81a30b9190b6f85b04c2e1054244f695e7494a5b
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-28 15:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2016 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Aucun)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - stéréo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alternatif"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D gauche"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D gauche/droite"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D droite"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D dessus/dessous"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
126 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
127 "i>"
128
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #.
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 msgid ""
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "i>"
135 msgstr ""
136 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
137 "correctement lue.</i>"
138
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 msgid "A"
141 msgstr "A"
142
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
146
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgid "Add Cinema"
153 msgstr "Ajouter Cinéma"
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Ajouter cinéma"
158
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgid "Add KDM..."
161 msgstr "Ajouter KDM..."
162
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
164 msgid "Add OV..."
165 msgstr "Ajouter OV..."
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgid "Add Screen"
169 msgstr "Ajouter Ecran"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:63
172 msgid "Add Screen..."
173 msgstr "Ajout une salle"
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 msgid ""
177 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
178 "or a DCP."
179 msgstr ""
180 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
181 "animées) ou un DCP."
182
183 #: src/wx/content_panel.cc:81
184 msgid "Add file(s)..."
185 msgstr "Ajout fichier(s)..."
186
187 #: src/wx/content_panel.cc:85
188 msgid "Add folder..."
189 msgstr "Ajouter dossier"
190
191 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
192 msgid "Add image sequence"
193 msgstr "Ajout séquence images"
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:82
196 msgid "Add video, image or sound files to the film."
197 msgstr "Ajout fichiers vidéo, image ou son au projet."
198
199 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
200 msgid "Add..."
201 msgstr "Ajouter..."
202
203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
204 msgid "Address"
205 msgstr "Adresse"
206
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
208 msgid "Adjust white point to"
209 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
210
211 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
212 msgid "Allow any DCP frame rate"
213 msgstr "Autoriser toutes cadences"
214
215 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
216 msgid "Alpha   0"
217 msgstr "Alpha   0"
218
219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
220 msgid "An unknown exception occurred."
221 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
222
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Apparence..."
226
227 #: src/wx/job_view.cc:125
228 #, fuzzy
229 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
230 msgstr ""
231 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
232 "\n"
233
234 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
235 msgid ""
236 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
240 "\n"
241
242 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 msgid "Atmos"
244 msgstr "Atmos"
245
246 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
247 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
248 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 msgid "Audio"
250 msgstr "Audio"
251
252 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
253 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
254 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
255
256 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
260 msgstr ""
261 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
262
263 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
267 "%.1fdB."
268 msgstr ""
269 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
270 "%.1fdB."
271
272 #: src/wx/config_dialog.cc:212
273 msgid "Automatically analyse content audio"
274 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
275
276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
277 msgid "B"
278 msgstr "B"
279
280 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
281 msgid "BCC address"
282 msgstr "Adresse BCC"
283
284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
285 msgid "Blue chromaticity"
286 msgstr "Chromaticité du Bleu"
287
288 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
289 msgid "Bold file"
290 msgstr "Fichier Gras"
291
292 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
293 msgid "Bold font"
294 msgstr "Gras"
295
296 #: src/wx/video_panel.cc:140
297 msgid "Bottom"
298 msgstr "Bas"
299
300 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
301 msgid "Browse..."
302 msgstr "Parcourir..."
303
304 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
305 msgid "Burn subtitles into image"
306 msgstr "Graver sous-titres dans l'image"
307
308 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
309 msgid "But I have to use fader"
310 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
311
312 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
313 msgid "CC addresses"
314 msgstr "Adresses CC"
315
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
317 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
318 msgid "CPL"
319 msgstr "CPL"
320
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
322 msgid "CPL ID"
323 msgstr "Id du CPL"
324
325 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
326 msgid "CPL annotation text"
327 msgstr "Nom CPL"
328
329 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
330 msgid "CPL's content is not encrypted."
331 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
332
333 #: src/wx/audio_panel.cc:78
334 msgid "Calculate..."
335 msgstr "Calcul..."
336
337 #: src/wx/job_view.cc:48
338 msgid "Cancel"
339 msgstr "Annuler"
340
341 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
342 msgid "Cannot reference this DCP.  "
343 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
344
345 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
346 msgid "Certificate downloaded"
347 msgstr "Certificat téléchargé"
348
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
350 msgid "Chain"
351 msgstr "Chaîne"
352
353 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
354 msgid "Channel gain"
355 msgstr "Gain Canal"
356
357 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
358 msgid "Channels"
359 msgstr "Canaux"
360
361 #: src/wx/config_dialog.cc:220
362 msgid "Check for testing updates on startup"
363 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
364
365 #: src/wx/config_dialog.cc:216
366 msgid "Check for updates on startup"
367 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
368
369 #: src/wx/content_menu.cc:255
370 msgid "Choose a file"
371 msgstr "Choisissez un fichier"
372
373 #: src/wx/content_panel.cc:276
374 msgid "Choose a file or files"
375 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
376
377 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
378 msgid "Choose a folder"
379 msgstr "Choisissez un dossier"
380
381 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
382 msgid "Choose a font"
383 msgstr "Choisir une police"
384
385 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
386 msgid "Choose a font file"
387 msgstr "Choisir un fichier de police"
388
389 #: src/wx/config_dialog.cc:201
390 msgid "Cinema and screen database file"
391 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
392
393 #: src/wx/content_widget.h:76
394 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
395 msgstr ""
396 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
397 "valeur."
