audio par défaut"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
986 msgid "Debug: email sending"
987 msgstr "Deboguage: envoi email"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
990 msgid "Debug: encode"
991 msgstr "Deboguage: encodage"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
995 msgid "Debug: player"
996 msgstr "Deboguage: decodage"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1000 msgid "Debug: video view"
1001 msgstr "Deboguage: encodage"
1003 #: src/wx/player_information.cc:175
1005 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1006 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1009 msgid "Decrypting KDMs"
1010 msgstr "Décryptage KDMs"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1013 msgid "Default DCP audio channels"
1014 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1017 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1018 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1021 msgid "Default KDM directory"
1022 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1025 msgid "Default audio delay"
1026 msgstr "Délai audio par défaut"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1029 msgid "Default container"
1030 msgstr "Format par défaut"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1033 msgid "Default content type"
1034 msgstr "Catégorie par défaut"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1037 msgid "Default directory for new films"
1038 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1041 msgid "Default duration of still images"
1042 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1045 msgid "Default standard"
1046 msgstr "Standard par défaut"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1052 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1053 msgid "Define font in output and export font file"
1056 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1060 #: src/wx/job_view.cc:78
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1065 msgid "Direct Sound"
1068 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1072 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1073 msgid "Dolby / Doremi"
1074 msgstr "Dolby / Doremi"
1076 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1077 msgid "Don't ask this again"
1078 msgstr "Ne plus me demander"
1080 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1081 msgid "Don't send emails"
1082 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1084 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1085 msgid "Don't show hints again"
1086 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1088 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1089 msgid "Don't show this message again"
1090 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1092 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1094 msgstr "Télécharger"
1096 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1097 msgid "Download certificate"
1098 msgstr "Téléchargement Certificat"
1100 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1102 msgstr "Téléchargement..."
1104 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1105 msgid "Downloading certificate"
1106 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1108 #: src/wx/player_information.cc:93
1110 msgid "Dropped frames: %d"
1111 msgstr "Images perdues: %d"
1113 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1114 msgid "Dual-screen displays"
1115 msgstr "Affichage double-écran"
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1121 #: src/wx/content_panel.cc:117
1125 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1126 msgid "Edit Cinema..."
1127 msgstr "Éditer le cinéma"
1129 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1130 msgid "Edit Screen..."
1131 msgstr "Éditer la salle"
1133 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1135 msgstr "Modifier Cinéma"
1137 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1139 msgid "Edit recipient"
1140 msgstr "Modifier Salle"
1142 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1144 msgstr "Modifier Salle"
1146 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1147 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1149 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1150 #: src/wx/editable_list.h:122
1154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1158 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1159 msgid "Effect colour"
1160 msgstr "Couleur de l'effet"
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1166 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1167 msgid "Email address"
1168 msgstr "Adresse E-mail"
1170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1171 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1172 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1174 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1175 msgid "Encoding Servers"
1176 msgstr "Serveurs Encodage"
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1182 #: src/wx/text_view.cc:63
1186 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1188 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1189 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1198 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1199 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1202 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1203 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1207 msgid "Export certificate..."
1208 msgstr "Chargement certificat..."
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1211 msgid "Export chain..."
1212 msgstr "Export chaîne..."
1214 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1216 msgid "Export subtitles"
1217 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1221 msgid "Export video file"
1222 msgstr "Export projet"
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1229 msgid "FTP (for Dolby)"
1230 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1232 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1237 #: src/wx/video_panel.cc:152
1239 msgstr "Fondu début"
1241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1242 msgid "Fade in time"
1243 msgstr "Durée Fondu début"
1245 #: src/wx/video_panel.cc:155
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1250 msgid "Fade out time"
1251 msgstr "Durée Fondu fin"
1253 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1257 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1259 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1260 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1262 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1263 msgid "Filename format"
1264 msgstr "Format de nom de fichier"
1266 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1268 msgstr "Nom du Film"
1270 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1274 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1280 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1282 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1285 #: src/wx/content_menu.cc:87
1286 msgid "Find missing..."