398
399 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
400 msgid "Colour"
401 msgstr "Couleur"
402
403 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
404 msgid "Colour conversion"
405 msgstr "Espace Couleurs"
406
407 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
408 #: src/wx/video_panel.cc:206
409 msgid "Colour|Custom"
410 msgstr "Personnalisé"
411
412 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
413 msgid "Component"
414 msgstr "Composant"
415
416 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
417 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
418 msgid "Config|Timing"
419 msgstr "Temps"
420
421 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
422 msgid "Confirm KDM email"
423 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
424
425 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
426 msgid "Contact email"
427 msgstr "Adresse email de contact"
428
429 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
430 msgid "Container"
431 msgstr "Format"
432
433 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
434 #: src/wx/film_editor.cc:54
435 msgid "Content"
436 msgstr "Contenu"
437
438 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
439 msgid "Content Properties"
440 msgstr "Propriétés du contenu"
441
442 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
443 msgid "Content Type"
444 msgstr "Type de Contenu"
445
446 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
447 msgid "Content version"
448 msgstr "Version du contenu"
449
450 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
451 msgid "Contrast"
452 msgstr "Contraste"
453
454 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
455 msgid "Copy as name"
456 msgstr "Copier le nom"
457
458 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
459 msgid "Could not analyse audio."
460 msgstr "Analyse du son impossible"
461
462 #: src/wx/film_viewer.cc:203
463 #, c-format
464 msgid "Could not get video for view (%s)"
465 msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
466
467 #: src/wx/content_menu.cc:331
468 #, c-format
469 msgid "Could not load KDM (%s)"
470 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
471
472 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
473 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
474 #, c-format
475 msgid "Could not read certificate file (%s)"
476 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
477
478 #: src/wx/config_dialog.cc:948
479 #, c-format
480 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
481 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
482
483 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
484 msgid "Create in folder"
485 msgstr "Créer dans le dossier"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:231
488 msgid "Creator"
489 msgstr "Créateur"
490
491 #: src/wx/video_panel.cc:100
492 msgid "Crop"
493 msgstr "Rogner"
494
495 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
496 #: src/wx/film_editor.cc:56
497 msgid "DCP"
498 msgstr "DCP"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
501 msgid "DCP asset filename format"
502 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
503
504 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
505 msgid "DCP directory"
506 msgstr "Répertoire du DCP"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
509 msgid "DCP metadata filename format"
510 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
511
512 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
513 #: src/wx/wx_util.cc:110
514 msgid "DCP-o-matic"
515 msgstr "DCP-o-matic"
516
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
518 msgid "DCP-o-matic audio"
519 msgstr "Son DCP-o-matic"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
522 msgid "Debug: decode"
523 msgstr "Deboguage: decodage"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
526 msgid "Debug: email sending"
527 msgstr "Deboguage: envoi email"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
530 msgid "Debug: encode"
531 msgstr "Deboguage: encodage"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
534 msgid "Decrypting DCPs"
535 msgstr "Décryptage des DCPs"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:437
538 msgid "Default DCP audio channels"
539 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:425
542 msgid "Default ISDCF name details"
543 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:442
546 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
547 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:451
550 msgid "Default audio delay"
551 msgstr "Délai audio par défaut"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:429
554 msgid "Default container"
555 msgstr "Format par défaut"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:433
558 msgid "Default content type"
559 msgstr "Catégorie par défaut"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:417
562 msgid "Default directory for new films"
563 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:409
566 msgid "Default duration of still images"
567 msgstr "Durée images fixes par défaut"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:459
570 msgid "Default standard"
571 msgstr "Standard par défaut"
572
573 #: src/wx/config_dialog.cc:391
574 msgid "Defaults"
575 msgstr "Par défaut"
576
577 #: src/wx/audio_panel.cc:82
578 msgid "Delay"
579 msgstr "Délai"
580
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
582 msgid "Details..."
583 msgstr "Détails..."
584
585 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
586 msgid "Dolby / Doremi"
587 msgstr "Dolby / Doremi"
588
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
590 msgid "Don't ask this again"
591 msgstr "Ne plus me demander"
592
593 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
594 msgid "Don't send emails"
595 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
596
597 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
598 msgid "Don't show hints again"
599 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
600
601 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
602 msgid "Download"
603 msgstr "Télécharger"
604
605 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
606 msgid "Download certificate"
607 msgstr "Téléchargement Certificat"
608
609 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
610 msgid "Download..."
611 msgstr "Téléchargement..."
612
613 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
614 msgid "Downloading certificate"
615 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
616
617 #: src/wx/content_panel.cc:93
618 msgid "Earlier"
619 msgstr "Plus tôt"
620
621 #: src/wx/screens_panel.cc:59
622 msgid "Edit Cinema..."
623 msgstr "Éditer le cinéma"
624
625 #: src/wx/screens_panel.cc:65
626 msgid "Edit Screen..."
627 msgstr "Éditer la salle"
628
629 #: src/wx/screens_panel.cc:170
630 msgid "Edit cinema"
631 msgstr "Modifier Cinéma"
632
633 #: src/wx/screens_panel.cc:232
634 msgid "Edit screen"
635 msgstr "Modifier Salle"
636
637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
639 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
640 msgid "Edit..."
641 msgstr "Éditer..."
642
643 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
644 msgid "Effect"
645 msgstr "Effet"
646
647 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
648 msgid "Effect colour"
649 msgstr "Couleur de l'effet"
650
651 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
652 msgid "Email address"
653 msgstr "Adresse E-mail"
654
655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
656 msgid "Email addresses for KDM delivery"
657 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
658
659 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
660 msgid "Encoding Servers"
661 msgstr "Serveurs Encodage"
662
663 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
664 msgid "Encrypted"
665 msgstr "Crypté"
666
667 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
668 msgid "End"
669 msgstr "Fin"
670
671 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
672 msgid "Errors"
673 msgstr "Erreurs"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:715
676 msgid "Export"
677 msgstr "Export"
678
679 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
680 msgid ""
681 "Export DCP decryption\n"
682 "certificate..."
683 msgstr ""
684 "Export du certificat\n"
685 "de décryptage du DCP..."
686
687 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
688 msgid ""
689 "Export DCP decryption\n"
690 "chain..."
691 msgstr ""
692 "Export du certificat\n"
693 " de décryptage du DCP..."
694
695 #: src/wx/config_dialog.cc:732
696 msgid "Export..."
697 msgstr "Export..."
698
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
700 msgid "FTP (for Dolby)"
701 msgstr "FTP (pour Dolby)"
702
703 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
704 msgid "Facility (e.g. DLA)"
705 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
706
707 #: src/wx/video_panel.cc:154
708 msgid "Fade in"
709 msgstr "Fondu début"
710
711 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
712 msgid "Fade in time"
713 msgstr "Durée Fondu début"
714
715 #: src/wx/video_panel.cc:159
716 msgid "Fade out"
717 msgstr "Fondu fin"
718
719 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
720 msgid "Fade out time"
721 msgstr "Durée Fondu fin"
722
723 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
724 msgid "Filename format"
725 msgstr "Format de nom de fichier"
726
727 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
728 msgid "Film name"
729 msgstr "Nom du Film"
730
731 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
732 msgid "Filters"
733 msgstr "Filtres"
734
735 #: src/wx/config_dialog.cc:207
736 msgid ""
737 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
738 msgstr ""
739 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
740 "l'analyse audio"
741
742 #: src/wx/content_menu.cc:66
743 msgid "Find missing..."
744 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
745
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
747 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
748 msgid "Fonts"
749 msgstr "Police"
750
751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
752 msgid "Fonts..."
753 msgstr "Police..."
754
755 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
756 msgid "Frame Rate"
757 msgstr "Cadence image"
758
759 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
760 msgid "Frame rate"
761 msgstr "Cadence"
762
763 #: src/wx/about_dialog.cc:66
764 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
765 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
766
767 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
768 msgid "From"
769 msgstr "À partir du"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
772 msgid "From address"
773 msgstr "Adresse source"
774
775 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
776 msgid "From template"
777 msgstr "Depuis le modèle"
778
779 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
780 msgid "Full"
781 msgstr "Plein"
782
783 #: src/wx/timing_panel.cc:96
784 msgid "Full length"
785 msgstr "Durée totale"
786
787 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
788 msgid "GB"
789 msgstr "GB"
790
791 #: src/wx/audio_panel.cc:66
792 msgid "Gain"
793 msgstr "Gain"
794
795 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
796 msgid "Gain Calculator"
797 msgstr "Calculateur de gain"
798
799 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
800 #, c-format
801 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
802 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
805 msgid "General"
806 msgstr "Général"
807
808 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
809 msgid "Get from file..."
810 msgstr "Depuis le fichier..."
811
812 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
813 msgid "Go back"
814 msgstr "Retour."