1287 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1289 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1290 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1291 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1294 msgid "First frame of composition"
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1298 msgid "First frame of end credits"
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1302 msgid "First frame of intermission"
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1306 msgid "First frame of moving credits"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1310 msgid "First frame of title credits"
1313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1314 msgid "Folder / ZIP name format"
1315 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1319 msgstr "Nom de dossier"
1321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1325 #: src/wx/text_panel.cc:115
1329 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1330 msgid "Forensically mark audio"
1331 msgstr "Authentifier l'audio"
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1334 msgid "Forensically mark video"
1335 msgstr "Authentifier la vidéo"
1337 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1341 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1343 msgstr "Cadence image"
1345 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1349 #: src/wx/player_information.cc:145
1351 msgid "Frame rate: %d"
1352 msgstr "Cadence image: %d"
1354 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1355 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1356 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1358 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1360 msgstr "À partir du"
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1363 msgid "From address"
1364 msgstr "Adresse source"
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1367 msgid "From template"
1368 msgstr "Depuis le modèle"
1370 #: src/wx/video_panel.cc:183
1371 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1374 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1376 msgstr "Durée totale"
1378 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1382 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1386 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1390 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1391 msgid "Gain Calculator"
1392 msgstr "Calculateur de gain"
1394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1396 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1397 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1404 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1405 msgid "Get from file..."
1406 msgstr "Depuis le fichier..."
1408 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1412 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1413 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1419 msgstr "Aller à l'image"
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1422 msgid "Go to timecode"
1423 msgstr "Aller au timecode"
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1426 msgid "Green chromaticity"
1427 msgstr "Chromaticité du Vert"
1429 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1430 msgid "Higher priority"
1431 msgstr "Plus haute priorité"
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1437 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1441 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1442 msgid "Host name or IP address"
1443 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1445 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1446 msgid "I want to play this back at fader"
1447 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1449 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1458 msgid "IP address / host name"
1459 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1465 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1468 "If you continue with this operation\n"
1470 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1479 "DESTROYED.</span>\n"
1481 "If you are sure you want to continue please type\n"
1485 "into the box below, then click OK."
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1490 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1491 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1492 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1493 "useless. Proceed with caution!"
1495 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1496 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1497 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1501 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1502 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1503 "become useless. Proceed with caution!"
1505 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1506 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1507 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1509 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1511 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1515 msgid "Image X position"
1516 msgstr "Position Hor. image"
1518 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1519 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1520 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1523 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1524 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1527 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1528 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1534 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1535 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1536 msgid "Important notice"
1537 msgstr "Avertissement important"
1539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1540 msgid "Incorrect version"
1541 msgstr "Version incorrecte"
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1545 msgstr "gamma source"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1548 msgid "Input gamma correction"
1549 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1553 msgstr "puissance d'entrée"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1556 msgid "Input transfer function"
1557 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1559 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1561 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1562 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1565 msgid "Intermediate"
1566 msgstr "Intermédiaire"
1568 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1569 msgid "Intermediate common name"
1570 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1574 msgstr "MXF-Interop"
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1577 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1578 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1581 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1582 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1588 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1590 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1591 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
1600 "JPEG2000 bandwidth\n"
1601 "for newly-encoded data"
1603 "Bande passante JPEG2000\n"
1604 "pour nouvelles données encodées"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1607 msgid "JPEG2000 comment"
1610 #: src/wx/content_menu.cc:86
1614 #: src/wx/controls.cc:90
1615 msgid "Jump to selected content"
1616 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1623 msgid "KDM directory"
1624 msgstr "Répertoire des KDM"
1626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1628 msgstr "Type de KDM"
1630 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1636 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1637 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1645 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1648 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1657 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1659 msgid "Language Tag"
1662 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1663 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1666 #: src/wx/text_panel.cc:165
1668 msgid "Language of these subtitles"
1669 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1671 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1672 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1675 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1676 msgid "Last frame of composition"
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1680 msgid "Last frame of end credits"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1684 msgid "Last frame of intermission"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1688 msgid "Last frame of moving credits"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1692 msgid "Last frame of title credits"
1695 #: src/wx/content_panel.cc:121
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1703 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1704 msgid "Leaf common name"
1705 msgstr "Nom commun de page"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1708 msgid "Leaf private key"
1709 msgstr "Page de clé privée"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1712 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1713 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1715 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1719 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1723 #: src/wx/player_information.cc:161
1724 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1725 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1727 #: src/wx/text_panel.cc:107
1728 msgid "Line spacing"
1731 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1732 msgid "Load certificate..."
1733 msgstr "Chargement certificat..."
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1737 msgstr "Localisation"
1739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1743 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1745 msgid "Loudness range %.2f LU"
1746 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1748 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1749 msgid "Lower priority"
1750 msgstr "Plus basse priorité"
1752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1756 #: src/wx/content_panel.cc:748
1760 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1761 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1762 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1766 msgstr "MP4 / H.264"
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1769 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1770 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1772 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1773 #. / film or an "additional" language.