815
816 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
817 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
818 msgid "Go to"
819 msgstr "Aller à"
820
821 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
822 msgid "Go to frame"
823 msgstr "Aller à l'image"
824
825 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
826 msgid "Go to timecode"
827 msgstr "Aller au timecode"
828
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
830 msgid "Green chromaticity"
831 msgstr "Chromaticité du Vert"
832
833 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
834 msgid "Hints"
835 msgstr "Conseils"
836
837 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
838 msgid "Host"
839 msgstr "Hôtes"
840
841 #: src/wx/server_dialog.cc:39
842 msgid "Host name or IP address"
843 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
844
845 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
846 msgid "I want to play this back at fader"
847 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
848
849 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
850 msgid "ID"
851 msgstr "ID"
852
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
854 msgid "IP address"
855 msgstr "Adresse IP"
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:621
858 msgid "IP address / host name"
859 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
860
861 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
862 msgid "ISDCF name"
863 msgstr "Nom ISDCF"
864
865 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
866 msgid "Image X position"
867 msgstr "Position Hor. image"
868
869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
870 msgid "Input gamma"
871 msgstr "gamma source"
872
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
874 msgid "Input gamma correction"
875 msgstr "Correction gamma d'entrée"
876
877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
878 msgid "Input power"
879 msgstr "puissance d'entrée"
880
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
882 #, c-format
883 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
884 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:859
887 msgid "Intermediate"
888 msgstr "Intermédiaire"
889
890 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
891 msgid "Intermediate common name"
892 msgstr "Nom commun intermédiaire"
893
894 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
895 msgid "Interop"
896 msgstr "MXF-Interop"
897
898 #: src/wx/config_dialog.cc:227
899 msgid "Issuer"
900 msgstr "Emetteur"
901
902 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
903 msgid "Italic file"
904 msgstr "Fichier Italique"
905
906 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
907 msgid "Italic font"
908 msgstr "Italique"
909
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
911 msgid ""
912 "JPEG2000 bandwidth\n"
913 "for newly-encoded data"
914 msgstr ""
915 "Bande passante JPEG2000\n"
916 "pour nouvelles données encodées"
917
918 #: src/wx/content_menu.cc:65
919 msgid "Join"
920 msgstr "Ajouter"
921
922 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
923 msgid "KDM Email"
924 msgstr "e-mail KDM"
925
926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
927 msgid "KDM type"
928 msgstr "Type de KDM"
929
930 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
931 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
932 msgid "KDM|Timing"
933 msgstr "Temps"
934
935 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
936 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
937 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
938
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
940 msgid "Key"
941 msgstr "Clé"
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
944 msgid "Keys"
945 msgstr "Clés"
946
947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
948 msgid "Language"
949 msgstr "Langue"
950
951 #: src/wx/content_panel.cc:97
952 msgid "Later"
953 msgstr "Plus tard"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:857
956 msgid "Leaf"
957 msgstr "Page"
958
959 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
960 msgid "Leaf common name"
961 msgstr "Nom commun de page"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:724
964 msgid "Leaf private key"
965 msgstr "Page de clé privée"
966
967 #: src/wx/video_panel.cc:105
968 msgid "Left"
969 msgstr "Gauche"
970
971 #: src/wx/film_viewer.cc:70
972 msgid "Left eye"
973 msgstr "Oeil Gauche"
974
975 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
976 msgid "Length"
977 msgstr "Longueur"
978
979 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
980 msgid "Line spacing"
981 msgstr "Espacement ligne"
982
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
984 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
985 msgstr "Linéariser la courbe d'entrée gamma pour les bas niveaux"
986
987 #: src/wx/config_dialog.cc:730
988 msgid "Load..."
989 msgstr "Charger..."
990
991 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
992 msgid "Log"
993 msgstr "Rapport"
994
995 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
996 #, c-format
997 msgid "Loudness range %.2f LU"
998 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
999
1000 #: src/wx/content_panel.cc:520
1001 msgid "MISSING: "
1002 msgstr "MANQUANT:"
1003
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1005 msgid "Mail password"
1006 msgstr "Mot de passe Mail"
1007
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1009 msgid "Mail user name"
1010 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1011
1012 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1013 msgid "Make DCP anyway"
1014 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1015
1016 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1017 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1018 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1019
1020 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1021 msgid "Make KDMs"
1022 msgstr "Générer KDMs"
1023
1024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1025 msgid "Make certificate chain"
1026 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1027
1028 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1029 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1030 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1031
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1033 msgid "Matrix"
1034 msgstr "Matrice"
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1037 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1038 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1039
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1041 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1042 msgid "Mbit/s"
1043 msgstr "Mbit/s"
1044
1045 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1046 msgid "Move content"
1047 msgstr "Déplacer le contenu"
1048
1049 #: src/wx/content_panel.cc:94
1050 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1051 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1052
1053 #: src/wx/content_panel.cc:98
1054 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1055 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1056
1057 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1058 msgid "Move to start of reel"
1059 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1060
1061 #: src/wx/video_panel.cc:378
1062 msgid "Multiple content selected"
1063 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1064
1065 #: src/wx/content_widget.h:67
1066 msgid "Multiple values"
1067 msgstr "Valeurs multiples"
1068
1069 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1070 msgid "My Documents"
1071 msgstr "Mes Documents"
1072
1073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1074 msgid "My problem is"
1075 msgstr "Mon problème est :"
1076
1077 #: src/wx/content_panel.cc:524
1078 msgid "NEEDS KDM: "
1079 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1080
1081 #: src/wx/content_panel.cc:528
1082 msgid "NEEDS OV: "
1083 msgstr "OV Nécessaire:"
1084
1085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1086 msgid "Name"
1087 msgstr "Nom"
1088
1089 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1090 msgid "New Film"
1091 msgstr "Nouveau Film"
1092
1093 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1094 msgid "New name"
1095 msgstr "Nouveau nom"
1096
1097 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1098 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1099 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1100
1101 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1102 msgid "No DCP selected."
1103 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1104
1105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1106 #, c-format
1107 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1108 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1109
1110 #: src/wx/content_panel.cc:323
1111 msgid "No content found in this folder."
1112 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1113
1114 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1116 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1117 #: src/wx/video_panel.cc:307
1118 msgid "None"
1119 msgstr "Aucun"
1120
1121 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1122 msgid "Normal file"
1123 msgstr "Fichier Normal"
1124
1125 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1126 msgid "Normal font"
1127 msgstr "Normale"
1128
1129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1130 msgid "Notes"
1131 msgstr "Notes"
1132
1133 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1134 msgid "Off"
1135 msgstr "Eteint"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1138 msgid "Only servers encode"
1139 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1142 msgid "Open console window"
1143 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1144
1145 #: src/wx/content_panel.cc:102
1146 msgid "Open the timeline for the film."
1147 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1148
1149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1150 msgid "Organisation"
1151 msgstr "Organisation"
1152
1153 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1154 msgid "Organisational unit"
1155 msgstr "Unité d'organisation"
1156
1157 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1158 msgid "Other trusted devices"
1159 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1162 msgid "Outgoing mail server"
1163 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1164
1165 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1166 msgid "Outline"
1167 msgstr "Contours"
1168
1169 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1170 msgid "Outline content"
1171 msgstr "contours image"
1172
1173 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1174 msgid "Outline width"
1175 msgstr "Taille des contours"
1176
1177 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1178 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1179 msgstr ""
1180 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1181 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1182
1183 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1184 msgid "Output"
1185 msgstr "Sortie"
1186
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1188 msgid "Password"
1189 msgstr "Mot de passe"
1190
1191 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1192 msgid "Pause"
1193 msgstr "Pause"
1194
1195 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1196 msgid "Peak"
1197 msgstr "Crête"
1198
1199 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1200 #, c-format
1201 msgid "Peak: %.2fdB"
1202 msgstr "Crête: %.2fdB"
1203
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1205 msgid "Peak: unknown"
1206 msgstr "Crête: inconnue"
1207
1208 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1209 msgid "Play"
1210 msgstr "Lecture"
1211
1212 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1213 msgid "Play length"
1214 msgstr "Durée finale"
1215
1216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1217 msgid ""
1218 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1219 "about the problem."
1220 msgstr ""
1221 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1222 "pour plus d'informations sur le problème."
1223
1224 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1225 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1226 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1227
1228 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1229 msgid "Position"
1230 msgstr "Position"
1231
1232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1233 msgid "Pre-release"
1234 msgstr "Avant sortie"
1235
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1237 msgid "Processor"
1238 msgstr "Processeur"
1239
1240 #: src/wx/content_menu.cc:67
1241 msgid "Properties..."
1242 msgstr "Propriétés..."
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1245 msgid "Protocol"
1246 msgstr "Protocole"
1247
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1249 msgid "RGB to XYZ conversion"
1250 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1251
1252 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1253 msgid "RMS"
1254 msgstr "RMS"
1255
1256 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1257 msgid "Random"
1258 msgstr "Aléatoire"
1259
1260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1261 msgid "Rating (e.g. 15)"
1262 msgstr "Rating (ex. 15)"
1263
1264 #: src/wx/content_menu.cc:68
1265 msgid "Re-examine..."
1266 msgstr "Examine à nouveau..."
1267
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1269 msgid ""
1270 "Re-make certificates\n"
1271 "and key..."
1272 msgstr ""
1273 "Re-créer les certificats\n"
1274 "et les clés..."
1275
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1277 msgid "Rec. 601"
1278 msgstr "Rec. 601"
1279
1280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1281 msgid "Rec. 709"
1282 msgstr "Rec. 709"
1283
1284 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1285 msgid "Recipient certificate"
1286 msgstr "Certificat récipient"
1287
1288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1289 msgid "Red band"
1290 msgstr "Red Band"
1291
1292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1293 msgid "Red chromaticity"
1294 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1295
1296 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1297 #, c-format
1298 msgid "Reel %d"
1299 msgstr "Bobine %d"
1300
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1302 msgid "Reel length"
1303 msgstr "Taille bobine"
1304
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1306 msgid "Reels"
1307 msgstr "Bobines"
1308
1309 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1311 msgid "Reel|Custom"
1312 msgstr "Personnalisé"
1313
1314 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1315 #: src/wx/video_panel.cc:82
1316 msgid "Refer to existing DCP"
1317 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1318
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1320 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1321 #: src/wx/editable_list.h:84
1322 msgid "Remove"
1323 msgstr "Supprimer"
1324
1325 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1326 msgid "Remove Cinema"
1327 msgstr "Supprimer le cinéma"
1328
1329 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1330 msgid "Remove Screen"
1331 msgstr "Supprimer la salle"
1332
1333 #: src/wx/content_panel.cc:90
1334 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1335 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1336
1337 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1338 msgid "Rename template"
1339 msgstr "Renommer le modèle"
1340
1341 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1342 msgid "Rename..."
1343 msgstr "Renommer..."
1344
1345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1346 msgid "Repeat"
1347 msgstr "Répéter"
1348
1349 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1350 msgid "Repeat Content"
1351 msgstr "Répéter le contenu"
1352
1353 #: src/wx/content_menu.cc:64
1354 msgid "Repeat..."
1355 msgstr "Répéter..."