1774 #: src/wx/text_panel.cc:171
1778 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1782 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1783 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1784 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1786 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1789 msgstr "Générer KDMs"
1791 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1793 msgstr "Générer KDMs"
1795 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1796 msgid "Make certificate chain"
1797 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1799 #: src/wx/video_panel.cc:400
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1807 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1809 msgid "Mark all audio channels"
1810 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1812 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1813 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1816 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1823 msgstr "Propriétés..."
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1830 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1831 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1834 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1835 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1846 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1854 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1855 msgid "Mix audio down to stereo"
1856 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1858 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1859 msgid "Move configuration"
1860 msgstr "Déplacer la configuration"
1862 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1863 msgid "Move content"
1864 msgstr "Déplacer le contenu"
1866 #: src/wx/content_panel.cc:118
1867 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1868 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1870 #: src/wx/content_panel.cc:122
1871 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1872 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1874 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1875 msgid "Move to start of reel"
1876 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1878 #: src/wx/video_panel.cc:479
1879 msgid "Multiple content selected"
1880 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1882 #: src/wx/content_widget.h:71
1883 msgid "Multiple values"
1884 msgstr "Valeurs multiples"
1886 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1887 msgid "My Documents"
1888 msgstr "Mes Documents"
1890 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1891 msgid "My problem is"
1892 msgstr "Mon problème est :"
1894 #: src/wx/content_panel.cc:752
1896 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1898 #: src/wx/content_panel.cc:756
1900 msgstr "OV Nécessaire:"
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1903 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1904 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1908 #: src/wx/player_information.cc:137
1910 msgstr "Nécessite une KDM"
1912 #: src/wx/player_information.cc:132
1914 msgstr "Nécessite une OV"
1916 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1918 msgstr "Nouveau nom"
1920 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1921 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1922 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1925 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1928 #: src/wx/player_information.cc:120
1929 msgid "No DCP loaded."
1930 msgstr "Aucun DCP chargé."
1932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
1933 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1938 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1939 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1941 #: src/wx/content_panel.cc:476
1942 msgid "No content found in this folder."
1943 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394
1946 msgid "No errors found."
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
1950 msgid "No warnings found."
1953 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1954 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1955 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:966
1956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1961 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1965 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1970 msgid "Notifications"
1971 msgstr "Notifications"
1973 #: src/wx/job_view.cc:87
1974 msgid "Notify when complete"
1975 msgstr "Notifier à la fin"
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1978 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1980 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1983 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1984 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1986 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1990 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1994 #: src/wx/text_panel.cc:91
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1999 msgid "Only servers encode"
2000 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2003 msgid "Open console window"
2004 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2006 #: src/wx/content_panel.cc:126
2007 msgid "Open the timeline for the film."
2008 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2011 msgid "OpenGL (faster)"
2014 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2015 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2017 msgid "OpenGL version"
2018 msgstr "Version temporaire"
2020 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2021 msgid "Organisation"
2022 msgstr "Organisation"
2024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2025 msgid "Organisational unit"
2026 msgstr "Unité d'organisation"
2028 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2029 msgid "Other trusted devices"
2030 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2033 msgid "Outgoing mail server"
2034 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2036 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2040 #: src/wx/controls.cc:83
2041 msgid "Outline content"
2042 msgstr "contours image"
2044 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2045 msgid "Outline width"
2046 msgstr "Taille des contours"
2048 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2050 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2052 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2053 "titres sans l'image."
2055 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2056 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2060 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2062 msgstr "Fichier destination"
2064 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2066 msgid "Output folder"
2067 msgstr "Fichier destination"
2069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2070 msgid "Output gamma correction"
2071 msgstr "Correction gamma de sortie"
2073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2075 msgid "Override detected video frame rate"
2076 msgstr "Cadence vidéo"
2078 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2079 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2080 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2084 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2085 "according to SMPTE."
2088 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2091 msgstr "Mot de passe"
2093 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2097 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2098 msgid "Paste audio settings"
2099 msgstr "Coller paramètres audio"
2101 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2102 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2103 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2106 msgid "Paste video settings"
2107 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2109 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2113 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2114 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2118 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2122 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2124 msgid "Peak: %.2fdB"
2125 msgstr "Crête: %.2fdB"
2127 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2128 msgid "Peak: unknown"
2129 msgstr "Crête: inconnue"
2131 #: src/wx/player_information.cc:73
2133 msgstr "Performance"
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2139 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2143 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2145 msgstr "Durée finale"
2147 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2148 msgid "Play sound via"
2149 msgstr "Lire le son par"
2151 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2152 msgid "Playlist directory"
2153 msgstr "Répertoire de la playliste"
2155 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2157 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2158 "about the problem."