1356
1357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1358 msgid "Report A Problem"
1359 msgstr "Signaler un problème"
1360
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1362 msgid "Reset to default subject and text"
1363 msgstr "texte et objet par défaut"
1364
1365 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1366 msgid "Resolution"
1367 msgstr "Résolution"
1368
1369 #: src/wx/job_view.cc:138
1370 msgid "Resume"
1371 msgstr "Reprendre"
1372
1373 #: src/wx/video_panel.cc:116
1374 msgid "Right"
1375 msgstr "Droit"
1376
1377 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1378 msgid "Right click to change gain."
1379 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1380
1381 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1382 msgid "Right eye"
1383 msgstr "Oeil Droit"
1384
1385 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1386 msgid "Root"
1387 msgstr "Racine"
1388
1389 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1390 msgid "Root common name"
1391 msgstr "Nom commun racine"
1392
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1394 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1395 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1396
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1398 msgid "SMPTE"
1399 msgstr "SMPTE"
1400
1401 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1402 #, c-format
1403 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1404 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1405
1406 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1407 msgid "Save template"
1408 msgstr "Enregistrer le modèle"
1409
1410 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1411 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1412 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1413
1414 #: src/wx/video_panel.cc:164
1415 msgid "Scale to"
1416 msgstr "Mise à l'échelle"
1417
1418 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1419 msgid "Screens"
1420 msgstr "Ecrans"
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1423 msgid "Search network for servers"
1424 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1425
1426 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1427 msgid "Select CPL XML file"
1428 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1429
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1432 msgid "Select Certificate File"
1433 msgstr "Sélectionner le certificat"
1434
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1436 msgid "Select Chain File"
1437 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1438
1439 #: src/wx/content_menu.cc:325
1440 msgid "Select KDM"
1441 msgstr "Selectionner KDM"
1442
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1444 msgid "Select Key File"
1445 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1446
1447 #: src/wx/content_menu.cc:351
1448 msgid "Select OV"
1449 msgstr "Selectionner OV"
1450
1451 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1452 msgid "Select certificate file"
1453 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1454
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1456 msgid "Select cinema and screen database file"
1457 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1458
1459 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1460 msgid "Send by email"
1461 msgstr "Envoyer par e-mail"
1462
1463 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1464 msgid "Send emails"
1465 msgstr "Envoyer e-mails"
1466
1467 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1468 msgid "Send logs"
1469 msgstr "Envoyer rapport"
1470
1471 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1472 msgid "Serial number"
1473 msgstr "Numéro de Série"
1474
1475 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1476 msgid "Server"
1477 msgstr "Serveur"
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1480 msgid "Servers"
1481 msgstr "Serveurs"
1482
1483 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1484 msgid "Set"
1485 msgstr "Sélection"
1486
1487 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1488 msgid "Set from file..."
1489 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1490
1491 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1492 msgid "Set from system font..."
1493 msgstr "Choisir une police système..."
1494
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1496 msgid "Set language"
1497 msgstr "Sélectionnez la langue"
1498
1499 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1500 msgid "Shadow"
1501 msgstr "Ombre"
1502
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1504 msgid "Show audio..."
1505 msgstr "Afficher audio..."
1506
1507 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1508 msgid "Show graph of audio levels..."
1509 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1510
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1512 msgid "Signed"
1513 msgstr "Signé"
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1516 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1517 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1518
1519 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1520 msgid "Single reel"
1521 msgstr "Bobine unique"
1522
1523 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1524 msgid "Smoothing"
1525 msgstr "Lissage"
1526
1527 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1528 msgid "Snap"
1529 msgstr "Magnetisme"
1530
1531 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1532 msgid "Split by video content"
1533 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1534
1535 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1536 msgid "Stable version "
1537 msgstr "Version Stable"
1538
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1540 msgid "Standard"
1541 msgstr "Standard"
1542
1543 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1544 msgid "Start"
1545 msgstr "Démarrer"
1546
1547 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1548 msgid "Start of reel"
1549 msgstr "Début de bobine"
1550
1551 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1552 msgid "Stream"
1553 msgstr "Flux"
1554
1555 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1556 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1557 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1560 msgid "Subject"
1561 msgstr "Sujet"
1562
1563 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1564 msgid "Subtitle"
1565 msgstr "Sous-titre"
1566
1567 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1568 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1569 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1570
1571 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1572 msgid "Subtitle appearance"
1573 msgstr "Apparence des sous-titres"
1574
1575 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1576 msgid "Subtitle colours"
1577 msgstr "Couleur Sous-titres"
1578
1579 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1581 msgid "Subtitles"
1582 msgstr "Sous-titres"
1583
1584 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1585 msgid "Supported by"
1586 msgstr "Soutenu par"
1587
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1589 msgid "TMS"
1590 msgstr "TMS"
1591
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1593 msgid "Target path"
1594 msgstr "Chemin cible"
1595
1596 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1597 msgid "Temp version"
1598 msgstr "Version temporaire"
1599
1600 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1601 msgid "Template"
1602 msgstr "Modèle"
1603
1604 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1605 msgid "Template name"
1606 msgstr "Nom de modèle"
1607
1608 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1609 msgid "Template names must not be empty."