2160 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2161 "pour plus d'informations sur le problème."
2163 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2164 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2165 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2167 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2171 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2173 msgstr "Avant sortie"
2175 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:870
2183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2185 msgid "Product name"
2186 msgstr "Code produit"
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2190 msgid "Product version"
2191 msgstr "Version incorrecte"
2193 #: src/wx/content_menu.cc:88
2194 msgid "Properties..."
2195 msgstr "Propriétés..."
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2201 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2205 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2209 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2214 msgid "RGB to XYZ conversion"
2215 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2217 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2221 #: src/wx/video_panel.cc:181
2225 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2226 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2229 msgstr "Avertissements"
2231 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
2232 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2233 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2235 #: src/wx/content_menu.cc:90
2236 msgid "Re-examine..."
2237 msgstr "Examine à nouveau..."
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2240 msgid "Re-make certificates and key..."
2241 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2243 #: src/wx/content_view.cc:84
2244 msgid "Reading content directory"
2245 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2255 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2256 msgid "Recipient certificate"
2257 msgstr "Certificat récipient"
2259 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2263 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2268 msgid "Red chromaticity"
2269 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2271 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2276 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2278 msgstr "Taille bobine"
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2284 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2287 msgstr "Personnalisé"
2289 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2293 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2294 msgid "Release territory"
2297 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2298 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2299 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2303 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2304 msgid "Remove Cinema"
2305 msgstr "Supprimer le cinéma"
2307 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2308 msgid "Remove Screen"
2309 msgstr "Supprimer la salle"
2311 #: src/wx/content_panel.cc:114
2312 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2313 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2315 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2316 msgid "Rename template"
2317 msgstr "Renommer le modèle"
2319 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2321 msgstr "Renommer..."
2323 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2327 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2328 msgid "Repeat Content"
2329 msgstr "Répéter le contenu"
2331 #: src/wx/content_menu.cc:85
2335 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2336 msgid "Report A Problem"
2337 msgstr "Signaler un problème"
2339 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2341 msgid "Reset to default"
2342 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2345 msgid "Reset to default subject and text"
2346 msgstr "texte et objet par défaut"
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2349 msgid "Reset to default text"
2350 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2352 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2356 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2357 msgid "Respect KDM validity periods"
2358 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2360 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2361 msgid "Restore to original colours"
2362 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2364 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2368 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2373 msgid "Right click to change gain."
2374 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2380 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2381 msgid "Root common name"
2382 msgstr "Nom commun racine"
2384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2389 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2390 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2392 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2397 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2408 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2410 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2411 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2413 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2414 msgid "Save template"
2415 msgstr "Enregistrer le modèle"
2417 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2418 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2419 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2421 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2430 msgid "Search network for servers"
2431 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2433 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2435 msgstr "Selectionner"
2437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2438 msgid "Select CPL XML file"
2439 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2441 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2443 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2444 msgid "Select Certificate File"
2445 msgstr "Sélectionner le certificat"
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2448 msgid "Select Chain File"
2449 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2452 msgid "Select Cinemas File"
2453 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2456 msgid "Select Export File"
2457 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2460 msgid "Select File To Import"
2461 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2463 #: src/wx/content_menu.cc:417
2465 msgstr "Selectionner KDM"
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2468 msgid "Select Key File"
2469 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2471 #: src/wx/content_menu.cc:477
2473 msgstr "Selectionner OV"
2475 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2476 msgid "Select activity log file"
2477 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2479 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2480 msgid "Select and move content"
2481 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2484 msgid "Select cinema and screen database file"
2485 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2488 msgid "Select configuration file"
2489 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2492 msgid "Select debug log file"
2493 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2495 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2496 msgid "Select output file"
2497 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2499 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2500 msgid "Send by email"
2501 msgstr "Envoyer par e-mail"
2503 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2505 msgstr "Envoyer e-mails"
2507 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2509 msgstr "Envoyer rapport"
2511 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2512 msgid "Send translations"
2513 msgstr "Envoyer traductions"
2515 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2520 msgid "Serial number"
2521 msgstr "Numéro de Série"
2523 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2531 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2535 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2537 msgid "Set from current position"
2538 msgstr "Couper après le curseur"
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2541 msgid "Set language"
2542 msgstr "Sélectionnez la langue"
2544 #: src/wx/content_menu.cc:96
2545 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2548 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2549 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2552 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2556 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2560 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2564 #: src/wx/password_entry.cc:34
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2569 msgid "Show experimental audio processors"
2572 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:874
2573 msgid "Show graph of audio levels..."
2574 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2576 #: src/wx/text_panel.cc:157
2578 msgid "Show subtitle area"
2579 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2582 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2583 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2587 msgid "Simple (safer)"
2588 msgstr "SImple mode"
2590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2591 msgid "Simple gamma"
2592 msgstr "gamma simple"
2594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2595 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2596 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2600 msgstr "Bobine unique"
2602 #: src/wx/player_information.cc:143
2605 msgstr "Taille: %dx%d"
2607 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2611 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2619 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2621 msgid "Sound processor"
2624 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2625 msgid "Split by video content"
2626 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2628 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2629 msgid "Stable version "
2630 msgstr "Version Stable"
2632 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2636 #: src/wx/text_view.cc:55
2640 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2641 msgid "Start of reel"
2642 msgstr "Début de bobine"
2644 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2645 msgid "Start player as"
2646 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2648 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2652 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2656 #: src/wx/text_panel.cc:111
2660 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2669 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2671 msgstr "Souscripteurs"
2673 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2675 msgid "Subtitle appearance"
2676 msgstr "Apparence sous-titres"
2678 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2680 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2683 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2685 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2686 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2688 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2690 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2691 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2693 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2694 msgid "Subtitles/captions"
2695 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2697 #: src/wx/player_information.cc:153
2698 msgid "Subtitles: no"
2699 msgstr "Sous-titres: non"
2701 #: src/wx/player_information.cc:151
2702 msgid "Subtitles: yes"
2703 msgstr "Sous-titres: oui"
2705 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2706 msgid "System information"
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2715 msgstr "Chemin cible"
2717 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2721 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2722 msgid "Template name"
2723 msgstr "Nom de modèle"
2725 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2726 msgid "Template names must not be empty."
2727 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2729 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2733 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2737 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2739 msgid "Temporary version"
2740 msgstr "Version temporaire"
2742 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2743 msgid "Test version "
2744 msgstr "Version test"
2746 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2750 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2751 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2752 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2754 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2756 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2758 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2763 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2766 "If you are sure you want to continue please type\n"
2768 "<tt>I am sure</tt>\n"
2770 "into the box below, then click OK."
2773 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2775 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2776 "the contained XML."
2779 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2781 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2787 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2788 "<ContentTitleText>."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2793 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2798 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2803 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2808 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2813 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2818 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2823 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2828 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2833 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2837 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2841 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2845 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2850 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2855 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2858 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2860 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2861 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2862 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2865 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2867 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2868 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2874 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2875 "<ContentTitleText>."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2880 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2885 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2887 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2892 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2894 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2899 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2905 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2909 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2915 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2921 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2926 msgid "The asset %f is missing."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2931 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2937 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2943 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2948 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2951 #: src/wx/content_menu.cc:403
2953 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2954 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2957 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2958 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2959 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2961 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2963 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2966 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2967 "vouloir l'utiliser?"
2969 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:36
2972 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2974 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2976 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2979 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2982 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2983 "or overwrite it with your current configuration?"
2985 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2986 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2990 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2996 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3003 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3004 "probably means that the CPL file is corrupt."
3006 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3007 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3013 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3014 "probably means that the asset file is corrupt."
3016 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3017 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3022 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3023 "probably means that the asset file is corrupt."
3025 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3026 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3030 msgid "The invalid language tag %n is used."
3033 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3035 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3040 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3041 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3043 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3045 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3047 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3050 "You may be able to improve player performance by:\n"
3051 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3052 "from the View menu\n"
3053 "• using a more powerful computer.\n"
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3059 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3060 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3065 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3066 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3070 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3080 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3085 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3091 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3097 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3103 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3108 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3109 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3113 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3117 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3121 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3125 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3129 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3133 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3136 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3137 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3138 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3140 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3141 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3142 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3144 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3146 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3147 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3149 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3150 msgid "There is not enough free memory to do that."
3151 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3153 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3155 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3156 "output device in Preferences."
3159 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3160 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3161 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3166 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3167 "it is a \"version file\" (VF)"
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3171 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3174 #: src/wx/content_menu.cc:457
3176 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3177 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3181 #: src/wx/content_menu.cc:452
3182 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3185 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3187 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3188 "certificate. Only the first certificate will be used."
3190 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3191 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3193 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3194 msgid "This is not a valid CPL file"
3195 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3197 #: src/wx/content_panel.cc:518
3199 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3200 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3201 "folder if that's what you want to import."
3204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3206 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3207 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3213 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3214 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3220 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3221 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3227 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3228 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3229 "library) will be used."