1610 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1611
1612 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1613 msgid "Templates"
1614 msgstr "Modèles"
1615
1616 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1617 msgid "Territory (e.g. UK)"
1618 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1619
1620 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1621 msgid "Test version "
1622 msgstr "Version test"
1623
1624 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1625 msgid "Tested by"
1626 msgstr "Testé par"
1627
1628 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1629 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1630 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1631
1632 #: src/wx/content_menu.cc:311
1633 msgid ""
1634 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1635 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1636 "missing content."
1637 msgstr ""
1638 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1639 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1640 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1641
1642 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1643 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1644 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1645
1646 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1647 msgid ""
1648 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1649 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1650
1651 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1652 msgid "There is not enough free memory to do that."
1653 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1654
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1656 msgid ""
1657 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1658 "certificate. Only the first certificate will be used."
1659 msgstr ""
1660 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1661 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1662
1663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1664 msgid "This is not a valid CPL file"
1665 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1666
1667 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1668 msgid "Threads"
1669 msgstr "Processus"
1670
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1672 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1673 msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
1674
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1676 msgid "Thumbprint"
1677 msgstr "Empreinte"
1678
1679 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1680 msgid "Time"
1681 msgstr "Durée"
1682
1683 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1684 msgid "Timeline"
1685 msgstr "Chronologie"
1686
1687 #: src/wx/content_panel.cc:101
1688 msgid "Timeline..."
1689 msgstr "Chronologie..."
1690
1691 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1692 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1693 msgid "Timing|Timing"
1694 msgstr "Temps"
1695
1696 #: src/wx/video_panel.cc:129
1697 msgid "Top"
1698 msgstr "Haut"
1699
1700 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1701 msgid "Translated by"
1702 msgstr "Traduit par"
1703
1704 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1705 msgid "Trim after current position"
1706 msgstr "Couper après le curseur"
1707
1708 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1709 msgid "Trim from end"
1710 msgstr "Couper à la fin"
1711
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1713 msgid "Trim from start"
1714 msgstr "Couper au début"
1715
1716 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1717 msgid "Trim up to current position"
1718 msgstr "Couper avant le curseur"
1719
1720 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1721 #, c-format
1722 msgid "True peak is %.2fdB"
1723 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
1724
1725 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1726 #: src/wx/video_panel.cc:86
1727 msgid "Type"
1728 msgstr "Type"
1729
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1731 msgid "UTC"
1732 msgstr "UTC"
1733
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1735 msgid "UTC offset (time zone)"
1736 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
1737
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1739 msgid "UTC+1"
1740 msgstr "UTC+1"
1741
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1743 msgid "UTC+10"
1744 msgstr "UTC+10"
1745
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1747 msgid "UTC+11"
1748 msgstr "UTC+11"
1749
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1751 msgid "UTC+12"
1752 msgstr "UTC+12"
1753
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1755 msgid "UTC+2"
1756 msgstr "UTC+2"
1757
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1759 msgid "UTC+3"
1760 msgstr "UTC+3"
1761
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1763 msgid "UTC+4"
1764 msgstr "UTC+4"
1765
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1767 msgid "UTC+5"
1768 msgstr "UTC+5"
1769
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1771 msgid "UTC+5:30"
1772 msgstr "UTC+5:30"
1773
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1775 msgid "UTC+6"
1776 msgstr "UTC+6"
1777
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1779 msgid "UTC+7"
1780 msgstr "UTC+7"
1781
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1783 msgid "UTC+8"
1784 msgstr "UTC+8"
1785
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1787 msgid "UTC+9"
1788 msgstr "UTC+9"
1789
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1791 msgid "UTC-1"
1792 msgstr "UTC-1"
1793
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1795 msgid "UTC-10"
1796 msgstr "UTC-10"
1797
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1799 msgid "UTC-11"
1800 msgstr "UTC-11"
1801
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1803 msgid "UTC-2"
1804 msgstr "UTC-2"
1805
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1807 msgid "UTC-3"
1808 msgstr "UTC-3"
1809
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1811 msgid "UTC-3:30"
1812 msgstr "UTC-3:30"
1813
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1815 msgid "UTC-4"
1816 msgstr "UTC-4"
1817
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1819 msgid "UTC-4:30"
1820 msgstr "UTC-4:30"
1821
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1823 msgid "UTC-5"
1824 msgstr "UTC-5"
1825
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1827 msgid "UTC-6"
1828 msgstr "UTC-6"
1829
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1831 msgid "UTC-7"
1832 msgstr "UTC-7"
1833
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1835 msgid "UTC-8"
1836 msgstr "UTC-8"
1837
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1839 msgid "UTC-9"
1840 msgstr "UTC-9"
1841
1842 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1843 msgid "Update"
1844 msgstr "Mise à jour"
1845
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1847 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1848 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1851 msgid "Use ISDCF name"
1852 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1855 msgid "Use best"
1856 msgstr "Automatique"
1857
1858 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1859 msgid "Use preset"
1860 msgstr "Utiliser le préréglage"
1861
1862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1863 msgid "Use subtitles"
1864 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1865
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1867 msgid "User name"
1868 msgstr "Nom d'utilisateur"
1869
1870 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1871 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1872 #: src/wx/video_panel.cc:75
1873 msgid "Video"
1874 msgstr "Vidéo"
1875
1876 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1877 msgid "Video Waveform"
1878 msgstr "Forme d'onde vidéo"
1879
1880 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1881 msgid "Video frame rate"
1882 msgstr "Cadence vidéo"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1885 msgid "View..."