3232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3234 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3235 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3240 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3241 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3244 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3248 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3249 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3253 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3255 msgstr "Chronologie"
3257 #: src/wx/content_panel.cc:125
3259 msgstr "Timeline..."
3261 #: src/wx/content_panel.cc:136
3263 msgstr "Chronologie"
3265 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3266 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3267 msgid "Timing|Timing"
3270 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3272 msgid "Title language"
3273 msgstr "Sélectionnez la langue"
3275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3279 #: src/wx/video_panel.cc:127
3283 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3287 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3291 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3292 msgid "Translated by"
3293 msgstr "Traduit par"
3295 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3297 msgid "Trim from current position to end"
3298 msgstr "Couper après le curseur"
3300 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3301 msgid "Trim from end"
3302 msgstr "Couper à la fin"
3304 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3305 msgid "Trim from start"
3306 msgstr "Couper au début"
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3309 msgid "Trim up to current position"
3310 msgstr "Couper avant le curseur"
3312 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3314 msgid "True peak is %.2fdB"
3315 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3317 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3318 msgid "Trusted Device"
3319 msgstr "Périphériques de confiance"
3321 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3322 msgid "Trusted Device certificate"
3323 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3325 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3326 #: src/wx/video_panel.cc:74
3330 #: src/wx/wx_util.cc:612
3334 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3335 msgid "UTC offset (time zone)"
3336 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3338 #: src/wx/wx_util.cc:613
3342 #: src/wx/wx_util.cc:624
3346 #: src/wx/wx_util.cc:625
3350 #: src/wx/wx_util.cc:626
3354 #: src/wx/wx_util.cc:614
3358 #: src/wx/wx_util.cc:615
3362 #: src/wx/wx_util.cc:616
3366 #: src/wx/wx_util.cc:617
3370 #: src/wx/wx_util.cc:618
3374 #: src/wx/wx_util.cc:619
3378 #: src/wx/wx_util.cc:620
3382 #: src/wx/wx_util.cc:621
3386 #: src/wx/wx_util.cc:622
3390 #: src/wx/wx_util.cc:623
3394 #: src/wx/wx_util.cc:610
3398 #: src/wx/wx_util.cc:599
3402 #: src/wx/wx_util.cc:598
3406 #: src/wx/wx_util.cc:609
3410 #: src/wx/wx_util.cc:608
3414 #: src/wx/wx_util.cc:607
3418 #: src/wx/wx_util.cc:606
3422 #: src/wx/wx_util.cc:605
3426 #: src/wx/wx_util.cc:604
3430 #: src/wx/wx_util.cc:603
3434 #: src/wx/wx_util.cc:602
3438 #: src/wx/wx_util.cc:601
3442 #: src/wx/wx_util.cc:600
3446 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3451 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3453 msgstr "Mise à jour"
3455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3457 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3458 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3460 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3461 msgid "Use ISDCF name"
3462 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3464 #: src/wx/text_panel.cc:78
3466 msgstr "Utiliser comme"
3468 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
3470 msgstr "Automatique"
3472 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3474 msgstr "Utiliser le préréglage"
3476 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3477 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3478 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3480 #: src/wx/text_panel.cc:67
3481 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3482 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3484 #: src/wx/text_panel.cc:65
3485 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3486 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3488 #: src/wx/video_panel.cc:66
3489 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3490 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3492 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3493 msgid "Use this file as new configuration"
3494 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3496 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3499 msgstr "Nom d'utilisateur"
3501 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3503 msgid "Version number"
3504 msgstr "Numéro de Série"
3506 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3507 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3508 #: src/wx/video_panel.cc:64
3512 #: src/wx/video_panel.cc:184
3513 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3516 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3517 msgid "Video Waveform"
3518 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3521 msgid "Video display mode"
3524 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3526 msgid "Video filters"
3527 msgstr "Cadence vidéo"
3529 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3530 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3533 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3534 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3537 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3538 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3540 #: src/wx/text_panel.cc:114
3544 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3551 msgstr "Avertissements"
3553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3555 msgstr "Valeur de Blanc"
3557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3558 msgid "White point adjustment"
3559 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3561 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3562 msgid "With help from"
3563 msgstr "avec l'aide de"
3565 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3566 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3567 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3569 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3570 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3571 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3573 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3574 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3575 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3577 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3578 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3581 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3582 msgid "Write reels into separate files"
3583 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3585 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3586 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3590 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3592 msgstr "Développé par"
3594 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3598 #: src/wx/text_panel.cc:95
3602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3603 msgid "YUV to RGB conversion"
3604 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3607 msgid "YUV to RGB matrix"
3608 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3610 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3613 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3616 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3617 "un écran appelé ainsi."