1886 msgstr "voir..."
1887
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1889 msgid "Warnings"
1890 msgstr "Avertissements"
1891
1892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1893 msgid "White point"
1894 msgstr "Valeur de Blanc"
1895
1896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1897 msgid "White point adjustment"
1898 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
1899
1900 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1901 msgid "With help from"
1902 msgstr "avec l'aide de"
1903
1904 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1905 msgid "Write to"
1906 msgstr "Créer dans"
1907
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1909 msgid "Written by"
1910 msgstr "Développé par"
1911
1912 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1913 msgid "X Offset"
1914 msgstr "Position Hor."
1915
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1917 msgid "X Scale"
1918 msgstr "Echelle Hor."
1919
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1921 msgid "Y Offset"
1922 msgstr "Position Ver."
1923
1924 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1925 msgid "Y Scale"
1926 msgstr "Echelle Ver."
1927
1928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1929 msgid "YUV to RGB conversion"
1930 msgstr "conversion YUV vers RGB"
1931
1932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1933 msgid "YUV to RGB matrix"
1934 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
1935
1936 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1937 msgid "component value"
1938 msgstr "Valeurs des Composantes"
1939
1940 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1941 msgid "dB"
1942 msgstr "dB"
1943
1944 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1945 #, c-format
1946 msgid "e.g. %s"
1947 msgstr "par exemple : %s"
1948
1949 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1950 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1951 msgid "f"
1952 msgstr "i"
1953
1954 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1955 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1956 msgid "h"
1957 msgstr "h"
1958
1959 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1960 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1961 msgid "m"
1962 msgstr "m"
1963
1964 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1965 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1966 msgid "ms"
1967 msgstr "ms"
1968
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1970 msgid "port"
1971 msgstr "port"
1972
1973 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1975 msgid "s"
1976 msgstr "s"
1977
1978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1979 msgid "threshold"
1980 msgstr "seuil"
1981
1982 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1983 msgid "times"
1984 msgstr "fois"
1985
1986 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1987 msgid "until"
1988 msgstr "Jusqu'à"
1989
1990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1991 msgid "x"
1992 msgstr "x"
1993
1994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1995 msgid "y"
1996 msgstr "y"
1997
1998 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1999 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2000
2001 #~ msgid "Down"
2002 #~ msgstr "Descendre"
2003
2004 #~ msgid "Up"
2005 #~ msgstr "Monter"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2009 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2010 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2013 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2014 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2018 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2019 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2020 #~ "the \"DCP\" tab."
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2023 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2024 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2025 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2029 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2030 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2031 #~ "the \"DCP\" tab."
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2034 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2035 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2036 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2037 #~ "\"DCP\" ."
2038
2039 #~ msgid "Log:"
2040 #~ msgstr "Rapport:"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2044 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2047 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2048 #~ "DCP au standard SMPTE."
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2052 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2055 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2056 #~ "MasterImage etc.)"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2060 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2063 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2067 #~ "likely to cause problems on playback."
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2070 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2074 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2077 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2078 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2082 #~ "some projectors."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
2085 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2086
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2089 #~ "of your audio content."
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2092 #~ "le gain du son de votre contenu."
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2096 #~ "content."
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2099 #~ "votre contenu."
2100
2101 #~ msgid "UTC%d"
2102 #~ msgstr "UTC%d"
2103
2104 #~ msgid "Server serial number"
2105 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2109 #~ "cause problems on playback."
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
2112 #~ "problèmes de lecture."
2113
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2116 #~ "playback."
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2119 #~ "pose problème en lecture."
2120
2121 #~ msgid "Cinema"
2122 #~ msgstr "Cinéma"
2123
2124 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2125 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2126
2127 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2128 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2129
2130 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2131 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2132
2133 #~ msgid "Country"
2134 #~ msgstr "Pays"
2135
2136 #~ msgid "Dolby"
2137 #~ msgstr "Dolby"
2138
2139 #~ msgid "Fetching..."
2140 #~ msgstr "Obtention..."
2141
2142 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2143 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2144
2145 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2146 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2147
2148 #~ msgid "audio"
2149 #~ msgstr "audio"
2150
2151 #~ msgid "still"
2152 #~ msgstr "fixe"
2153
2154 #~ msgid "subtitles"
2155 #~ msgstr "sous-titres"
2156
2157 #~ msgid "video"
2158 #~ msgstr "vidéo"
2159
2160 #~ msgid "Certificate"
2161 #~ msgstr "Certificat"
2162
2163 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2164 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2165
2166 #~ msgid "Copy..."
2167 #~ msgstr "Copier..."
2168
2169 #~ msgid "Load from file..."
2170 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2171
2172 #~ msgid "Other"
2173 #~ msgstr "Autre"
2174
2175 #~ msgid "Server manufacturer"
2176 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2177
2178 #~ msgid "Unknown"
2179 #~ msgstr "inconnu."
2180
2181 #~ msgid "Use all servers"
2182 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2183
2184 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2185 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"