3619 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3622 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3623 "screen with this name."
3625 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3626 "déjà un écran nommé ainsi."
3628 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3630 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3631 "you want to continue?"
3633 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3634 "Souhaitez vous poursuivre?"
3636 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3638 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3640 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3641 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3643 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3645 msgstr "Votre E-mail"
3647 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3648 msgid "Your email address"
3649 msgstr "Votre adresse E-mail"
3651 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3655 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3659 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3661 msgstr "Zoomer tout"
3663 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3664 msgid "Zoom in / out"
3665 msgstr "Zoom plus/moins"
3667 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3668 msgid "Zoom out to whole film"
3671 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3672 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3674 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3675 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3677 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3678 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385
3679 msgid "and 1 warning."
3682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3683 msgid "candela per m²"
3686 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3688 msgid "certificate_chain.pem"
3689 msgstr "Chaîne de certificat"
3691 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3695 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3696 msgid "closed captions"
3697 msgstr "Sous-titres codés"
3699 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3700 msgid "component value"
3701 msgstr "Valeurs des Composantes"
3703 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3709 msgid "content filename"
3710 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3712 #: src/wx/video_panel.cc:167
3716 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3720 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3723 msgstr "par exemple : %s"
3725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3729 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3730 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3734 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3736 msgstr "nom du Film"
3738 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3739 msgid "foot lambert"
3742 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3743 msgid "from date/time"
3744 msgstr "de date/heure"
3746 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3748 msgstr "Plein écran"
3750 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3751 msgid "full screen with controls on other monitor"
3752 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3754 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3755 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3759 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3760 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3764 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3765 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3769 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3774 msgid "number of reels"
3775 msgstr "nombre de bobine"
3777 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3778 msgid "open subtitles"
3779 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3781 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3790 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3792 msgid "private_key.pem"
3793 msgstr "Page de clé privée"
3795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3801 msgstr "numéro de bobine"
3803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3808 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3816 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3820 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3821 msgid "to date/time"
3822 msgstr "à date/heure"
3824 #: src/wx/video_panel.cc:166
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3829 msgid "type (cpl/pkl)"
3830 msgstr "type (cpl/pkl)"
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3833 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3834 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3836 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3841 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3842 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3845 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3849 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3853 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3866 #~ msgstr "Périphérique"
3868 #~ msgid "Manufacturer ID"
3869 #~ msgstr "Identification du fabricant"
3871 #~ msgid "Manufacturer product code"
3872 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
3874 #~ msgid "Show audio..."
3875 #~ msgstr "Afficher audio..."
3877 #~ msgid "Week of manufacture"
3878 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
3880 #~ msgid "Year of manufacture"
3881 #~ msgstr "Année de fabrication"
3883 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3884 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3886 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3887 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3890 #~ msgid "Audio language"
3891 #~ msgstr "Sélectionnez la langue"
3893 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3894 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3896 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3897 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3899 #~ msgid "ISDCF name"
3900 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3902 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3903 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3905 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3906 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3908 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3909 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3912 #~ msgid "Subtitle language"
3913 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3915 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3916 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3918 #~ msgid "Background image"
3919 #~ msgstr "Image de fond"
3921 #~ msgid "Could not load image file."
3922 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3925 #~ msgstr "Périphériques"
3930 #~ msgid "KDM server URL"
3931 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3933 #~ msgid "Lock file"
3934 #~ msgstr "Fichier verrou"
3936 #~ msgid "Manufacture week"
3937 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3939 #~ msgid "Manufacture year"
3940 #~ msgstr "Année de fabrication"
3945 #~ msgid "Product code"
3946 #~ msgstr "Code produit"
3948 #~ msgid "Read current devices"
3949 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3951 #~ msgid "Select image file"
3952 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3954 #~ msgid "Select lock file"
3955 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3958 #~ msgstr "Numéro Série"
3960 #~ msgid "Theatre name"
3961 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3963 #~ msgid "Watermark"
3964 #~ msgstr "Filigrane"
3966 #~ msgid "milliseconds"
3967 #~ msgstr "millisecondes"
3974 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3977 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3981 #~ "(use this to override languages specified\n"
3982 #~ "in the 'timed text' tab)"
3984 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3985 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3988 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3991 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
3992 #~ "correctement lue.</i>"
3995 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3997 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3999 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4000 #~ "too many confusing options.\n"
4002 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4004 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4006 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4008 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4011 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4012 #~ "d'options compliquées.\n"
4014 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4017 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4020 #~ msgid "DCP subtitles"
4021 #~ msgstr "sous-titres"
4023 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4024 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4029 #~ msgid "Full mode"
4030 #~ msgstr "Full mode"
4032 #~ msgid "Interface complexity"
4033 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4038 #~ msgid "Simple mode"
4039 #~ msgstr "SImple mode"
4041 #~ msgid "Default scale-to"
4042 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
4044 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4045 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4047 #~ msgid "Guess from content"
4048 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4053 #~ msgid "Left crop"
4054 #~ msgstr "Rognage gauche"
4057 #~ msgstr "Aléatoire"
4059 #~ msgid "Right crop"
4060 #~ msgstr "Rognage droit"
4063 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4069 #~ msgstr "Rognage haut"
4073 #~ msgstr "Utiliser comme"
4081 #~ msgid "GDC password"
4082 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4084 #~ msgid "GDC user name"
4085 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4088 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4089 #~ "Accounts page in Preferences."
4091 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4092 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4095 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4096 #~ "the Accounts page in Preferences."
4098 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4099 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4102 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4103 #~ "Accounts page in Preferences."
4105 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4106 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4108 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4109 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4111 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4112 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4114 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4115 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4117 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4118 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4120 #~ msgid "Do nothing"
4121 #~ msgstr "Ne rien faire"
4123 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4124 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4127 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4128 #~ "contains a small error\n"
4129 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4130 #~ "Do you want to re-create\n"
4131 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4133 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4134 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4135 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4136 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4137 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4140 #~ msgstr "Fichier journal"
4142 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4143 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4145 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4146 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4148 #~ msgid "Bold file"
4149 #~ msgstr "Fichier Gras"
4151 #~ msgid "Bold font"
4154 #~ msgid "Italic file"
4155 #~ msgstr "Fichier Italique"
4157 #~ msgid "Italic font"
4158 #~ msgstr "Italique"
4160 #~ msgid "Normal file"
4161 #~ msgstr "Fichier Normal"
4163 #~ msgid "Normal font"
4166 #~ msgid "Set from file..."
4167 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4169 #~ msgid "Set from system font..."
4170 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4174 #~ msgstr "Ajouter..."
4177 #~ msgstr "Charger..."
4181 #~ msgstr "Renommer..."
4183 #~ msgid "Select certificate file"
4184 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4187 #~ msgid "Select playlist file"
4188 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4191 #~ msgid "Subtitle/captions"
4192 #~ msgstr "Sous-titres"
4195 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4197 #~ msgid "Make DCP anyway"
4198 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4200 #~ msgid "Right eye"
4201 #~ msgstr "Oeil Droit"
4204 #~ msgstr "Sous-titre"
4207 #~ msgstr "Position Ver."
4210 #~ msgstr "Echelle Ver."
4212 #~ msgid "No DCP selected."
4213 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4218 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4219 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4222 #~ msgstr "Nouveau Film"
4224 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4225 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4227 #~ msgid "Subtitle colours"
4228 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4230 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4231 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4236 #~ msgid "Contact email"
4237 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4239 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4240 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4243 #~ msgstr "Descendre"
4249 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4250 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4251 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4253 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4254 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4255 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4258 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4259 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4260 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4261 #~ "the \"DCP\" tab."
4263 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4264 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4265 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4266 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4269 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4270 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4271 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4272 #~ "the \"DCP\" tab."
4274 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4275 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4276 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4277 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4281 #~ msgstr "Rapport:"
4284 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4285 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4287 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4288 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4289 #~ "DCP au standard SMPTE."
4292 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4293 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4295 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4296 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4297 #~ "MasterImage etc.)"
4300 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4301 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4303 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4304 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4307 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4308 #~ "likely to cause problems on playback."
4310 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4311 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4314 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4315 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4317 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4318 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4319 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4322 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4323 #~ "some projectors."
4325 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4326 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4329 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4330 #~ "of your audio content."
4332 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4333 #~ "le gain du son de votre contenu."
4336 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4339 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4345 #~ msgid "Server serial number"
4346 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4349 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4350 #~ "cause problems on playback."
4352 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4353 #~ "problèmes de lecture."
4356 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4359 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4360 #~ "pose problème en lecture."
4362 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4363 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4365 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4366 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4368 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4369 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4377 #~ msgid "Fetching..."
4378 #~ msgstr "Obtention..."
4380 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4381 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4383 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4384 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4392 #~ msgid "Certificate"
4393 #~ msgstr "Certificat"
4395 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4396 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4399 #~ msgstr "Copier..."
4401 #~ msgid "Load from file..."
4402 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4407 #~ msgid "Use all servers"
4408 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4410 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4411 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"